русский Rus > Fr French
русский Rus > De German
русский Rus > Bzh Breton
русский Rus > En English
русский Rus > Arg Aragonés
Русский Rus > Ελ Ελληνικά
Русский Rus > It italiano

Пиздец!
Glosario de improperios rusos
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата

 
French Fr > Rus русский
German De > Rus русский
Breton Bzh > Rus русский
French Fr > De German
German De > Fr French
• www.russki-mat.net •

Жаргон
падонков

inglés

enlaces

mail

Пиздец
the book

hit counter


Español

Блядь (f) [blyád’]: 1. Mujer de costumbres ligeras, desvergonzada, fácil, « caliente ». El significado histórico del término es « mentira, herejía, error » (¡y de este modo se utilizaba en textos religiosos!), por extensión, una mujer fuera del recto camino.

Пессимисты думают, что все женщины — бляди, оптимисты на это надеются.

2. Insulto para describir a alguien a quien se le atribuye cualidades (o defectos) de una mujer descrita en el punto 1.
3. A menudo utilizado como exclamación al final o al principio de una frase (como en español). Da el eufemismo « блин », teniendo la misma función que el término « putada » en español: « Ну вы, блин, даёте ».

Брощу пить, курить и материться... Блядь! Сигарета в вино упала!..
Me dejo de beber, fumer y jurar...¡qué putada! ¡La colilla se me ha caído en el vino!..

Sinónimos: баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, ночная бабочка, потаскуха, раскладушка, сука, труженица койки, шалава, шлюха.

Бухать (verbo ipf.) [buját’]: Ponerse ciego de alcohol, coger un pedo, una cogorza, una melopea. Perfectivo: бухнуть. En sentido primario el verbo significa provocar un ruido sordo, golpear ruidosamente.

Можно жить так, но лучше ускориться,
Я лично бухаю, а кто-то колится

ЕНИНГРАД, Мне бы в небо, 2002)

Se deriva de este término el sustantivo Бухло [bujló] (Bebidas alcohólicas, licores) así como el adjetivo Бухой [bujóy] (Borracho, en estado de ebriedad).

Когда переехал — не помню,
наверное, был я бухой

ЕНИНГРАД, WWW, 2002)

Говно (n) [govnó]: Mierda. Término prestado por el polaco, generalmente utilizado en sentido directo (y no como exclamación).
Говнодавы (sust. pl.) [govnodavy]: « chafa-mierdas »: gruesos y pesados zapatos.
Говнуть (verbo) [govnut’]: 1. Mezclar excrementos; 2. Desorganizar, sembrar la anarquía.
Говнюк (m) [govnyuk]: Bastardo – lit. mierdoso.

Ты называешь меня говнюком, да, я все время бухой.

ЕНИНГРАД, Дикий мужчина, 1999)

Дрочить (verbo pf) [drochít’]: Masturbarse.
Дрочила (sust.) [drochila]: Pajillero, pajillera.
Дрочка (f) [drochka]: 1. Vaivén; 2. Insistencias.
Каждый дрочит как он хочет [kazhdy drochit kak on jochit]: Significa « cada uno hace las cosas a su manera »; Literalmente « cada uno se masturba como quiere ».

Ебать (verbo) [yebát’]: 1. Besar (activamente), rozar la cara.

Так ебет,что пар из жопы идет!

2. Castigar, regañar.

Ну за это тебя будут ебать до потери пульса!

3. Inquietar, molestar.

Кого ебет чужое горе?

Sinónimos: бараться, вставить палку, гребать, едрить, ети (еть), жучить, зудить, лындить, мять, трахать, факать, шворить, ядрить.
Derivados: въёбывать, выёбываться, доёбываться, долбоёб, ебало, ебальник, ебанат, ебантроп, ебанутый, ебануть, ебануться, ебанушка, ебанько, ёбарь, ебач, ебенёво, ебенёк, ебеня, еблан, еблет, еблище, ебло, ёбнутый, ёбнуть, ёбнуться, ебучий, заебать, заебись, злоебаный, злоебучий, колдоёбины, мозгоёб, наебать, наебнуть, наебнуться, объебать, отъебаться, поебень, проебать, съебаться, съёбывать, уебан, уёбище, уёбок, уёбский, уёбствовать, уёбывать.

Ёб вас [yob vas]: Vete a hacer puñetas.
Ёб твою мать [yob tvoyu mat’]: ¡A incordiar a tu madre! – muy empleado, la frase vulgar más usada en ruso, que puede significar todo lo de « ¿qué tal? » a « vete a hacer puñetas ». El sentido depende de la entonación y del contexto. Significa literalmente. « he besado a tu madre », « ёб » siendo una forma obsoleta del masculino singular pasado. La conjugación normal del verbo « ебать » en pasado es « ебал, ебала, etc. ».
Ебать его в рот [yebat’ evo v rot]: « que se vaya al diablo ».
Ебать-копать!, Ебать-колотить!, Ебать-тарахтеть! [yebat’-kopat’, yebat’-kolotit’, yebat’-tarajtet’]: Exclamaciones (traducción no exacta) – parecido a « ¡Ah, putón! ».
Ебать меня в рот! (ебать мой рот!) [yebat’ menya v rot (yebat’ moy rot)]: señala la convicción de tener razón (« que me obliguen a chupársela si no tengo razón »).
Ебать мозги [yebat’ moszgy]: subirse a la cabeza.
Ебать му-му [yebat’ mu-mu]: ser un vago, sablear continuamente a alguien, ser deshonesto.
Ебись все конем [ebis vse konyom]: « al cuerno, al diablo con todo », exclamación de enojo similar a « хуй с ним ».
Не ебёт [ne yebyot]: No sirve, literalmente « no besa » – Ex: « Меня это не ебёт » — « me es igual, paso ».

Жопа (f) [zhópa]: Culo, trasero. Formas diminutivas: жопка, жопочка. Superlativo: жопища. Ce. голожопый (pobre, miserioso), хитрожопый (pícaro, astuto, malicioso), черножопый (hombre de color, del Cáucaso –, culo negro).

Если едешь на Кавказ —
Солнце светит прямо в глаз;
Если едешь ты в Европу —
Солнце светит прямо в жопу.

Пошел в жопу [poshól v zhópu]: anda que te vean, muévete.
Жопа с ручкой, жопа на колесиках [zhopa s ruchkoy, na kolyossikaj]: inútil, incapaz.
Жопастая [zhopastaya]: provisto de unas generosoas posaderas, culo gordo.
Жополиз (m) [zhopolisz]: lameculos, lamebotas.
Хитрая жопа [jitraya zhopa]: picaruelo.
Натянуть глаз на жопу (кому) [natyanut’ glasz na zhopu (komu)]: romper la cara a alguien.
На каждую хитрую жопу есть хуй винтом [na kazhduyu jitruyu zhopu est’ juy vintom]: Siempre hay alguien más granuja que uno mismo.

Манда (f) [mandá]: Gata – « Пизда » está más extendido. « Манда » puede sustituir « пизда » en la mayor parte de las expresiones, pero no en los vocablos derivados.

Нахуячиться (verbo) [najuyáchit’sya]: Ponerse ciego de alcohol, coger un pedo, una cogorza, una melopea – introduce a menudo el original ebriedad: « Нахуячился водкой » — « Se ha hundido en el vodka »; Ce. también « наебениться ».

Пизда (f) [piszdá]: Órganos genitales femeninos.

Как ни тыкай, ни ворочай — хуй пизды всегда короче

Дать пизды [dat’ piszdy]: romper la cara a alguien.
В пизде [v piszde]: en una situación problemática.
В пизду [v piszdu]: al diablo – Literalmete « en la gata ». Se emplea como « на хуй » en expresiones como: « пошёл в пизду » (« vete a hacer puñetas »).
Во пизду [vo piszdu]: Al diablo – como « в пизду », pero menos fuerte por el desplazamiento de la entonación sobre la preposición « во ». Empleado en un sentido humorístico, más bien entre amigos.
Ни в пизду, ни в красную армию [ni v piszdu, ni v krasnuyu armyu]: Ni hecho, ni por hacer (lit. ni en la gata, ni en el ejército rojo).
Пизда с ушами [piszda s ushami]: marrana – literalmente una gata con dos orejas.
Пиздой накрыться [piszdoy nakrytsya]: bloquearse, enfadarse, fastidiarse – « Мой пентюх пиздой накрылся ». Mi Pentium se ha bloqueado.
Получить пизды [poluchit’ piszdy]: dejarse romper la cara – Ej: « Выебнулся и тут же получил пизды » — « Se ha puesto chulo y enseguida le han zurrado ».
С пизды сорваться [s piszdy sorvat’sya]: aparecer de pronto, de manera inesperada, o una agresión repentina.
Без пизды [besz piszdy]: sin complicaciones.
Пизда малосольная [piszda malossolnaya]: señorita.

Пиздец (m) [piszdéts]: Fracaso, el acabose, menuda situación. De cualquier forma algo último y más bien definitivo. Esta palabra tiene numerosos matices según la situación y el humor:

Жизнь — пиздец как хороша! только очень уж пиздец...

Срать (verbo) [srát’]: Defecar (vu).
Мне насрать [mne nasrat’]: Que le den, hace cagar.
Просрать [prosrat’]: perder – Se utiliza si se ha perdido algo o una apuesta.
Пойти посрать [poyti posrat’]: estar perdido o agobiado – parecido a « пиздой накриться » (Ce.) pero con un uso más amplio Ej: « Мой отпуск пошел посрать » — significa « se me han jodido las vacaciones ».
Сводить посрать [svodit’ posrat’]: perder o estropear algo – expresión transitiva — Ej: « Я дал ему приемник, а он сводил его посрать » — « Le he dado un transistor y lo ha tirado ».
Сраный (adj.) [srany]: cagado, a cagar.

Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой?

(Жириновский В.В., 2003)

Ссать (verbo) [ssát’]: Mear. Bastante vulgar.

Людям, которые пьют "легкое" пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать.

В рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, chtob moryem pajlo]: Forma vulgar de preguntar si se ha comprendido todo (¿Te me tengo que mear en la boca para que entiendas lo que es el agua de mar?).
Ссыкун (m) [ssykun]: Meón, persona que orina a menudo, en sentido figurado también cagueta, miedoso.

Сука (f) [súka]: Perra, marrana. Diminutivo: сучка. Tened en cuenta que una declaración de amor en japonés hará sonreír a los rusos, pues, se pronuncia suki (como el plural суки).

Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно как Диоген, днём с огнём искать...

(Николай Александрович Ф.)

Сукин сын [sukin syn]: Hijo de puta.

Трахаться (verbo intrans.) [trájat’sya]: 1. Copular, « Всю ночь трахаться с новой тёлкой » — « Hacer el amor toda la noche con una chica nueva » (Ce. « Трахать »);
2. Efectuar una tarea fastidiosa, « Всю ночь трахаться с новой программой » — « tirarse toda la noche con un nuevo programa ».

Хачик (m) [jáchik]: Un retornado del Cáucaso – insultante. En origen se trata de un nombre armenio (Խաչիկ — significa « pequeña cruz », diminutivo de Խաչատուր, Jachatur).

Хер (m) [jér]: Pene – dénominación eslava de la letra « J », inicial del término principal. • Хер с ним (ней) [jer s nim (s nyey)]: Que se vaya al diablo, no me importa.

Хрен (m) [jrén]: Pene – literalmente « nabo ». « Хрен » puede sustituir a « хер » o « хуй » en el 90% de las expresiones (Ce. estos vocablos). El término « Хрен » es relativamente neutro, « хер » más bien vulgar y « хуй » francamente basto. Esto da la posibilidad de expresar una misma idea en diferentes niveles de vulgaridad. « Наш хрен самый хреновый хрен в мире... ».

Хуй (m) [júy]: 1. Pene – término muy vulgar, para no ser proferido en público.
2. Sinecdoque peyorativa para un hombre (desconocido) en general.

В круг вошел, взмахнул рукой.
-Ты откуда, хуй такой?

3. Embrutecido, imbécil.
4. Todo objeto con forma fálica.
5. Este término es de tal forma empleado que puede, siguiendo el contexto, que puede tomar un sinfín de sentidos imposibles de enumerar.
La etimología de este término es, a veces, discutida, es admitido, sin embargo, que el origen no es tártaro contrariamente a la opinión popular común. La hipótesis más seria hace remontar este término a una raíz eslava que ha dado igualmente « хвоя » (aguja de conífera) y « хвост » (cola, apéndice caudal). Un origen eslavo parece lógico ya que se halla también este vocablo y en escritos novgorodianos anteriores al yugo tártaro.
• Tened en cuenta que la transcripción inglesa usual es « huy », haciendo de la ciudad belga de Huy (provincia de Liège) una fuente de alegría sin fin para los rusófonos con mala intención. Los ideogramas chinos siguientes hacen también sonríer a los rusófonos: 茴, 蛔, 彗, 诙, 隳, 洄, 虺, 恚, 缋, 蕙, 蟪, 喙, 灰, 回, 讳, 恢, 晦, 烩, 辉, 麾, 悔, 贿, 秽, 慧, 徽, 毁, 绘, 卉, 晖, 汇, 诲, 挥, 惠, 会, 荟. Se pronuncian todos hui (huī, huí, huǐ, huì) y significan entre otras, pico, gris, ceniza, volver, tabú, vasto, sombrío, asar, brillar, bandera, propina, sucio, sabio, insigne, destruír, pintar, plantas herbáceas, luz del sol, confluír, enseñar, agitar, bondad, reunión. El verbo vietnamita para mobilizar puede también hacer sonreír: huy động; el verbo hủy significa destruír.

Sinónimo: болт, буй, вафля, голый вася, градусник, елдык, кляп, колбасина, конец, косточка, писька, палка, плешь, сарделька, три буквы, фига, фуй, хвост, хер, хрен, ху-ху, член, шампур, шиш, шмайсер, щекотун, эклер.
Derivados: дохуя, захуярить, захуячить, нахуя, нахуярить, нахуяриться, нахуячиться, нехуёво, нехуй, хуёвый, отхуяривать, отхуярить, охуевший, охуенный, охуеть, охуивать, охуительно, охуительный, похуист, похуй, расхуярить, хуеватый, хуеверть, хуёвина, хуёвина, хуёво, хуегрыз, хуеплёт, хуесос, хуета, хуетень, хуетень, хуипан, хуище, хуйло, хуйнуть, хуйня, хули, хули, хуякнуть, хуякнуться, хуярить, хуячить.

В хуй не дует [v juy ne duyet]: ignora, no presta atención a :

Зима! Крестьянин торжествует
Надел тулуп и в хуй не дует,
Мороз ебет, а он не чует!

В хуй не ставить [v juy ne stavit’]: no respetar u obedecer a alguien.
До хуя [do juya]: 1. Mucho; 2. Bastante, incluso demasiado.

Мы с приятелем на пару
Зарубили муравья.
Две недели мясо ели
И осталось до хуя!

За хуй [sza juy]: 1. ¿por qué? (cf на хуй, на хуя); 2. porque (empleado como respuesta a На хуй? — За хуй!).
На хуй [na juy]: 1. Empleado en expresiones tales: « Да ну его на хуй » — pero que vaya a darse a conocer, a pasear, a freír espárragos; « Иди на хуй » — vete a que se te mofen; « Пошел на хуй » — vete a tomar por culo; 2. Empleado como forma breve de На хуя (Ce. abajo) con el mismo sentido — ¿ por qué?
На хуй послать [na juy poslat’]: mandar a pasear, injuriar, rechazar.
На хуй сесть [na juy sest’]: sufrir reveses de fortuna.
На хую вертеть [na juyu vertet’]: no le importa la opinión de nadie – lit. Me la suda o me la chupa. Ej: — « Да я его на хую вертел! » — « ¡me toca los cojones! ».
На хуя? [na juya]: ¿Para qué?, ¿cuál es el motivo – el equivalente en inglés sería – « For fucking what? ».
Ни за хуй собачий [ni za juy sobachi]: 1. gratuitamente; 2. en vano (puede ser inútilmente y por accidente) – literalemente « por menos que la polla de un perro » Ej: 1 – Ce. « поди хуево? »; 2 — « Помер ни за хуй собачи » — « Muerto para nada ».
Ни хуя [ni juya]: 1.¡En ningún caso! (divergencia de opinión); 2. Nada; – Ej: 2. « Смотрю, а в бутылке ни хуя нет » — « Acabo de ver que no hay más que aire en la botella ».
Ни хуя себе [ni juya sebyé]: Expresa la sorpresa — ¡Vaya! ¡Qué rostro, qué jeta!
По хуй [po juy]: igual, sin importancia – « Мне по хуй » significa poco más o menos « me la trae floja ».
Хуем груши околачивать [juyem grushi okolachivat’]: vaguear, no hacer nada – literalemente « hacer caer las peras del peral dando con la polla en el tronco ».
Хуи пинать [juy pinat’]: vaguear, no hacer nada – literalemente « tocar todas las pollas del rincón ».
Хуй в рот (жопу) [juy v rot (v zhopu)]: expresión de rechazo categórico.
Хуй важный [juy vazhny]: 1. un jefe, responsable o cualquier otra forma de autoridad 2. Una persona que se lo cree demasiado.
Хуй его знает [juy evo sznaet]: nadie lo sabe.
Хуй забить, положить [juy szabit’, polozhit’]: ignorar, ocultar.
Хуй знает что [juy sznaet chto]: 1. Absurdez, tontería 2. Interjección denotando embarazo, la molestia del hablante.
Хуй к носу прикинуть [juy k nossu prikinut’]: reflexionar sobre todos los aspectos de una cuestión.
Хуй моржовый (голландский, мамин, с горы, стоптанный) [juy morzhovy, gollandsky, mamin, s gory, stoptanny]: Embrutecido, imbécil, chapucero.
Хуй не стоит [juy ne stoit]: expresa la falta de interés, de voluntad (no tiene empuje).
Хуй немытый [juy nemity]: individuo desidioso, abandonado.
Хуй ночевал [juy nocheval]: ha desaparecido, está ausente.
Хуй показать [juy pokaszat’]: rechazar, rehusar una proposición.
Хуй с ним [juy s nim]: señala el desinterés por alguien o algo (vete a pasear, a que te dé el aire, que te zurzan).
Хуй тебе за щеку! [juy tebye sza schyoku]: « ¡chúpamela! » (en el sentido de anda y que te den).
Хуй тебе на постном масле! [juy tebye na postnom maslé]: Que te den, que te jodan.

Шлюха [shlyúja]: Une prostituta, una marrana.

Проститутка — это профессия, шлюха — состояние души
la prostitución es una profesión, ser una barragana es un estado de ánimo.

Яйца (sust. pl.) [yaytsá]: Testículos – « los huevos ».

Член чисто вымыт, яйца блестят — я готов сделать сексуальный обряд.


back to the top
© www.russki-mat.net