Русский Rus > Fr Français
Русский Rus > De Deutsch
Русский Rus > Bzh Brezhoneg
Русский Rus > En English
Русский Rus > Es Español
Русский Rus > Gr Ελληνικά
Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
Français Fr > Rus Русский
Deutsch De > Rus Русский
Brezhoneg Bzh > Rus Русский
Français Fr > De Deutsch
Deutsch De > Fr Français

Accueil

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Ы

Ь

Э

Ю

Я

Похуй!
le livre


Жаргон падонков

Liens

courriel


hit counter



Б

Баба (f) [baba]: Bonne femme, mémé.

Бабки (subst. pl.) [babki]: Argent.

Cf. арбуз, бабло, капуста, лимон, полтинник, стольник, тонна, червонец, штука.

Бабло (n) [bablo]: Argent liquide.

Идет качок бычается,
Вздыхает на ходу,
Опять бабло кончается,
Сейчас я украду!

Бабник (m) [babnik]: Coureur de jupons, collectionneur d’aventures.

„Саркози — бабник и скряга“

(Известия, 14.01.2008)

Бабоукладчик (m) [babooukladtchik]: « Allonge-gonzesse », boisson alcoolisée destinée à convaincre les dames d’avoir des relations sexuelles (on cite souvent le martini ou l’amaretto comme exemples).

Другое название Бейлиса — бабоукладчик!

Базар (m) [bazar]: Baratin, bazar, tchatche.

Базарить [bazarit’]: Tchatcher, causer, baratiner.

Байстрюк (m) [baïstrouk]: Bâtard (enfant illégitime et insulte).

Бакинские (pl) [bakinskie]: Piastres américaines, dollars US. Dérivé humoristique du terme бакс (signifie en fait « de Bakou », mais n'a pas de rapport avec la capitale de l'Azerbaïdjan).

Бакс (m) [baks]: Dollar US, Argent. Emprunt à l’américain (bucks), le mot est toutefois considéré comme un singulier en russe. Le pluriel est баксы.

Балалайка (f) [balalaïka]: Femme se masturbant. Le terme désigne un instrument de musique traditionnel russe à trois cordes pincées. La technique de doigté particulière semble à l’origine du rapprochement.

Балдеть [baldet’]: Kiffer quelque chose, halluciner.

Бандер (m) [bander]: Maquereau, tenancier (masculin) de maison close.

Бандерша (f) [bandercha]: Mère maquerelle, proxénète (femme) ; femme laide et repoussante.

Бараться (verbe ipf) [barat’sya] mat! : Niquer, coïter. En russe ancien le verbe signifie se battre et provient d’une racine slave ayant pour sens pénétrer, toucher (cf. барам en bulgare et бара en macédonien).

Бардак (m) [bardak]: Bordel – par extension désordre, pagaille, foutoir. Historiquement le terme désigne un récipient en terre cuite avec de grandes ouvertures. Généralement utilisé au sens figuré plutôt qu’au sens propre de maison close :

Министры приходят и уходят, а бардак остается
Les ministres vont et viennent, le foutoir reste.

Бардачный (adj.) [bardatchny]: Bordélique, confus. « бардачное дело » « une histoire bordélique ».

Бардач [bardatsch]: Taulier de maison de passe.

Бардачок (m) [bardatchok]: Boîte à gants (dans les automobiles).

Баруха (f) [baroukha]: Prostituée (cf. — блядь, шлюха).

Бархотка (f) [barkhotka]: Jeune homosexuel passif (litt. « morceau de velours »).

Барыга (f) [baryga]: Receleur, spéculateur.

Басран (m) [basran]: Merdeux, bon à rien.

Батончик (m) [batontchik]: Jeune prostituée (litt. « petit pain »).

Башка (f) [bachka]: Tête, probablement un emprunt à une langue du groupe turc (en turc baş — tête).

Белокурва [belokourva]: Blondinette, pétasse blonde.

Беспонтовый (adj.) [bespontovy]: Sans intérêt, raté, décevant. A l’origine terme employé par les narcomanes pour désigner une substance sans effet.

Бздение (n) [bzdenié]: L’acte de péter ; lâcheté.

Бздёнок (m) [bzdionok]: Petit vieux qui pète fréquemment (archaïque).

Бздеть (verbe ipf) [bzdet’]: 1. Péter silencieusement ; 2. Baratiner, polluer l’air (par ex. avec des gaz d’échappement) ; 3. Etre lâche, une lavette.– Conj. : бзжу, бздит, бздят, perf. Набздеть.

Бздех (m) [bzdekh]: Emission de gaz accompagnant un pet silencieux.

Бзднуть (verbe pf) [bzdnout’]: Cf. « бздеть » (couple perfectif-imperfectif). Conj. -ну, -нет.

Бикса (f) [biksa]: Salope.
Биксосъём [biksossyom]: draguer, emballer dans l'espoir de relations charnelles.

Бич [bitch]: Clodo, SDF, vagabond.

Блат [blat]: 1. Argot criminel; 2. piston, protection.
По блату [po blatu]: par des relations, avec du bakchich.

Блевать (verbe ipf) [blevat’]: Dégeuler, vomir.

Блевотина (f) [blevotina]: Gerbe, vomi.

Блин (m) [blin]: Euphémisme, cf. « блядь ».

Бля! (interjection) [blya] mat! : Exclamation, contraction de « блядь »
Бля буду! [blya boudou] : marque la sincérité (= « sur ma tête ! »), parfois en un seul mot : блябуду ou блябу.

Блядина (f) [blyadina] mat! : Variante emphatique de « блядь ». En raison de la prononciation pratiquement identique de son nom, la marque « blédina » n’a pas connu le succès attendu en Russie.

Блядки (subst. pl.) [blyadki] mat! : Partie de jambes en l’air – Sous-entend que la personne va coïter avec des prostituées ou des partenaires occasionnels (peut-être rencontrer des filles dans les bars) voire avec quelqu’un de connu mais à la moralité légère (peut être employé par des filles à la recherche d’une relation passagère). N’est pas employé s’il s’agit de relation avec une petite amie.

Блядовать (verbe ipf) [blyadovat’] mat! : Se prostituer, être infidèle (homme ou femme), avoir des relations avec n’importe qui (même gratuitement).

Блядоход (m) [blyadokhod] mat! : Substantif composé à partir de блядь et ход (marche, allure) et suggère un comportement que la morale réprouve. « Пуститься (пойти, уйти) в блядоход » se comporter comme une pute (synonyme de блядствовать).

Блядский (adj.) [blyadski] mat! : Ayant les caractéristiques d’une prostituée ; putain (de…).
Блядский рот! [blyadski rot] : Fils de pute !
Блядское дело! [blyadskoyé dyélo] : Putain de bordel !
Блядская работа [blyadskaya rabota] : travail fatiguant, difficile, ingrat.

Блядство (n) [blyadstvo] mat! : 1. Combinaison d’habitudes, de manières et d’un mode de vie rappelant ceux d’une prostituée ; 2. Prostitution en général ; 3. Une mauvaise situation.
Что за блядство? [Chto za blyadstvo?] : C’est quoi ce bordel?.

Блядствовать (verbe ipf) [blyadstvovat’] mat! : Cf. блядовать.

Блядун (m) [blyadoun] mat! : Client de prostituée, baiseur, pervers.

Блядунья (f) [blyadounya] mat! : Déformation péjorative de « блядь », fille facile et méprisable.

Блядь (f) [blyad’] mat!mat!

1. Pute, salope, femme aux mœurs légères, dévergondée, facile, « chaude ». La signification historique du terme est « mensonge, hérésie, errement » (et à ce titre utilisé dans des textes religieux!), par extension une femme sortie du droit chemin.

Пессимисты думают, что все женщины — бляди, оптимисты на это надеются

2. Insulte pour décrire quelqu’un à qui l’on attribue les qualités (ou défauts) d’une femme décrite au point 1.
3. Souvent utilisé comme exclamation à la fin ou au début d’une phrase (comme en français). Donne l’euphémisme « блин », ayant la même fonction que le terme « purée » en français : « Ну вы, блин, даёте ».

Брощу пить, курить и материться... Блядь! Сигарета в вино упала!..
J’arrête de boire, fumer et jurer... Putain ! Ma clope est tombée dans le pinard !..

Synonymes : баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, ночная бабочка, потаскуха, раскладушка, сука, труженица койки, шалава, шлюха.

Блядюга (f) [blyadyouga] mat! : Dérivé de « блядь », sens emphatique.

Бляха-муха (interjection) [blyakha-moukha]: Exclamation de surprise. « Бляха » est une forme dérivée de « Блядь », « муха » (Mouche) complète par consonance pour la rime.

Болван (m) [bolvan]: Imbécile, idiot.

Болото [boloto]: Euphémisme pour les règles féminines (« marécage »).

Болт (m) [bolt]: Pénis – « boulon ».
Завинтить болт [zavintit’ bolt] : coïter (litt. Visser le boulon).

Бомбить (verbe) [bombit’]: Travailler au noir comme taxi, litt. « bombarder ». Le chauffeur occasionnel arrondissant ses fin de mois est appelé « бомбила ».

Брызгать (verbe ipf) [bryzgat’]: 1. Uriner ; 2. Ejaculer. (litt. « éclabousser »).

Бубенцы (subst. m. pl.) [boubentsy]: Testicules. Litt. grelots en metal.

Будёновка (f) [boudionovka]: Préservatif (fait allusion au couvre-chef des armées rouges lors de la guerre civile).

Буй (m) [bouï]: Pénis – euphémisme découlant du terme principal par modification d’une lettre du mot (х > б). Litt. « bouée ».

Буммер [boummer]: BMW, béhème, automobile des Bayerische Motoren Werke AG. On rencontre aussi les noms « бомба » (à Saint-Pétersbourg) ou « бимер ».

Буфера (f pl.) [boufera]: Seins – « amortisseurs ».

Бухать (verbe ipf.) [boukhat’]: Se bourrer la gueule. Perfectif : бухнуть. Au sens premier le verbe signifie provoquer un bruit sourd, frapper bruyamment.

Можно жить так, но лучше ускориться,
Я лично бухаю, а кто-то колится

ЕНИНГРАД, Мне бы в небо, 2002).

Бухло (n) [boukhlo]: Boissons alcoolisées, gnôle.

Бухой (adj. m.) [boukhoy]: Ivre, en état d’ébriété.

Когда переехал — не помню,
наверное, был я бухой

ЕНИНГРАД, WWW, 2002)

Быдло (n) [bydlo]: Grand et fort nigaud, qui se laisse aisément manipuler par d’autre (bétail).

Бык, бычара (m, f) [byk, bytchara]: Bouseux, cul-terreux (litt. taureau).

Бычок (m) [bytchok]: Mégot (jeune taureau).


< page précédentehaut de pagepage suivante >
© www.russki-mat.net