Русский  Rus > Fr  Français
Русский  Rus > De  Deutsch
Русский  Rus > Bzh  Brezhoneg
Русский  Rus > En  English
Русский  Rus > Es  Español
Русский  Rus > Gr  Ελληνικά
Блядь!
Ar Rusianeg e-giz e vez komzet
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
Français  Fr > Rus  Русский
Deutsch  De > Rus  Русский
Brezhoneg  Bzh > Rus  Русский
Français  Fr > De  Deutsch
Deutsch  De > Fr  Français

Degemer

А Б
В Г
Д Е
Ж З
И К
Л М
Н О
П Р
С Т
У Ф
Х Ц
Ч Ш
Щ Ъ
Ы Ь
Э Ю
Я

Liammoù

Postel


В

Вату катать [vatou katat’]: Bezañ jalot, flechiñ (В Москве Юля и Лена вату катают - Emañ Julia ha Lena o flechiñ e Moskou).

Вафля (anv-k. b.) [vaflya]: Ur gouilhenn-nij - Ret eo d’an taol-mouezh bezañ war ar silabenn diwezhañ, peotramant e vije komprenet evel « ur c’halfrezenn ». Ar « вафля » a zo ur pezh estlamm, mojennek. Hervez an dud, ma chom unan bennak digor e c’henoù re bell, dont a ra-hi e-barzh diouzhtu (gw. « ловить вафли »). Implijet e vez ivez evit talvezout traoù-nij a bep seurt hag an aerlistri dreist-holl.
• Вафли ловить (t-lavar) [vafly lovit’] : Implijet e vez ivez evit talvezout traoù-nij a bep seurt hag an aerlistri dreist-holl « chom difiñv, goullo ha souezhet e sell, hep gouzout petra ober ». Ger ha ger « tapiñ ar c’houilhoù-nij ».

Вздроченный (anv-gw.) [vzdrotchennilh]: 1. Krewichenneg ; 2. Kunujennet – Evit an hini a zo heñvel ouzh ur biroulig pitouchet e-pad pell.

Взломать лохматый сейф (t-lavar.) [vzlomat’ loc’hmatilh seyf]: Gwalliñ, ger ha ger « forzhiñ an arc’h panek ».

Взъёбка [vz’yobka]: Eskemm gerioù-kalet.

Волосянка [volossyanka]: Blev ar voudenn.
• играть на волосянке [Igrat’ na volossyanke] : kaout d’ober gant u.b.
• наяривать на волосянке [nayarivat’ na volossyanke] : c’hoari koukoug gant friantiz ha gant un doare mat.

Впиздячить [vpizdyatchit’]: Skoiñ.

В рот, в глаз и в жопу раз [v rot, v glaz i v jopu raz]: Tro-lavar lusket gant klotennoù. Reiñ a ra da gompren ez eus embaraduroù e-barzh meur a doulligoù ar c’horf, da skouer, an dro-lavar-mañ a zo implijet pa’z eus kalz a labour d’ober.

Всего ни хуя [vsevo ni c’houya]: 1. Nebeut-tre ; 2. Mann ebet.

Вставить палку (t-lavar.) [vstavit palku]: C’hoari koukoug, ger ha ger « lakiñ ar bazh e-touezk ».

Вставлять пистон [vstavlyat’ piston]: 1. Langachiñ ; 2. C’hoari koukoug – lakiñ ar bazh-ribot e-touezk.

Встать раком [vstat’ rakom]: Bezañ war e sav evel ul levranez – da lâret eo 1. en em bariñ er stad-mañ ; 2. Bezañ er sparl, displijus. • Курящая женщина кончает раком : Ur vaouez a butun a skrij/echu evel ul levranez (c’hoari gerioù, « рак » a dalv krign-bev ivez).

Встречаться с Дуней Кулаковой [vstretchat’sya s Dounyey Kulakovoy]: Mont da geval intañvez Astorn, ger ha ger « En em gavout gant Dounya Kulakova » (кулак = Meilh-dorn).

Вхуярить, вхуячить [vc’houyarit’, vc’houyatchit’]: 1. Lakiñ e-touezk ; 2. Skoiñ.

Въебать [v’yebat’]: 1. Skoiñ gant nerzh ; 2. -ся : tapout ur gwallzarvoud (gant ur c’harr).

Выблядок [vyblyadok]: Bastard, evit an dud hag evit al loened.

Выебать [vyiebat’]: 1. Touiñ, kunujenniñ ; 2. Kastiziñ ; 3. Tapout. « Акулина, дребедень, / Не ебется третий день. / На собранью выведем, / Акулину выебем! ».

Выёбываться (verb amdrem) [vyiobyvat’sya]: Fougasiñ – Ar rakverb a zo « ебать ». « Ты у меня сейчас довыёбываешься ». « Ma ne baouezez ket da vegata e vo kudennoù ganit » (« Sioula, peotramant… »).

Выпердыш (anv-k. g.) [vyperdych]: Ar brammer – kunujenn implijet kalz, hennezh a strak.

Выпиздеться [vypizdet’sya]: En em disklaeriañ, lâr e veno, goulleiñ e sac’h.

Выпиздить [vypizdit’]: Argas unan bennak.


krec’h
© www.russki-mat.net