ВОЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КРАСНОЙ АРМИИ

КРАТКИЙ РУССКО-НЕМЕЦКИЙ
ВОЕННЫЙ РАЗГОВОРНИК

СОСТАВИЛ ВОЕННЫЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ В И И Я К А
ТЕХНИК-ИНТЕНДАНТ 1 РАНГА
М. С. ЛУРЬЕ

ОГИЗ-ГИС
ГОС. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ
МОСКВА 1943


ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие
Правила пользования разговорником

I Захват, обыск и конвоирование пленного
  1. Захват
  2. Обыск
  3. Конвоирование

II Требования к ответам пленного

III Первичное установление личности пленного
  Роды воиск немецкой армии
  Чины немецкой армии
  Подразделения, части и соединения немецкой армии
  Подразделения, части и соединения ВВС
  Подразделения, части и соединения воздуно-десантных частей
  Знаки различия немецкой армии

IV Вопросы о местонахождении противника
  1. Вопросы о районе действий противника
  2. Вопросы о местонахождении нп, кп и штабов
  3. Разные вопросы
  Примерные ответы на вопросы о местонахождении противника

V Вопросы о времени действий противника
  1. Вопросы о времени действий подразделений, частей и соединений противника
  2. Разные вопросы
  Примерные ответы на вопросы о времени действий противника

VI Вопросы, способствующие установлению нужных лиц

VII Вопросы, способствующие выяснению разных данных

VIII Вопросы о численности и количестве вооружения противника, его потерях
  1. Вопросы о численности противника
  2. Разные вопросы

IX Вопросы о том, что представляет собой противник, его цели и вооружение
  Разные вопросы
  Примерные ответы на вопросы „какой“
  Ответы на вопросы „какое ОВ?“

X Вопросы о направлении действий противника

XI Вопросы об исходных положениях противника
  Примерные ответы на вопросы о направлении действий противника и его исходных положениях

XII Вопросы о методе действий противника

XIII Наименование основного вооружения и боеприпасов немецкой армии
  Примерная организация немецкого пехотного полка (штатного состава)


ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий „Краткий русско-немецкий военный разговорник“ рассчитан на младший и средний командный состав, совсем не владеющий, или слабо владеющий немецким языком. Разговорник охватывает сумму вопросов, подлежащих выяснению в масштабе боевой деятельности стрелкового батальона и полка.
В разговорнике сумма этих вопросов разбита на группы, применительно к вопросительным словам: где, когда, кто, что, сколько, какой, куда, откуда, как. Группы вопросов представлены в разговорнике в виде глав (разделов) с соответствующими их содержанию заголовками (см. оглавление).


ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗГОВОРНИКОМ

ВИИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И ЗАПОМНИТЕ

1. Получив разговорник, просмотрите его тщательно. Изучите, как в нем расположен материал.
2. Не пытайтесь с помощью разговорника задавать общие вопросы, напр., „как укреплены позиции?“ Этот вопрос в разговорнике не содержится и на него Вы получили бы сложный ответ, который Вам был бы не понятен.
3. Желая поставить вопрос об укреплениях, имеющихся на позициях, разбейте его на частные вопросы и задавайте их так, чтобы они были просты и начинались на одно из следующих слов: где, когда, кто, что, сколько и т. д. Напр.: „где противотанковые заграждения?“, „где доты?“, „где дзоты?“
4. На первой странице глав (с вопросами „где?“, „сколько?“ и т. д.) приведены дополнительные вопросы, напр., „где еще?“, „сколько еще?“, „когда точно?“ и т. д. Они служат для уточнения ответов пленного. Их нужно заучить наизусть.
5. В главах „где?“, „когда?“, „сколько?“, „какой?“, „куда?“, „откуда?“ вначале идут вопросы, относящиеся к действиям подразделений, частей и соединений противника. В остальном в этих разделах и в других вопросы расположены в алфавитном порядке по спрашиваемому слову или понятию.
6. Заучите наизусть выражения, относящиеся к захвату, обыску и конвоированию пленного.
7. Заучите наизусть фразы, помещенные в главе: „Требования к ответам пленного“. Применяя эти фразы, Вы заставите отвечать пленного коротко, т. е. говорить „да“ („я“), „нет“ (‚найн“), „там“ („дорт“) и т. д. указывать жестом, писать цифры, показывать цифры на пальцах, писать печатными буквами, показывать время на часах и т. д., т. е. давать ответы, которые Вам будут понятны.
8. К разделам с вопросами на „где?“, „когда?”, „какой?“ и „куда?“, „откуда?“ даны примерные ответы. Они в книжке следуют непосредственно за соответствующими разделами.
9. В качестве примеров ответов к разделу „первичное установление личности“ приложены таблицы наименований родов войск, чинов, подразделений частей и соединений немецкой армии, а также таблицы знаков различия.
10. Если Вы не можете понять устного ответа пленного на вопросы о чине, роде войск, наименовании части, заставьте его написать печатными буквами, разыщите значение ответа по соответствующей таблице и проверьте ответ по таблице „знаки различия немецкой армии“.
11. Если Вы не умеете читать по-немецки, воспользуйтесь колонкой, в которой немецкий текст написан русскими буквами, но обязательно следите за ударениями. Буквы на которые приходится ударение, имеют значок “’„ (напр. „па́нцэр“), иначе немец может Вас не понять. Напр. „Übersetzung“ можно читать „И́бэрзэцунг“ с ударением на И, и в этом случае слово это означает „переправа“. Читая же с ударением „Ибэрзэ́цунг“, на втором э, слово это будет означать „перевод“ (с иностранного языка). Если у Вас очень большие затруднения с произношением, дайте пленному прочесть вопрос по разговорнику. Вы можете также, в случае затруднения, заставить пленного указать ответ по разговорнику.
12. Разберитесь в примерной организации немецкого пехотного полка. Это очень важно для понимания ответов пехотинца (см. стр. 108). Опрос пехотинца является наиболее частым случаем.
13. Ознакомьтесь с наименованием немецкого оружия в конце разговорника (см. стр. 104).
14. Для облегчения пользования разговорником сделайте сами с правого края книжки индекс, который будет указывать местонахождение всех основных глав разговорника. Страницы разделов с вопросами „где?“, „когда?“ и т. д. надлежит обрезать на 2½ см так, чтобы образовалась своеобразная „лестница“ (сверху вниз), па каждой из „ступенек“ которой был бы написан руководящий вопрос. Для этой цели в разговорнике с правой стороны оставлены большие поля.

По всем интересующим Вас вопросам и в особенности в отношении произношения и ударения обращайтесь к товарищам, хорошо владеющим немецким языком.


ЗАУЧИТЬ НАИЗУСТЬ!

I ЗАХВАТ, ОБЫСК И КОНВОИРОВАНИЕ ПЛЕННОГО

1. ЗАХВАТ

Стой! Хальт! Halt!
Брось оружие! Вафн хи́нлегэн! Waffen hinlegen!
Руки вверх! Хэ́нде хох! Hände hoch!
Ни звука, а то прикончу! Ка́йнен ла́ут, зонзт вирст ни́дергэма́хт! Keinen Laut, sonst wirst niedergemacht!
Сдавайся! Эрги́б дихь! Ergib dich!
Сдавайтесь! Эргэ́бт ойхь! Ergebt euch!
Иди туда! Дортхи́н гэ́эн! Dorthin gehen!
Иди сюда! Ком хэр! Komm her!
Кругом! Керт! Kehrt!
Где остальные?, сколько? Во зинд ди а́ндэрэн?, вифи́ль? Wo sind die anderen?, wieviel?

2. ОБЫСК

Где бросил полевую сумку? Во хаст ди фэ́льд-та́шэ хи́нгэворфэн? Wo hast’ die Feldtasche hingeworfen?
Где бросил документы? Во хаст ди папи́рэ хи́нгэворфэн? Wo hast’ die Papiere hingeworfen?
Где бросил знаки различия? Во хаст ди а́бцайхэн хи́нгэворфэн? Wo hast’ die Abzeichen hingeworfen?
Где бросил оружие? Во хаст ди вафн хи́нгэворфэн? Wo hast’ die Waffen hingeworfen?

3. КОНВОИРОВАНИЕ

Иди впереди меня! Мир фора́н гэ́эн! Mir voran gehen!
Иди впереди его! Им фора́н гэ́эн! Ihm voran gehen!
При попытке к бегству прикончу! Бай флу́хт-фэрзу́х вирст ни́дергэма́хт! Bei Fluchtversucht wirst niedergemacht!
Не оборачиваться! Копф нихьт вэ́ндэн! Kopf nicht wenden!
Иди туда! Гэ́э дорт хин! Gehe dort hin!
Направо! Рэхьтс! Rechts!
Налево! Линкс! Links!
Прямо! Гэра́д аус! Gerade aus!
Быстрей! Ра́шэр! Rascher!
Медленней! Ла́нгзамэр! Langsamer!
Ложись! Хи́нлэгэн! Hinlegen!
Ползком! Кри́хэн! Kriechen!
Встать! Ауф! Auf!
Вперед! Фо́рвэртс! Марш! Vorwärts! Marsch!
Стой! Хальт! Halt!
Назад! Цурю́к! Zurück!
Бегом! Ла́уфэн! Laufen!

ЗАУЧИТЬ НАИЗУСТЬ!

II ТРЕБОВАНИЯ К ОТВЕТАМ ПЛЕННОГО

Говори медленно, коротко и четко! Шприхь ла́нгзам, курц унд до́йтлихь! Sprich langsam, kurz und deutlich!
Отвечай только да или нет! А́нтвортэ нур я о́дэр найн! Antworte nur ja oder nein!
Отвечай точно! А́нтвортэ гена́у! Antworte genau!
Повтори еще раз! Видэрхо́ль нох айн маль! Wiederhol’ noch einmal!
Повтори по буквам! Бухштаби́рэ! Buchstabiere!
Напиши ответ! Шрайб ди а́нтворт! Schreib die Antwort!
Напиши латинским шрифтом! Шра́йб лата́йниш! Schreib lateinisch!
Напиши печатными буквами! Шрайб мит дру́к-бу́хштабэн! Schreib mit Druckbuchstaben!
Укажи свой ответ здесь (в разговорнике). Ца́йгэ да́йнэ а́нтворт хир (им шпра́х-фю́рер). Zeige deine Antwort hier (im Sprachführer).
Нарисуй, начерти! Ца́йхнэ! Zeichne!
Напиши номер! Шрайб ди ну́мэр! Schreib die Nummer!
  "  число! Шрайб ди цаль! Schreib die Zahl!
Будешь врать — будешь расстрелян! Вэн ду люгст — вирст эршо́ссэн! Wenn du lügst — wirst erschossen!
Покажи на местности! Ца́йгэ им гэле́ндэ! Zeige im Gelände!
Покажи на карте! Ца́йгэ ауф дэр ка́ртэ! Zeige auf der Karte!
Набросай схему! Мах а́йнэ ски́цэ! Mach’ eine Skizze!
Проставь расстояния! Тра́гэ ди энтфэ́рнунгэн айн! Trage die Entfernungen ein!
Объясни, как распознать? Ви ист эс цу эркэ́нэн? Wie ist es zu erkennen?
Откуда можно увидеть? Вохэ́р ист эс цу зэ́эн? Woher ist es zu sehen?
Откуда можно услышать? Вохэ́р ист эс цу хёрэн? Woher ist es zu hören?
Назови точно время! Гиб ди цайт гэна́у ан! Gib die Zeit genau an!
Покажи на часах! Ца́йгэ ан дэр ур! Zeige an der Uhr!
Покажи направление! Ца́йгэ ди ри́хтунг! Zeige die Richtung!

III ПЕРВИЧНОЕ УСТАНОВЛЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ПЛЕННОГО

Понимаешь по-русски? Фэрштэ́ст ру́ссиш? Verstehst’ russisch?
Понимаешь по-украински? Фэрштэ́ст украи́ниш? Verstehst’ ukrainisch?
Фамилия? Цу́на́мэ? Zuname?
Имя? Фо́рна́мэ? Vorname?
Национальность? Нвционалитэ́т? Nationalität?
Чин? (см. стр. 15) Ди́нст-град? Dienstgrad?
Должность? Ди́нст-штэ́лунг? Dienststellung?
Род войск? (см. стр. 14) Ва́фн-га́тунг? Waffengattung?
Назови или напиши номер и наименование: Нэ́ннэ о́дэр шрайб ди ну́мэр унд ди бэнэ́нунг: Nenne oder schreib die Nummer und die Benennung:
твоего взвода! да́йнэс цу́гэс! deines Zuges!
твоей роты! да́йнэр компани! deiner Kompanie!
твоего эскадрона! да́йнэр ́швадро́н! deiner Schwadron!
твоей батареи! да́йнэр батри́! deiner Batterie!
твоего батальона! да́йнэс батальо́нс! deines Bataillon!
твоего дивизиона! да́йнэр а́бтайлунг! deiner Abteilung!
твоего полка! да́йнэс рэгимэ́нтс! deines Regiments!
твоей дивизии! да́йнэр дивизио́н! deiner Division!
КТО КОМАНДИР? ВЭР ИСТ ДЭР КОМАНДЁР? WER IST DER KOMMANDEUR?
Назови фамилью и чин командира: Нэ́ннэ дэн цу́на́мэн унд дэн ди́нстград: Nenne den Zunamen und den Dienstgrad:
твоего взвода! да́йнэс цу́г-фю́рэрс! deines Zugführers!
твоей роты! да́йнэс компани́-шэфс! deines Kompaniechefs!
твоей батареи! да́йнэс батри́-фю́рэрс! deines Batterieführers!
твоего эскадрона! да́йнэс швадро́н-фю́рэрс! deines Schwadronführers!
твоего батальона! да́йнэс батальо́нс-фю́рэрс! deines Bataillonführers!
твоего дивизиона! да́йнэс а́бтайлунгс-фю́рэрс! deines Abteilungsführers!
твоего полка! да́йнэс рэгимэ́нтс-фю́рэрс! deines Regimentsführers!
твоей дивизии! да́йнэс дивизио́нс-командёрс! deines Divisionskommandeurs!

РОДЫ ВОИСК НЕМЕЦКОЙ АРМИИ

Die Artillerie Ди артильри́ Артиллерия
  "  Fahrtruppen   "  фа́р-тру́пэн Обозные части
  "  Fallschirmtruppen   "  фа́ль-ширм-тру́пэн Парашютные части
  "  Flaktruppen   "  фла́к-тру́пэн Части зенитной артиллерии
  "  Gebirgstruppen   "  гэби́ргс-тру́пэн Горные войска
  "  Infanterie   "  инфантри́ Пехота
  "  Kavallerie   "  кавальри́ Кавалерия
  "  Kraftradschützen   "  кра́фт-рад-шю́цен Мотоциклетно-стрелковые части
  "  Kriegsmarine   "  кри́гс-мари́нэ Военно-морской флот
  "  Luftwaffe   "  лу́фт-ва́фэ Военно-воздушные силы
  "  Nachrichtentruppen   "  на́хрихьтэн-тру́пэн Части связи
  "  Nebeltruppen   "  нэ́бель-тру́пэн Химические войска
  "  Panzerjäger   "  па́нцер-е́гэр Части ПТО
  "  Panzertruppen   "  па́нцер-тру́пэн Бронетанковые войска
  "  Pioniere   "  пиони́рэ Инженерные войска

ЧИНЫ НЕМЕЦКОЙ АРМИИ

Der Schütze Дэр шю́цэ Рядовой пехоты и мото-пехоты
  "  Kanonier   "  канони́р Рядовой артиллерии
  "  Reiter   "  ра́йтэр   "  кавалерии
  "  Panzerschütze   "  па́нцэр-шю́цэ   "  танковых войск
  "  Funker   "  фу́нкэр   "  войск связи
  "  Pionier   "  пиони́р   "  инженерных войск
  "  Fahrer   "  фа́рэр   "  обозных войск
  "  Sanitätssoldat   "  санитэ́тс-зольдат   "  санитарных войск
  "  Musikersschütze   "  музи́кэр-шю́цэ   "  музыкант
  "  Gefreite   "  гэфра́йте Ефрейтор
  "  Obergefreite   "  о́бэр-гэфра́йте Ст. ефрейтор
  "  Stabsgefreite   "  шта́бс-гэфра́йте Штабс-ефрейтор
  "  Unteroffizier   "  у́нтэр-офици́р Унтер-офицер
  "  Oberjäger   "  о́бэр-е́гэр Унтер-офицер (егерской части)
  "  Unterfeldwebel   "  у́нтэр-фэ́льдвэбель Младший фельдфебель
  "  Feldwebel   "  фэ́льдвэбель Фельдфебель
  "  Unterwachtmeister   "  у́нтэр-вахт-ма́йстэр Младший вахмистр (кав., арт.)
  "  Wachtmeister   "  ва́хт-ма́йстэр Вахмистр (кав., арт.)
  "  Oberfeldwebel   "  о́бэр-фэ́льдвэбель Ст. фельдфебель
  "  Oberwachtmeister   "  о́бэр-вахт-ма́йстэр Ст. вахмистр (кав., арт.)
  "  Stabsfeldwebel   "  шта́бс-фэ́льдвэбель Штабс-фельдфебель
  "  Leutnant   "  лёйтнант Лейтнант
  "  Oberleutnant   "  о́бэр-лёйтнант Ст. лейтнант
  "  Hauptmann   "  ха́уптман Капитан
  "  Rittmeister   "  ри́т-ма́йстэр Ротмистр (кав.)
  "  Major   "  майо́р Майор
  "  Oberstleutnant   "  о́бэрст-лёйтнант Подполковник
  "  Oberst   "  о́бэрст Полковник
  "  General   "  гэнэра́ль Генерал

ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ, ЧАСТИ И СОЕДИНЕНИЯ НЕМЕЦКОЙ АРМИИ

1. Die Gruppe 1. Ди гру́пэ 1. Отделение
2. Der Zug 2. Дэр цуг 2. Взвод
Der Granatwerferzug Дэр грана́т-вэ́рфэр-цуг Минометный взвод
  "  Infanteriegeschützzug   "  инфантри́-гэшю́ц-цуг Взвод пехотных орудий
  "  Kradmeldezug   "  кра́т-мэ́льдэ-цуг Взвод мотоциклистов связи
  "  Kradschützenzug   "  кра́т-шю́цэн-цуг Взвод мотоциклистов стрелков
  "  Maschinengewehrzug   "  маши́нэн-гэвэ́р-цуг Пулеметный взвод
  "  Nachrichtenzug   "  на́хрихьтэн-цуг Взвод связи
  "  Panzerjägerzug   "  па́нцер-е́гэр-цуг Взвод ПТО
  "  Panzerspähzug   "  па́нцер-шпэ-цуг Взвод бронеавтомобилей
  "  Panzerwagenzug   "  па́нцер-ва́гэн-цуг Взвод танков
  "  Panzerzug   "  па́нцер-цуг Взвод танков
  "  Pionierzug   "  пиони́р-цуг Взвод саперов
  "  Schützenzug   "  шю́цэн-цуг Стрелковый взвод
3. Die Kompanie 3. Ди компани́ 3. Рота
Die Fernsprechkompanie Ди фэ́рн-шрэхь-компани́ Телефонная рота
  "  Flakkompanie   "  фла́к-компани́ Рота зенитных орудий
  "  Funkkompanie   "  фу́нк-компани́ Радиорота
  "  Infanteriegeschützkompanie   "  инфантри́-гешю́ц-компани́ Рота пехотных орудий
  "  Kradschützenkompanie   "  кра́т-шю́цен-компани́ Рота мотоциклистов-стрелков
  "  Maschinengewehrkompanie   "  маши́нэн-гэвэ́р-компани́ Пулеметная рота
  "  Nachschubkompanie   "  на́хшуб-компани́ Рота снабжения
  "  Panzerjägerkompanie   "  па́нцер-е́гэр-компани́ Рота ПТО
  "  Panzerspähkompanie   "  па́нцер-шпэ-компани́ Рота бронеавтомобилей
  "  Panzerkompanie   "  па́нцер-компани́ Рота танков
  "  Pionierkompanie   "  пиони́р-компани́ Рота саперов
  "  Radfahrkompanie   "  ра́д-фар-компани́ Рота самокатчиков
  "  Scheinwerferkompanie   "  ша́йн-вэ́рфэр-компани́ Прожекторная рота
  "  Schützenkompanie   "  шю́цен-компани́ Стрелковая рота
  "  schwere Kompanie   "  швэ́рэ-компани́ Рота тяжелого орудия (взвод легких пехотных орудий, взвод ПТО и взвод саперов)
  "  Stabskompanie   "  шта́бс-компани́ Штабная рота
4. Die Schwadron 4. Ди швадро́н 4. Эскадрон
Die Maschinengewehrschwadron Ди маши́нэн-гэвэ́р-швадро́н Пулеметный эскадрон
  "  Radfahrschwadron   "  ра́д-фар-швадро́н Эскадрон самокатчиков
  "  Reiterschwadron   "  ра́йтэр-швадро́н Кавэскадрон
  "  schwere Schwadron   "  швэ́рэ-швадро́н Эскадрон тяжелого оружия
5. Die Batterie 5. Ди батри́ 5. Батерея
Die Haubitzenbatterie Ди хауби́цэн-батри́ Гаубичная батарея
  "  Kanonenbatterie   "  кано́нэн-батри́ Пушечная батарея
  "  Nebelwerfbatterie   "  нэ́бэль-вэ́рфэр-батри́ Батарея химических минометов
  "  Stabsbatterie   "  шта́бс-батри́ Штабная батарея
  "  Vermessungsbatterie   "  фэрмэ́сунгс-батри́ Топографическая батарея
6. Das Bataillon (Die Abteilung) 6. Дас батальо́н (ди а́бтайлунг) 6. Батальон
Die Aufklärungsabteilung Ди а́уфклерунгс-а́бтайлунг Разведбатальон
Das Ersatzbataillon Дас эрза́тц-батальо́н Резервный батальон (отряд)
  "  Gebirgsjägerbataillon   "  гэби́ргс-е́гэр-батальо́н Горнострелковый батальон
  "  Infanteriebataillon   "  инфантри́-батальо́н Стрелковый батальон
  "  Kradschützenbataillon   "  кра́т-шю́цен-батальо́н Мотоциклетно-стрелковый батальон
Die Kraftfahrabteilung Ди кра́фт-фар-а́бтайлунг Автотранспортный батальон
  "  Maschinengewehrabteilung   "  маши́нэн-гэвэ́р-а́бтайлунг Пулеметный батальон (в корпусе)
  "  Nachrichtenabteilung   "  на́хрихьтен-а́бтайлунг Батальон связи
  "  Panzerabteilung   "  па́нцер-а́бтайлунг Танковый батальон
  "  Panzeraufklärungsabteilung   "  па́нцер-а́уфклерунгс-а́бтайлунг Разведывательный батальон танковой дивизии
Das Pionierbataillon Дас пиони́р-батальо́н Саперный батальон
  "  Radfahrbataillon   "  ра́д-фар-батальо́н Самокатный батальон
Die Sanitätsabteilung Ди санитэ́тс-а́бтайлунг Медико-санитарный батальон
Das Schützenbataillon Дас шю́цен-батальо́н Стрелковый батальон
7. Die Abteilung 7. Ди а́бтайлунг 7. Дивизион
Die Artillerieabteilung Ди артильри́-а́бтайлунг Артдивизион
  "  Ersatzabteilung   "  эрза́тц-а́бтайлунг Резервный дивизион
  "  Flakabteilung   "  флак-а́бтайлунг Зенитный дивизион
  "  Nebelwerferabteilung   "  нэ́бэль-вэ́рфэр-а́бтайлунг Дивизион химических минометов
  "  Panzerjägerabteilung   "  па́нцер-е́гэр-а́бтайлунг Дивизион ПТО
8. Das Regiment 8. Дас регимэ́нт 8. Полк
Das Infanterieregiment Дас инфантри́-регимэ́нт Пехотный полк
  "  Artillerieregiment   "  артильри́-рэгимэ́нт Артиллерийский полк
  "  Panzerregiment   "  па́нцер-регимэ́нт Танковый полк
9. Die Brigade 9. Ди брига́дэ 9. Бригада
Die Panzerbrigade Ди па́нцер-брига́дэ Танковая бригада
  "  Schützenbrigade   "  шю́цен-брига́дэ Мото-стрелковая бригада
10. Die Division 10. Ди дивизио́н 10. Дивизия
Die Gebirgsjägerdivision Ди гэби́ргс-е́гэр-дивизио́н Горнострелковая дивизия
  "  Infanteriedivision   "  инфантри́-дивизио́н Пехотная дивизия
  "  leichte Division   "  ла́йхтэ дивизио́н Легкая дивизия
  "  motorisierte Infanteriedivision   "  моторизи́ртэ-инфантри́-дивизио́н Моторизованная пехотная дивизия
  "  Panzerdivision   "  па́нцер-дивизио́н Танковая дивизия
11. Das Korps 11. Дас кор 11. Корпус
Das Armeekorps Дас армэ́-кор Армейский корпус
  "  Panzerkorps   "  па́нцер-кор Танковый корпус
12. Die Armee 12. Ди армэ́ 12. Ариия
13. Die Heeresgruppe 13. Ди хэ́рэс-гру́пэ 13. Армейская группа

ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ, ЧАСТИ И СОЕДИНЕНИЯ ВВС

Die Fliegerkette Ди фли́гэр-кэ́те Звено
  "  Fliegerstaffel   "  фли́гэр-шта́фэль Отряд
  "  Fliegergruppe   "  фли́гэр-гру́пэ Авиа-группа
Das Kampfgeschwader Дас ка́мпф-гэшва́дер Эскадра бомбардировщиков
Die Fliegerdivision Ди фли́гэр-дивизио́н Авиа-дивизия
Das Fliegerkorps Дас фли́гэр-кор Авиа-корпус
  "  Jagdgeschwader   "  я́гд-гэшва́дэр Эскадра истребителей
  "  Sturzgeschwader   "  шту́рц-гэшва́дер Эскадра пикировщиков
Die Luftflotte Ди лу́фт-фло́тэ Воздушный Флот

ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ, ЧАСТИ И СОЕДИНЕНИЯ ВОЗДУНО-ДЕСАНТНЫХ ЧАСТЕЙ

Der Fallschrimjäger Дэр фа́льширм-е́гэр Парашютист
Die Fallschirmjägerabteilung Ди фа́льширм-е́гэр-а́бтайлунг Парашютно-десантный батальон
Die Fallschirmjägerdivision Ди фа́льширм-е́гэр-дивизио́н Парашютно-десантная дивизия
Das Fallschirmjägerregiment Дас фа́льширм-е́гэр-рэгимэ́нт Парашютно-десантный полк
Die Landungsabteilung Ди ла́ндунгс-а́бтайлунг Посадочно-десантный батальон
Die Landungsdivision Ди ла́ндунгс-дивизио́н Посадочно-десантная дивизия
Das Landungsregiment Дас ла́ндунгс-рэгимэ́нт Посадочно-десантный полк

Цвета окантовок, погонов и петлиц Рода войск
1. Белый Пехота и пулеметные батальоны
2. Зеленый Егерские батальоны
3. Черный Саперные батальоны
4. Золотисто-желтый Кавалерийские полки, самокатные батальоны
5. Красный Артиллерия и дивизионы артиллерийской инструментальной разведки
6. Розовый Мотомехчасти
7. Лимонно-желтый Отряд связи
8. Голубой Автотранспортые отряды
9. Бордово-красный Химические части

ЗНАКИ РАЗЛИЧИЯ НЕМЕЦКОЙ АРМИИ:

1 – Стрелок, всадник, канонир и т.д., 1а – Старший стрелок, старший всадник и т.д., 2 – Ефрейтор, 2а – Старший ефрейтор, прослуживший менее 6 лет, 3 – Старший ефрейтор после 6 лет службы, 4 – Штабсефрейтор, 5 – Унтер-офицер, 6 – Младший фельфебель, младший вахмистр, 7 – Фенрих, 8 – Фельдфебель, вахмистр, 9 – Старший фельдфебель, старший вахмистр, 10 – Старший фенрих (обер-фенрих).

11 – Лейтнант , 12 –  Старший лейтнант, 13 –  Капитан, ротмистр, 14 –  Майор, 15 –  Подполковник, 16 –  Полковник, 17 –  Генерал-майор, 18 –  Генерал=лейтнант, 19 –  Генерал пехоты, артиллерии, кавалерии, бронетанковых войск, связи, инженерных войск, 20 –  Генерал-полковник.

Примечание: Цифра на погоне указывает принадлежность к полку.

IV ВОПРОСЫ О МЕСТОНАХОЖДЕНИИ ПРОТИВНИКА

Где? Во? Wo?
Где находится? Во ист? Wo ist?
Где находятся? Во зинд? Wo sind?
Где точно? Во гена́у? Wo genau?
Где еще? Во нох? Wo noch?

1. ВОПРОСЫ О РАЙОНЕ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА

Где наступает твой (соседний) взвод? Во грайфт дайн (дэр на́хбар-) цуг ан? Wo greift dein (der Nachbar-) Zug an?
Где наступает твоя (соседняя) рота? Во грайфт да́йнэ (ди на́хбар-) компани́ ан? Wo greift deine (die Nachbar-) Kompanie an?
Где наступает твоя (соседняя) батарея? Во грайфт да́йнэ (ди на́хбар-) батри́ ан? Wo greift deine (die Nachbar-) Batterie an?
Где наступает твой (соседний) батальон? Во грайфт дайн (дэр на́хбар-) батальо́н ан? Wo greift dein (das Nachbar-) Bataillon an?
Где наступает твой (соседний) дивизион? Во грайфт да́йнэ (ди на́хбар-) а́бтайлунг ан? Wo greift deine (die Nachbar-) Abteilung an?
Где наступает твой (соседний) эскадрон? Во грайфт да́йнэ (ди на́хбар-) швадро́н ан? Wo greift deine (die Nachbar-) Schwadron an?
Где наступает твой (соседний) полк? Во грайфт дайн (дэр на́хбар-) рэгимэ́нт ан? Wo greift dein (das Nachbar-) Regiment an?
Где наступает твоя (соседняя) дивизия? Во грайфт да́йнэ (ди на́хбар-) дивизио́н ан? Wo greift deine (die Nachbar-) Division an?
Где обороняется твой (соседний) взвод? Во фэрта́йдихьт зихь дайн (дэр на́хбар-) цуг? Wo verteidigt sich dein (der Nachbar-) Zug?
Где обороняется твоя (соседняя) рота? Во фэрта́йдихьт зихь да́йнэ (ди на́хбар-) компани́? Wo verteidigt sich deine (die Nachbar-) Kompanie?
Где обороняется твоя (соседняя) батарея? Во фэрта́йдихьт зихь да́йнэ (ди на́хбар-) батри́? Wo verteidigt sich deine (die Nachbar-) Batterie?
Где обороняется твой (соседний) батальон? Во фэрта́йдихьт зихь дайн (дэр на́хбар-) батальо́н? Wo verteidigt sich dein (das Nachbar-) Bataillon?
Где обороняется твой (соседний) дивизион? Во фэрта́йдихьт зихь да́йнэ (ди на́хбар-) а́бтайлунг? Wo verteidigt sich deine (die Nachbar-) Abteilung?
Где обороняется твой (соседний) эскадрон? Во фэрта́йдихьт зихь да́йнэ (ди на́хбар-) швадро́н? Wo verteidigt sich deine (die Nachbar-) Schwadron?
Где обороняется твой (соседний) полк? Во фэрта́йдихьт зихь дайн (дэр на́хбар-) рэгимэ́нт? Wo verteidigt sich dein (das Nachbar-) Regiment?
Где обороняется твоя (соседняя) дивизия? Во фэрта́йдихьт зихь да́йнэ (ди на́хбар-) дивизио́н? Wo verteidigt sich deine (die Nachbar-) Division?
Где продвигается твой (соседний) взвод? Во фэрта́йдихьт зихь дайн (дэр на́хбар-) цуг фор? Wo geht dein (der Nachbar-) Zug vor?
Где продвигается твоя (соседняя) рота? Во гэт (ди на́хбар-) компани́ фор? Wo geht deine (die Nachbar-) Kompanie vor?
Где продвигается твоя (соседняя) батарея? Во гэт (ди на́хбар-) батри́ фор? Wo geht deine (die Nachbar-) Batterie vor?
Где продвигается твой (соседний) батальон? Во фэрта́йдихьт зихь дайн (дэр на́хбар-) батальо́н фор? Wo geht dein (das Nachbar-) Bataillon vor?
Где продвигается твой (соседний) дивизион? Во гэт (ди на́хбар-) а́бтайлунг фор? Wo geht deine (die Nachbar-) Abteilung vor?
Где продвигается твой (соседний) эскадрон? Во гэт (ди на́хбар-) швадро́н фор? Wo geht deine (die Nachbar-) Schwadron vor?
Где продвигается твой (соседний) полк? Во фэрта́йдихьт зихь дайн (дэр на́хбар-) рэгимэ́нт фор? Wo geht dein (das Nachbar-) Regiment vor?
Где продвигается твоя (соседняя) дивизия? Во гэт (ди на́хбар-) дивизио́н фор? Wo geht deine (die Nachbar-) Division vor?

2. ВОПРОСЫ О МЕСТОНАХОЖДЕНИИ НП, КП и ШТАБОВ

Где наблюдатели? Во зинд ди бэо́бахтэр? Wo sind die Beobachter?
Где наблюдательный пункт батареи? Во ист ди бэо́бахтунгс-штэ́ле дэр батри́? Wo ist die Beobachtungsstelle der Batterie?
Где командный пункт батальона? Во ист дэр батальо́нс-гэфэ́хьтс-штанд? Wo ist der Bataillonsgefechtsstand?
Где командный пункт дивизиона? Во ист дэр а́бтайлунгс-гэфэ́хьтс-штанд? Wo ist der Abteilungsgefechtsstand?
Где командный пункт полка? Во ист дэр рэгимэ́нтс-гэфэ́хьтс-штанд? Wo ist der Regimentsgefechtsstand?
Где командный пункт дивизии? Во ист дэр дивизио́нс-гэфэ́хьтс-штанд? Wo ist der Divisionsgefechtsstand?
Где штаб батальона? Во ист дэр батальо́нс-штаб? Wo ist der Bataillonsstab?
Где штаб дивизиона? Во ист дэр а́бтайлунгс-штаб? Wo ist der Abteilungsstab?
Где штаб полка? Во ист дэр рэгимэ́нтс-штаб? Wo ist der Regimentsstag?
Где штаб дивизии? Во ист дэр дивизио́нс-штаб? Wo ist der Divisionsstab?

3. РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ

Где авангард? Во ист ди фо́рхут? Wo ist die vorhut?
Где автоматические средства оповешении? Во зинд зэ́льбст-тэ́тигэ-ала́рм-гэрэ́тэ? Wo sind selbsttätige Alarmgeräte?
Где автоматчики? Во зинд ди маши́нен-писто́лен-шю́цен? Wo sind die Maschinenpistolen-Schütze?
Где артиллерия? Во ист ди артильри́? Wo ist die Artillerie?
Где (ближайший) аэродром? Во ист дэр (нэ́хьстэ) флу́г-плац? Wo ist der (nächste) Flugplatz?
     
Где бензин? Во ист кра́фт-штоф? Wo ist Kraftstoff?
Где блиндажи? Во зинд ди у́нтэрштэ́ндэ? Wo sind die Unterstände?
Где болото? Во ист дэр зумпф? Wo ist der Sumpf?
Где брод? Во ист а́йнэ фурт? Wo ist eine Furt?
Где бронеавтомобили? Во зинд ди па́нцер-шпэ-ва́гэн? Wo sind die Panzerspähwagen?
Где боеприпасы? Во ист ди муницио́н? Wo ist die Munition?
Где боеприпасы будут сброшены? Во ист ди муницио́н? Wo wird man die Munition abwerfen?
Где боеприпасы сброшены? Во вирд ди муницио́н а́бгэворфэн? Wo wurde die Munition abgeworfen?
Где бургомистр? Во ист дэр бю́ргэр-ма́йстэр? Wo ist der Bürgermeister?
     
Где вода? Во ист (дас) ва́сэр? Wo ist (das) Wasser?
Где волопроводная станция? Во ист дас ва́сэр-вэрк? Wo ist das Wasserwerk?
Где вторая линия оборны? Во ист ди рю́квэртигэ штэ́лунг? Wo ist die rückwärtige Stellung?
Где выходные стрелки? Во зинд ди а́усфартс-ва́йхэн? Wo sind die Ausfahrtsweichen?
     
Где гараж? Во ист ди кра́фт-ва́гэн-ха́ле? Wo ist die Kraftwagenhalle?
Где гестапо? Во ист ди гэшта́по? Wo ist die Gestapo?
Где было гестапо? Во вар ди гэшта́по? Wo war die Gestapo?
Где главные силы (сейчас)? Во ист дас гро (цур цайт)? Wo ist das Gros (zur Zeit)?
Где главные силы батальона? Во ист дас гро дэс батальо́нс? Wo ist das Gros des Bataillons?
Где главные силы колонны? Во ист дас гро дэр коло́нэ? Wo ist das Gros der Kolonne?
Где главные силы полка? Во ист дас гро дэс рэгимэ́нтс? Wo ist das Gros des Regiments?
Где главные силы дивизии? Во ист дас гро дэр дивизио́н? Wo ist das Gros der Division?
Где ГПЗ (сейчас)? Во ист ди инфантри́-шпи́цэ (цур цайт)? Wo ist die Infanteriespitze (zur Zeit)?
Где горючее? Во ист дэр брэ́н-штоф? Wo ist der Brennstoff?
     
Где дзоты? Во зинд (ди) фельд-бу́нкер? Wo sind (die) Feldbunker?
Где дорога (другая дорога)? Во ист айн вэг (айн а́ндэрэр вэг)? Wo ist ein Weg (ein anderer Weg)?
Где дот(ы)? Во ист дэр бу́нкэр? (Во зинд ди бу́нкэр?) Wo ist der Bunker? (Wo sind die Bunker?)
     
Где железная дорога? Во ист ди а́йзэн-бан? Wo ist die Eisenbahn?
Где железнодорожная станция? Во ист а́йне а́йзэн-бан-штацио́н? Wo ist eine Eisenbahn-station?
     
Где завалы? Во зинд ди ба́ум-шпэ́рэн? Wo sind die Baumsperren?
Где (военные) заводы? Во зинд (рю́стунгс)вэ́ркэ? Wo sind (Rüstungs)werke?
Где заграждения минные? Во зинд ди ми́нэн-фэ́льдэр? Wo sind die Minenfelder?
Где заграждения проволочные? Во зинд дра́т-хи́ндэрнисэ? Wo sind die Drahthindernisse?
Где заграждения противопехотные? Во зинд шю́цен-шпэ́рэн? Wo sind die Schützensperren?
Где заграждения противотанковые? Во зинд па́нцер-шпэ́рэн? Wo sind die Panzersperren?
Где заграждения химические? Во зинд ка́мпф-штоф-шпэ́рэн? Wo sind die Kampfstoffsperren?
Где их легче преодолеть? Во зинд зи ла́йхтэр цу ибэрви́ндэн? Wo sind sie leichter zu überwinden?
Где заложены мины? Во зинд ми́нэн фэрле́гт? Wo sind Minen verlegt?
Где заложены мины замедленного действия? Во зинд ми́нэн мит фэцёнэрунг фэрле́гт? Wo sind Minen mit Verzögerung verlegt?
Где заложены мины здесь? Во зинд ми́нэн хир фэрле́гт? Wo sind Minen hier verlegt?
Где заложены мины на дороге? Во зинд ми́нэн ауф дэр штра́сэ фэрле́гт? Wo sind Minen auf der Straße verlegt?
Где заложены мины на мосту? Во зинд ми́нэн ауф дэр брю́кэ фэрле́гт? Wo sind Minen auf der Brücke verlegt?
Где заложены мины в домах? Во зинд ми́нэн ин дэн хо́йзерн фэрле́гт? Wo sind Minen in den Häusern verlegt?
Где засады? Во зинд ди хи́нтэр-ха́льтэ? Wo sind Hinterhalte?
Где засады автомаичиков? Во ли́гэн ди эм-пэ-шю́цен им хи́нтэр-ха́льт? Wo liegen die M.-P.-Schützen im Hinterhalt?
Где засады танков? Во штэ́эн ди па́нцер им хи́нтэр-ха́льт? Wo stehen die Panzer im Hinterhalt?
Где зенитки? Во зинд ди флакс? Wo sind die Flaks?
Где легче преодолеть заграждения? Во зинд ди хи́ндэрнисэ ла́йхтэр цу ибэрви́ндэн? Wo sind die Hindernisse leichter zu überwinden?
     
Где казармы? Во зинд ди казэ́рнэн? Wo sind die Kasernen?
Где караул? Во штэт ди ва́хэ? Wo steht die Wache?
Где карательный отряд? Во ист дэр штра́ф-труп? Wo ist der Straftrupp?
Где колодцы? Во зинд бру́нэн? Wo sind Brunnen?
Где „кукушки“? Во зинд ди ба́ум-шю́цен? Wo sind die Baumschützen?
     
Где лодки? Во зинд бо́отэ? Wo sind Boote?
Где лошади? Во зинд пфэ́рдэ? Wo sind Pferde?
     
Где мины? Во зинд ди ми́нэн фэрле́гт? Wo sind die Minen verlegt?
Где минные поля? Во зинд ди ми́нэн-фэ́льдэр? Wo sind die Minenfelder?
Где минометы? Во зинд ди грана́т-вэ́рфэр? Wo sind die Granatwerfer?
Где минометы химические? Во зинд ди нэ́бэль-вэ́рфэр? Wo sind die Nebelwerfer?
Где (ближайший) мост? Во ист ди (нэ́хьстэ) брю́кэ? Wo ist die (nächste) Brücke?
Где будет наведен мост? Во вирд ди брю́кэ гэле́гт? Wo wird die Brücke gelegt?
Где мост, проходимый для танков? Во ист ист а́йнэ фюр па́нцер(-ка́мпф-ва́гэн) фа́рбарэ брю́кэ? Wo ist eine für Panzer(kampfwagen) fahrbare Brücke?
Где мост, проходимый для автомобилей? Во ист а́йнэ фюр кра́фт-ва́гэн фа́рбарэ брю́кэ? Wo ist eine für Kraftwagen fahrbahre Brücke?
Где мост, проходимый для артиллерии? Во ист а́йнэ фюр артильри́ га́нгьарэ брю́кэ? Wo ist eine für Artillerie gangbare Brücke?
     
Где надолбы? Во зинд ди хёкэр(-шрэ́рэн)? Wo sind die Höcker(sperren)?
Где надолбы из рельсов? Во зинд ди ши́нэн-шпэ́рэн? Wo sind die Schienensperren?
Где надолбы из свай? Во зинд ди фа́ль-шпэ́рэн? Wo sind die Pfahlsperren?
Где (ближайший) населённый пункт? Во ист ди (нэ́хьстэ) о́ртшафт? Wo ist die (nächste) Ortschaft?
Где направление главного удара? Во лигт дэр швэ́р-пункт дэс а́нгрифс Wo liegt der Schwerpunkt des Angriffs?
Где направление сковывающее? Во вирд дэр энтла́стунгс-а́нгриф ду́рхьгефюрт? Wo wird der Entlastungsangriff durchgeführt?
Где не занятые войсками промежутки? Во зинд фон тру́пэн у́нбэзэцтэ лю́кэн? Wo sind von Truppen unbesetzte Lücken?
Где немецкие войска? Во зинд ди до́йчэн тру́пэн? Wo sind die deutschen Truppen?
     
Где обоз? Во ист дэр трос? Wo ist der Troß?
Где обозы? Во зинд ди тро́сэ? Wo sind die Trosse?
Где огнеметы? Во зинд ди фла́мэн-вэ́рфэр? Wo sind die Flammenwerfer?
Где стрелковые окопы? Во зинд ди шю́цен-грэ́бэн? Wo sind die Schützengräben?
Где орудие? Во ист дас гэшю́ц?? Wo ist das Geschütz?
Где орудия? Во зинд ди гэшю́цэ? Wo sind die Geschütze?
Где орудия кинжального действия? Во зинд шва́йгэ-гэшю́цэ? Wo sind Schweigegeschütze?
Где орудия фланкирующие? Во зинд фланки́рэндэ гэшю́цэ? Wo sind flankierende Geschütze?
Где оружие? Во зинд вафн? Wo sind Waffen?
Где ось связи дивизии? Во ист ди шта́м-ла́йтунг дэр дивизио́н? Wo ist die Stammleitung der Division?
Где ось связи полка? Во ист ди шта́м-ла́йтунг дэс рэгимэ́нтс? Wo ist die Stammleitung des Regiments?
Где остальные? Во зинд ди а́ндэрэн? Wo sind die anderen?
Где боевое охранение? Во зинд ди гэфэ́хьтс-фо́рпостэн? Wo sind die Gefechtsvorposten?
     
Где паром? Во ист а́йнэ фэ́рэ? Wo ist eine Fähre?
Где передний край обороны? Во ист ди ха́упт-кампф-ли́ниэ? Wo ist die Hauptkampflinie?
Где передовые отряды? Во зинд ди фо́ртрупэн? Wo sind die Vortruppen?
Где переправа? Во ист а́йнэ ибэрга́нгс-штэ́ле? Wo ist eine Übergangsstelle?
Где будет переправа? Во вирд ди и́бэрзэцунг шта́т-фи́ндэн? Wo wird die Übersetzung stattfinden?
Где пленные красноармейцы? Во зинд ди гэфа́нгэнэн ро́т-арми́стэн? Wo sind die gefangenen Rotarmisten?
Где позиции? Во зинд ди штэ́лунгэн? Wo sind die Stellungen?
Где позиции артиллерии? Во зинд ди артильри́-штэ́лунгэн? Wo sind die Artilleriestellungen?
Где запасные позиции? Во зинд ди вэ́хзэл-штэ́лунгэн? Wo sind die Wechselstellungen?
Где выжидательные позиции для танков? Во зинд ди ла́уэр-штэ́лунгэн дэр па́нцер? Wo sind die Lauerstellungen der Panzer?
Где исходные позиции? Во зинд ди а́усгангс-штэ́лунгэн? Wo sind die Ausgangsstellungen?
Где ложные позиции? Во зинд ди ша́йн-штэ́лунгэн? Wo sind die Scheinstellungen?
Где позиции для наступления? Во зинд ди бэра́йт-штэ́лунгэн фюр дэн а́нгриф? Wo sind die Bereitstellungen für den Angriff?
Где позиции для танков? Во зинд ди бэра́йт-штэ́лунгэн фюр ди па́нцер? Wo sind die Bereitstellungen für die Panzer?
Где огневые позиции? Во зинд ди фо́йер-штэ́лунгэн? Wo sind die Feuerstellungen?
Где отсечные позиции? Во зинд ди ри́гэль-штэ́лунгэн? Wo sind die Riegelstellungen?
Где полевые кухни? Во зинд ди фэ́льд-кю́хэн? Wo sind die Feldküchen?
Где полевая почта? Во ист ди фэ́льд-пост? Wo ist die Feldpost?
Где полиция? Во ист ди полица́й? Wo ist die Polizei?
Где посадочная плошадка? Во ист дэр ла́ндунгс-плац? Wo ist der Landungsplatz?
Где посты? Во зинд по́стэн а́уфгэштэльт? Wo sind Posten aufgestellt?
Где посты подслушивания? Во зинд ди а́бхёр-по́стэн? Wo sind die Abhörposten?
Где приземлились парашютисты? Во зинд ди фа́льширм-е́гэр гэла́ндэт? Wo sind die Fallschirmjäger gelandet?
Где продовольствие? Во зинд ди ле́бэнс-ми́тэль? Wo sind die Lebensmittel?
Где продовольствие сброшено? Во зинд ди ле́бэнс-ми́тэль а́бгэворфэн? Wo sind die Lebensmittel abgeworfen?
Где продовольствие будет сброшено? Во вирд ман ди ле́бэнс-ми́тэль а́бвэрфэн? Wo wird man die Lebensmittel abwerfen?
Где противотанковые пушки? Во зинд пакс? Wo sind Paks?
Где противотанковые ружья? Во зинд па́нцер-бю́ксэн? Wo sind Panzerbüchsen?
Где проводятся оборонительные работы? Во вэ́рдэн бэфэ́стигунгс-а́рбайтэн ду́рхьгэфюрт? Wo werden Befestigungsarbeiten durchgeführt?
Где проходы в минном поле? Во зинд га́сэн им ми́нэнфэльд? Wo sind Gassen im Minenfeld?
Где проходы в проволочном заграждение? Во зинд га́сэн им дра́т-хи́ндэрнис? Wo sind Gassen im Drahthindernis?
Где проходы через УЗ? Во зинд га́сэн ин дэр ка́мпф-штоф-шпэ́рэ? Wo sind Gassen in der Kampfstoffsperre?
Где прячутся немецкие солдаты и офицеры? Во ха́льтэн зихь до́йчэ золда́тэн унд офици́рэ фэрштэ́кт? Wo halten sich deutsche Soldaten und Offiziere versteckt?
Где прячутся гестаповцы? Во ха́льтэн зихь ди гэшта́по-ле́йте фэрштэ́кт? Wo halten sich die Gestapo-leute versteckt?
Где прячутся полицейские? Во ха́льтэн зихь ди полици́стэн фэрштэ́кт? Wo halten sich die Polizisten versteckt?
Где прячутся СС-овцы? Во ха́льтэн зихь ди эс-эс-лёйтэ фэрштэ́кт? Wo halten sich die SS-Leute versteckt?
Где пулеметные гнезда? Во зинд ди эм-гэ-нэ́стэр? Wo sind die M.-G.-Nester?
Где пулеметы? Во зинд ди эм-гэс? Wo sind die M.-G’s?
Где пулеметы кинжального действия? Во зинд ди шва́йгэ-гэвэ́рэ а́уфгэштэльт? Wo sind die Schweigegewehre aufgestellt?
Где пулеметы фланкирующие? Во зинд ди фланки́рэндэн эм-гэс? Wo sind die flankierende M.-G’s?
Где пути отхода? Во зинд ди рю́к-цуг-вэ́гэ? Wo sind die Rückzugwege?
Где пути подвоза? Во зинд ди на́хшуб-вэ́гэ? Wo sind die Nachschubwege?
Где пути подхода? Во зинд а́нмарш-вэ́гэ? Wo sind Anmarschwege?
Где пушки? Во зинд ди кано́нэн? Wo sind die Kanonen?
Где автоматические пушки? Во зинд ди машии́нэн-кано́нэн? Wo sind die Maschinenkanonen?
     
Где радиостанция? Во ист ди фу́нк-штэ́ле? Wo ist die Funkstelle?
Где радиостанции? Во зинд ди фу́нк-штэ́лен? Wo sind die Funkstellen?
Где раздаточный пункт боеприпасов? Во ист ди муницио́нс-а́усгабэ-штэ́ле? Wo ist die Munitionsausgabestelle?
Гле будете расквартированы? Во вэ́рдет ир а́нквартирт? Wo werdet ihr einquartiert?
Где ратуша? Во ист дас ра́т-хаус? Wo ist das Rathaus?
Где расквартированы части? Во зинд ди тру́пэн у́нтэр-гэбрахт? Wo sind die Truppen untergebracht?
Где резервы? Во зинд ди рэзэ́рвэн? Wo sind die Reserven?
Где противотанковый ров? Во ист дэр па́нцер(-ва́гэн)-гра́бэн? Wo ist der Panzer(wagen)graben?
Где рубеж накапливания для атаки? Во ист ди шту́рм-а́усгангс-штэ́лунг? Wo ist die Sturmausgangsstellung?
     
Где самокатчики? Во зинд ра́д-фа́рэр? Wo sind die Radfahrer?
Где саперное имущество? Во ист дас пиони́р-гэрэ́т? Wo ist das Pioniergerät?
Где сброшены остальные? Во зинд ди а́ндэрэн а́бгэшпрунгэн? Wo sind die anderen abgesprungen?
Где светосигнальные приборы? Во зинд ди бли́нк-гэрэ́тэ? Wo sind die Blinkgeräte?
Где секреты? Во зинд ди (фэрбо́ргэнэн) хо́рхь-по́стэн? Wo sind die (verborgenen) Horchposten?
Где (секретные) склады? Во зинд ди (фэрбо́ргэнэн) ла́гэр? Wo sind die (verborgenen) Lager?
Где (секретные) склады боеприпасов? Во зинд ди (фэрбо́ргэнэн) муницио́нс-ла́гэр? Wo sind die (verborgenen) Munitionslager?
Где (секретные) склады горючего? Во зинд ди (фэрбо́ргэнэн) тра́йб-штоф-ла́гэр? Wo sind die (verborgenen) Treibstofflager?
Где (секретные) склады оружия? Во зинд ди (фэрбо́ргэнэн) ва́фн-ла́гэр? Wo sind die (verborgenen) Waffenlager?
Где (секретные) склады продовольствия? Во зинд ди (фэрбо́ргэнэн) фэрфлэ́гунгс-ла́гэр? Wo sind die (verborgenen) Verpflegungslager?
Где снайперы? Во зинд ди ша́рф-шю́цен? Wo sind die Scharfschützen?
Где снаряды? Во зинд ди гэшо́сэ? Wo sind die Geschosse?
Где солома? Во ист штро? Wo ist Stroh?
Где староста? Во ист дэр гэма́йндэ-фо́рштээр? Wo ist der Gemeindevorsteher?
Где стоянки транспортеров? Во зинд ди за́мэль-пу́нктэ дэр ма́ншафтс-ва́гэн? Wo sind die Sammelpunkte der Mannschaftswagen?
     
Где танки? Во зинд па́нцер? Wo sind Panzer?
Где танки в лесу? Во зинд па́нцер им ва́льдэ? Wo sind Panzer im Walde?
Где танки в населенном пункте? Во зинд па́нцер ин дэр о́ртшафт? Wo sind Panzer in der Ortschaft?
Где танки в овраге? Во зинд па́нцер ин дэр шлухт? Wo sind Panzer in der Schlucht?
Где танки ущелье? Во зинд па́нцер ин дэр бэ́рг-э́нгэ? Wo sind Panzer in der Bergenge?
Где телефон? Во гибт эс а́йнэн фэ́рн-шпрэ́хэр? Wo gibt es einen Fernsprecher?
Где телефонная линия? Во ист ди фэ́рн-шпрэхь-ла́йтунг? Wo ist die Fernsprechleitung?
Где телефонная станция? Во ист ди фэ́рн-шпрэхь-центра́ле? Wo ist die Fernsprechzentrale?
Где телеграф? Во ист дэр тэлегра́ф? Wo ist der Telegraph?
Где телеграфная линия Во ист ди тэлегра́фэн-ла́йтунг? Wo ist die Telegraphenleitung?
Где типография? Во ист а́йнэ друкэра́й? Wo ist eine Druckerei?
Где тропа? Во ист айн пфад? Wo ist ein Pfad?
     
Где фланги? Во зинд ди флю́гэль (ди фла́нкэн)? Wo sind die Flügel (die Flanken)?
     
Где химические войска? Во зинд ди нэ́бэль-тру́пэн? Wo sind die Nebeltruppen?
Где химические снаряды? Во зинд ди га́з-гэшо́сэ? Wo sind die Gasgeschosse?
     
где штаб? Во ист дэр штаб? Wo ist der Stab?
     
Где электризована проволока? Во штэт дэр драт у́нтэр штром? Wo steht der Draht unter Strom?
Где электростанция? Во ист ди кра́фт-цэнтра́ле? Wo ist die Kraftzentrale?
Где эшелоны с войсками? Во зинд ди тру́пэн-транспо́ртэ? Wo sind die Truppentransporte?
Где эшелоны с воинскими грузами? Во зинд ди транспо́ртэ мит хэ́рэс-гут? Wo sind die Transporte mit Heeresgut?

ПРИМЕРНЫЕ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ О МЕСТОНАХОЖДЕНИИ ПРОТИВНИКА

Am Hinterhang Ам хи́нтэр-ханг На обратном скате
Am Vorderhang Ам фо́рдэр-ханг На переднем скате
Am Ufer Ам у́фэр На берегу
Auf der (An)höhe Ауф дэр (ан)хёэ На высоте
Dort Дорт Там
Gerade aus Гера́дэ аус Прямо
Hier Хир Здесь
Hinter dem Walde Хи́нтэр дэм ва́льдэ За лесом
In der Schlucht Ин дэр шлухт В овраге
In drei Hundert (300) Meter Ин драй ху́ндэрт мэ́тэр В трехстах метрах
In zwei (2) Kilometer Ин цвай киломэ́тэр В двух километрах
Links (von) Линкс фон Влево (от)
Nahe На́э Вблизи
Näher (zu) Нэ́эр (цу) Ближе (к)
Oben О́бэн Вверху
Rechts (von) Рэхьтс (фон) Вправо (от)
Stromabwärts Штро́м-а́бвэртс Вниз по течению
Stromaufwärts Штро́м-а́уфвэртс Вверх по течению
Unten У́нтэн Внизу
Unter der Brücke У́нтэр дэр брю́кэ Под мостом
     
Norden Но́рдэн Север
Nördlich (von) Но́рдлихь (фон) Севернее (от)
In nördlicher Richtung Ин но́ртлихэр ри́хьтунг В северном направлении
Nordwärts Но́ртвэртс В северном направлении
Nord-Osten Норд-о́стэн Северо-восток
Nord-ostwärts (von) Норд-о́ствэртс (фон) Северо-восточнее (от)
Nord-Westen Норд-вэ́стэн Северо-запад
Nord-westlich (von) Норд-вэ́стлихь (фон) К северо-западу (от)
     
Osten О́стэн Восток
Östlich (von) О́стлихь (фон) К востоку (от)
Ostwärts О́ствэртс В восточном направлении
     
Süden Зю́дэн Юг
Südlich (von) Зю́тлихь (фон) К югу (от)
In südlicher Richtung Ин зю́длихэр ри́хтунг В южном направлении
Südwärts Зю́твэртс В южном направлении
Süd-Westen Зю́т-вэ́стэн Юго-запад
Südwestlich Зю́твэ́стлихь Юго-западнее
Süd-Osten Зю́т-о́стэн Юго-восток
Südostwärts Зю́т-о́ствэртс В юго-восточном направлении
     
Westen Вэ́стэн Запад
Westlich (von) Вэ́стлихь (фон) К западу (от)
Westwärts Вэ́ствэртс В западном направлении

V ВОПРОСЫ О ВРЕМЕНИ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА

Когда? Ван? Wann?
Когда еще? Ван нох? Wann noch?
Когда точно? Ван гэна́у? Wann genau?

1. ВОПРОСЫ О ВРЕМЕНИ ДЕЙСТВИЙ ПОДРАЗДЕЛЕНИЙ, ЧАСТЕЙ И СОЕДИНЕНИЙ ПРОТИВНИКА

Когда выступит взвод? Ван вирд дэр цуг а́нтрэтэн? Wann wird der Zug antreten?
Когда выступил взвод? Ван ист дэр цуг а́нгэтрэтэн? Wann ist der Zug angetreten?
Когда выступит рота? Ван вирд ди компани́ а́нтрэтэн? Wann wird die Kompanie antreten?
Когда выступил рота? Ван ист ди компани́ а́нгэтрэтэн? Wann ist die Kompanie angetreten?
Когда выступит батарея? Ван вирд ди батри́ а́нтрэтэн? Wann wird die Batterie antreten?
Когда выступил батарея? Ван ист ди батри́ а́нгэтрэтэн? Wann ist die Batterie angetreten?
Когда выступит эскадрон? Ван вирд ди швадро́н а́нтрэтэн? Wann wird die Schwadron antreten?
Когда выступил эскадрон? Ван ист ди швадро́н а́нгэтрэтэн? Wann ist die Schwadron angetreten?
Когда выступит батальон? Ван вирд дас батальо́н а́нтрэтэн? Wann wird das Bataillon antreten?
Когда выступил батальон? Ван ист дас батальо́н а́нгэтрэтэн? Wann ist das Bataillon angetreten?
Когда выступит дивизион? Ван вирд ди а́бтайлунг а́нтрэтэн? Wann wird die Abteilung antreten?
Когда выступил дивизион? Ван ист ди а́бтайлунг а́нгэтрэтэн? Wann ist die Abteilung angetreten?
Когда выступит полк? Ван вирд дас рэгимэ́нт а́нтрэтэн? Wann wird das Regiment antreten?
Когда выступил полк? Ван ист дас рэгимэ́нт а́нгэтрэтэн? Wann ist das Regiment angetreten?
Когда выступит дивизия? Ван вирд ди дивизио́н а́нтрэтэн? Wann wird die Division antreten?
Когда выступила дивизия? Ван ист ди дивизио́н а́нгэтрэтэн? Wann ist die Division angetreten?
Когда выступит авангард? Ван вирд ди фо́рхут а́нтрэтэн? Wann wird die Vorhut antreten?
Когда выступил авангард? Ван ист ди фо́рхут а́нгэтрэтэн? Wann ist die Vorhut angetreten?
Когда выступят главные силы? Ван вирд дас гро а́нтрэтэн? Wann wird das Gros antreten?
Когда выступили главные силы? Ван ист дас гро а́нгэтрэтэн? Wann ist das Gros angetreten?
Когда выступит головной отряд? Ван вирд дэр фо́р-труп а́нтрэтэн? Wann wird der Vortrupp antreten?
Когда выступил головной отряд? Ван ист дэр фо́р-труп а́нгэтрэтэн? Wann ist der Vortrupp angetreten?
Когда выступит ГПЗ? Ван вирд ди инфантри́-шпи́цэ а́нтрэтэн? Wann wird die Infanteriespitze antreten?
Когда выступил ГПЗ? Ван ист ди инфантри́-шпи́цэ а́нгэтрэтэн? Wann ist die Infanteriespitze angetreten?
Когда выступит карательный отряд? Ван вирд ди штра́ф-а́бтайлунг а́нтрэтэн? Wann wird die Strafabteilung antreten?
Когда выступил карательный отряд? Ван ист ди штра́ф-а́бтайлунг а́нгэтрэтэн? Wann ist die Strafabteilung angetreten?
Когда выступит колонна? Ван вирд ди коло́нэ а́нтрэтэн? Wann wird die Kolonne antreten?
Когда выступила колонна? Ван ист ди коло́нэ а́нгэтрэтэн? Wann ist die Kolonne angetreten?
Когда выступит 1 эшелон? Ван вирд ди э́рстэ ма́рш-гру́пэ а́нтрэтэн? Wann wird die erste Marschtruppe antreten?
Когда выступил 1 эшелон? Ван ист ди э́рстэ ма́рш-гру́пэ а́нгэтрэтэн? Wann ist die erste Marschtruppe angetreten?
Когда выступит 2 эшелон? Ван вирд ди цва́йтэ ма́рш-гру́пэ а́нтрэтэн? Wann wird die zweite Marschtruppe antreten?
Когда выступил 2 эшелон? Ван ист ди цва́йтэ ма́рш-гру́пэ а́нгэтрэтэн? Wann ist die zweite Marschtruppe angetreten?
Когда выступит моторизованный эшелон? Ван вирд ди моторизи́ртэ ма́рш-гру́пэ а́нтрэтэн? Wann wird die motorisierte Marschtruppe antreten?
Когда выступил моторизованный эшелон? Ван ист ди моторизи́ртэ ма́рш-гру́пэ а́нгэтрэтэн? Wann ist die motorisierte Marschtruppe angetreten?

2. РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ

Когда будут сброшены остальные? Ван вэ́рдэн ди а́ндэрэн а́бгэворфэн? Wann werden die anderen abgeworfen?
Когда будут сброшены боеприпасы? Ван вирд ди муницио́н а́бгэворфэн? Wann wird die Munition abgeworfen?
Когда будет сброшено продовольствие? Ван вирд ди фэрфлэ́гунг а́бгэворфэн? Wann wird die Verpflegung abgeworfen?
Когда вы заняли эти позиции? Ван хабт ир ди штэ́лунгэн бэцо́гэн? Wann habt ihr die Stellungen bezogen?
Когда начнется атака? Ван бэги́нт дэр а́йнбрух? Wann beginnt der Einbruch?
Когда начнется артподготовка? Ван бэги́нт ди артильри́-фо́рбэрайтунг? Wann beginnt die Artillerievorbereitung?
Когда начнется контратака? Ван бэги́нт дэр гэ́гэн-штос? Wann beginnt der Gegenstoß?
Когда начнется наступление? Ван бэги́нт дэр а́нгриф? Wann beginnt der Angriff?
Когда начнется отход? Ван бэги́нт дэр рю́к-цуг? Wann beginnt der Rückzug?
Когда начнется Ван бэги́нт дэр га́з-а́нгриф? Wann beginnt der Gasangriff?
Когда подойдет подкрепление? Ван трифт (ди) фэрштэ́ркунг айн? Wann trifft (die) Verstärkung ein?
Когда прибыли? Ван зайт ир а́йнгэтрофн? Wann seid ihr eingetroffen?
Когда происходит смена постов? Ван вэ́рдэн ди по́стэн а́бгелёст? Wann werden die Posten abgelöst?
Когда происходит смена секретов? Ван вэ́рдэн ди хо́рхь-по́стэн а́бгелёст? Wann werden die Horchposten abgelöst?

ПРИМЕРНЫЕ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ О ВРЕМЕНИ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА

Am Morgen Ам мо́ргэн Утром
Bei Tagesanbruch Бай та́гэс-а́нбрух На рассвете
Bald Бальд Скоро
Heute

Gestern
abend
morgen
nacht
nachmittag
vormittag
Хо́йтэ

Гэ́стэрн
а́бэнд
мо́ргэн
нахт
на́хмиттаг
фо́рмиттаг
Сегодня

Вчера
вечером
утром
ночью
пополудни
до полудня
     
Morgen abend
früh
nacht
nachmittag
vormittag
Мо́ргэн а́бэнд
фрю
нахт
на́хмиттаг
фо́рмиттаг
Завтра вечером
утром
ночью
пополудни
до полудня
In zwanzig Minuten Ин цва́нцихь мину́тэн Через 20 минут
In zwei Tagen Ин цвай та́гэн Через 2 дня
In einer Woche Ин а́йнэр во́хэ Через неделю
In einem Monat Ин а́йнэм мо́нат Через месяц
Jetzt Ецт Теперь
Gleich Глайх Сейчас
Sofort Зофо́рт Сейчас же
Nach einer Stunde нах а́йнэр шту́ндэ Через час
Nach einer halben Stunde нах а́йнэр ха́льбэн шту́ндэ Через полчаса
Nach einer Viertelstunde нах а́йнэр фи́ртэль-шту́ндэ Через четверть часа
Vor einer Stunde фор а́йнэр шту́ндэ Час тому назад
Vor einer halben Stunde фор а́йнэр ха́льбэн шту́ндэ Полчаса тому назад
Vor einer Viertelstunde фор а́йнэр фи́ртэль-шту́ндэ Четверть часа тому назад
Vor zwei Tagen фор цва́й та́гэн Два дня тому назад
Vor einer Woche фор а́йнэр во́хэ Неделю тому назад
Vor einem Monat фор а́йнэм мо́нат Месяц тому назад
Während einer Stunde Вэ́рэнд а́йнэр шту́ндэ В течение часа
Während eines Tages Вэ́рэнд а́йнэс та́гэс В течение дня

VI ВОПРОСЫ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ УСТАНОВЛЕНИЮ НУЖНЫХ ЛИЦ

Кто? Вэр? Wer?
Кто еще? Вэр нох? Wer noch?
Кто точно? Вэр гэна́у? Wer genau?
Кто говорит по-русски? Вэр шприхьт ру́ссиш? Wer spricht russisch?
Кто командир? Вэр ист дэр командёр? Wer ist der Kommandeur?
Кто командир взвода? Вэр ист дэр цу́г-фю́рэр? Wer ist der Zugführer?
Кто командир роты? Вэр ист дэр компани́-шэф? Wer ist der Kompaniechef?
Кто командир батареи? Вэр ист дэр батри́-шэф? Wer ist der Batteriechef?
Кто командир батальона? Вэр ист дэр батальо́нс-командёр? Wer ist der Bataillonskommandeur?
Кто командир полка? Вэр ист дэр рэгимэ́нтс-командёр? Wer ist der Regimentskommandeur?
Кто командир дивизии? Вэр ист дэр дивизио́нс-командёр? Wer ist der Divisionskommandeur?
Кто командир карательного отряда? Вэр ист дэр фю́рэр дэр штра́ф-а́бтайлунг? Wer ist der Führer der Strafabteilung?
Кто может указать гестаповцев? Вэр кан гэшта́по-лёйтэ а́нцайгэн? Wer kann Gestapoleute anzeigen?
Кто может указать СС-овцев? Вэр кан эс-эс лёйтэ а́нцайгэн? Wer kann SS-Leute anzeigen?
Кто против Гитлера? Вэр ист гэ́гэн Хи́тлер? Wer ist gegen Hitler?
Кто выдал советских активистов? Вэр хат ди зовье́т-функционэ́рэ а́нгэцайгт? Wer hat die Sowjetfunktionäre angezeigt?
Кто выдал партизан? Вэр хат ди партиза́нэн а́нгэцайгт? Wer hat die Partisanen angezeigt?
Кто выдал коммунистов? Вэр хат ди комуни́стэн а́нгэцайгт? Wer hat die Kommunisten angezeigt?
Кто на правом фланге? Вэр ист ам рэ́хьтэн флю́гэль? Wer ist am rechten Flügel?
Кто на левом фланге? Вэр ист ам ли́нкэн флю́гэль? Wer ist am linken Flügel?
Кто в центре? вэр ист ин дэр ми́тэ? Wer ist in der Mitte?
Кто прошел перед вами? Вэр ист и́нэн фора́ус-гэга́нгэн? Wer ist ihnen vorausgegangen?
Кто следует за вами? Вэр фольгт и́нэн? Wer folgt ihnen?
Кто может сказать: Вэр кан за́гэн: Wer kann sagen:
   где?    во?    wo?
   куда?    вохи́н?    wohin?
   откуда?    вохэ́р?    woher?
   сколько?    вифи́ль?    wieviel?
   какие?    вэ́льхе?    welche?
   когда?    ван?    wann?
   зачем?    воцу́?    wozu?
Кто сзади

Кто слева

Кто спереди

Кто справа
твоего взвода?

твоей роты?

твоей батареи?

твоего батальона?

твоего дивизиона?

твоего полка?
Вэр ист хи́нтэр

Вэр ист линкс фон

Вэр ист фор

Вэр ист рэхьтс фон
да́йнэм цуг?

да́йнэр компани́?

да́йнэр батри́?

да́йнэм батальо́н?

да́йнэр а́бтайлунг?

да́йнэм рэгимэ́нт?
Wer ist hinter

Wer ist links von

Wer ist vor

Wer ist rechts von
deinem Zug?

deiner Kompanie?

deiner Batterie?

deinem Bataillon?

deiner Abteilung?

deinem Regiment?

VII ВОПРОСЫ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ ВЫЯСНЕНИЮ РАЗНЫХ ДАННЫХ

Что? Вас? Was?
Что еще? Вас нох? Was noch?
Что точно? Вас гэна́у? Was genau?
Что видел по пути? Вас хаст ду унтэрвэ́гс гэзэ́эн? Was hast du unterwegs gesehen?
Что делают саперы? Вас ма́хэн ди пиони́рэ? Was machen die Pioniere?
Что находится в вагонах? Вас гибт эс ин дэн ва́гэн? Was gibt es in den Wagen?
Что находится в этом доме? Вас гибт эс ди́зэм хаус? Was gibt in diesem Haus?
Что находится в том доме? Вас гибт эс е́нэм хаус? Was gibt es in jenem Haus?
Что находится в лесу? Вас гибт эс им вальд? Was gibt es im Wald?
Что находится в машинах? Вас гибт эс ауф дэн ва́гэн? Was gibt es auf den Wagen?
Что находится в овраге? Вас гибт эс ин дэр шлухт? Was gibt es in der Schlucht?
Что имеется в развалине? Вас гибт эс ин дэр руи́нэ? Was gibt es in der Ruine?
Что имеется в ящиках? Вас гибт эс ин дэн ки́стэн? Was gibt es in den Kisten?
Что имеется за высотой? Вас гибт эс хи́нтэр дэр а́нхёэ? Was gibt es hinter der Anhöhe?
Что имеется за лесом? Вас гибт эс хи́нтэр дэм вальд? Was gibt es hinter dem Wald?
Что имеется за рекой? Вас гибт эс хи́нтэр дэм флус? Was gibt es hinter dem Fluß?
Что имеется за домами? Вас гибт эс хи́нтэр дэн хо́йзэрн? Was gibt es hinter den Häusern?
Что имеется за сараями? Вас гибт эс хи́нтэр дэн шо́йнэн? Was gibt es hinter den Scheunen?
Что имеется за стеной? Вас гибт эс хи́нтэр дэр ма́уэр? Was gibt es hinter der Mauer?
Что имеется на высоте? Вас гибт эс ауф дэр а́нхёэ? Was gibt es auf der Anhöhe?
Что имеется на колокольне? Вас гибт эс дэм турм? Was gibt es auf dem Turm?
Что придано вам? Вас ист ойхь цу́гэтайльт? Was ist Euch zugeteilt?
Что придано взводу? Вас ист дэм цуг цу́гэтайльт? Was ist dem Zug zugeteilt?
Что придано роте? Вас ист дэр компани́ цу́гэтайльт? Was ist der Kompanie zugeteilt?
Что придано батальону? Вас ист дэм батальо́н цу́гэтайльт? Was ist dem Bataillon zugeteilt?
Что придано полку? Вас ист дэм рэгимэ́нт цу́гэтайльт? Was ist dem Regiment zugeteilt?
Что придано дивизии? Вас ист дэр дивизио́н цу́гэтайльт? Was ist der Division zugeteilt?
Что сказано в приказе? Вас штэт им бэфэ́ль? Was steht im Befehl?
Что сказано в приказе о задаче вашего подразделении? Вас штэт им бэфэ́ль и́бэр ди а́уфгабэ о́йрэр а́йнхайт? Was steht im Befehl über die Aufgabe Eurer Einheit?
Что сказано в приказе о задаче вашей части? Вас штэт им бэфэ́ль и́бэр ди а́уфгабэ о́йрэс тру́пэн-тайльс? Was steht im Befehl über die Aufgabe Eures Truppenteils?
Что слышал о подкреплениях? Вас хаст ду и́бэр ди фэрштэ́ркунгэн гэхёрт? Was hast du über die Verstärkungen gehört?
Что слышал о химических войсках? Вас хаст ду и́бэр нэ́бэль-тру́пэн гэхёрт? Was hast du über Nebeltruppen gehört?
Что слышал о химнападении? Вас хаст ду и́бэр дэн га́зангриф гэхёрт? Was hast du über den Gasangriff gehört?

VIII ВОПРОСЫ О ЧИСЛЕННОСТИ И КОЛИЧЕСТВЕ ВООРУЖЕНИЯ ПРОТИВНИКА, ЕГО ПОТЕРЯХ

1. ВОПРОСЫ О ЧИСЛЕННОСТИ ПРОТИВНИКА

Сколько? Вифи́ль? Wieviel?
Сколько еще? Вифи́ль нох? Wieviel noch?
Сколько всего? Вифи́ль и́нсгэзамт? Wieviel insgesamt?
Сколько точно? Вифи́ль гэна́у? Wieviel genau?
Сколько вас? Вифи́ль зайт ир? Wieviel seid ihr?
Сколько... там, на участке от... до...: Вифи́ль... зинд дорт, им а́бшнит фон... бис...: Wieviel... sind dort, im Abschnitt von... bis...:
   взводов    цю́гэ    Züge
   рот    компани́эн    Kompanien
   батарей    батри́эн    Batterien
   эскадронов    швадро́нэн    Schwadronen
   батальонов    батальо́нэ    Bataillone
   дивизионов    а́бтайлунгэн    Abteilungen
   полков    рэгимэ́нтэр    Regimenter
Сколько человек (в настоящее время) в твоем взводе? Ви штарк ист (цур цайт) дайн цуг? Wie stark ist (zur Zeit) dein Zug?
Сколько человек (в настоящее время) в твоей роте? Ви штарк ист (цур цайт) да́йнэ компани́? Wie stark ist (zur Zeit) deine Kompanie?
Сколько взводов (в настоящее время) в твоей роте? Вифи́ль цю́гэ хат (цур цайт) да́йнэ компани́? Wieviele Züge hat (zur Zeit) deine Kompanie?
Сколько рот (в настоящее время) в твоем батальоне? Вифи́ль компани́эн хат (цур цайт) дайн батальо́н? Wieviel Kompanien hat (zur Zeit) dein Bataillon?
Сколько батальонов в твоем полку? Вифи́ль батальо́нэ хат дайн рэгимэ́нт? Wieviel Bataillone hat dein Regiment?
Сколько орудий в твоей батарее? Вифи́ль гэшю́цэ хат да́йнэ батри́? Wieviel Geschütze hat deine Batterie?
Сколько батарей (в настоящее время) в твоем дивизионе? Вифи́ль батри́эн хат (цур цайт) да́йнэ а́бтайлунг? Wieviel Batterien hat (zur Zeit) deine Abteilung?
Сколько дивизионов (в настоящее время) в твоем полку? Вифи́ль а́бтайлунгэн хат (цур цайт) дайн рэгимэ́нт? Wieviel Abteilungen hat (zur Zeit) dein Regiment?
Сколько человек в карательном отряде? Ви штарк ист ди штра́ф-а́бтайлунг? Wie stark ist die Strafabteilung?

2. РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ

Сколько автоматов? Вифи́ль маши́нэн-писто́лэн? Wieviel Maschinen-Pistolen?
Сколько автоматчиков? Вифи́ль маши́нэн-писто́лэн-шю́цэн? Wieviel Maschinen-Pistolen-Schützen?
Сколько бомбардировщиков? Вифи́ль ка́мпф-флуг-цо́йгэ? Wieviel Kampfflugzeuge?
Сколько бронеавтомобилей? Вифи́ль па́нцэр-шпэ-ва́гэн? Wieviel Panzerspähwagen?
Сколько винтовок? Вифи́ль гэвэ́рэ? Wieviel Gewehre?
Сколько войск в резерве? Вифи́ль тру́пэн зинд ин дэр рэзэ́рвэ? Wieviel Truppen sind in der Reserve?
Сколько легких гаубиц? Вифи́ль ла́йхтэ хауби́цэн? Wieviel leichte Haubitzen?
Сколько тяжелых гаубиц? Вифи́ль швэ́рэ хауби́цэн? Wieviel schwere Haubitzen?
Сколько грузовиков? Вифи́ль ла́ст-крафт-ва́гэн? Wieviel Lastkraftwagen?
Сколько двуколок? Вифи́ль инфантри́-ка́рэн? Wieviel Infanterie-Karren?
Сколько дзотов? Вифи́ль фе́льд-бу́нкэр? Wieviel Feldbunker?
Сколько дотов? Вифи́ль бу́нкэр? Wieviel Bunker?
Сколько дней тому назад? Фор вифи́ль та́гэн? Vor wieviel Tagen?
Сколько зенитных орудий? Вифи́ль флакс? Wieviel Flaks?
Сколько истребителей? Вифи́ль я́гд-флуг-цо́йге? Wieviel Jagdflugzeuge?
Сколько километров до...? Вифи́ль киломэ́тэр зинд бис...? Wieviel Kilometer bis...?
Сколько конных? Вифи́ль ра́йтэр? Wieviel Reiter?
Сколько лошадей? Вифи́ль пфэ́рдэ? Wieviel Pferde?
Сколько людей? Вифи́ль ман? Wieviel Mann?
Сколько грузовых машин? Вифи́ль ла́ст-крафт-ва́гэн? Wieviel Lastkraftwagen?
Сколько вездеходных машин? Вифи́ль гэле́ндэ-гэ́нгигэ ва́гэн? Wieviel geländegängige Wagen?
Сколько метров до...? Вифи́ль мэ́тэр бис...? Wieviel Meter bis...?
Сколько легких минометов? Вифи́ль ла́йхтэ грана́т-вэ́рфэр? Wieviel leichte Granatwerfer?
Сколько тяжелых минометов? Вифи́ль швэ́рэ грана́т-вэ́рфэр? Wieviel schwere Granatwerfer?
Сколько химических минометов? Вифи́ль нэ́бэль-вэ́рфэр? Wieviel Nebelwerfer?
Сколько мотоциклистов-стрелков? Вифи́ль кра́д-шю́цэн? Wieviel Kradschützen?
Сколько огнеметов? Вифи́ль фла́мэн-вэ́рфэр? Wieviel Flammenwerfer?
Сколько офицеров? Вифи́ль офици́ре? Wieviel Offiziere?
Сколько пистолетов-пулеметов? Вифи́ль маши́нэн-писто́лэн? Wieviel Maschinen-Pistolen?
Сколько повозок? Вифи́ль инфантри́-ка́рэн? Wieviel Infanterie-Karren?
Сколько пропавших без вести? Вифи́ль фэрми́стэ? Wieviel Vermißte?
Сколько придано? Вифи́ль зинд цу́гэтайльт? Wieviel sind zugeteilt?
Сколько противотанковых пушек? Вифи́ль пакс? Wieviel Paks?
Сколько противотанковых ружей? Вифи́ль па́нцэр-бю́ксэн? Wieviel Panzerbüchsen?
Сколько ручных пулеметов? Вифи́ль эль-эм-гэс? Wieviel l. M.-G.'s?
Сколько станковых пулеметов? Вифи́ль эс-эм-гэс? Wieviel s. M.-G.'s?
Сколько пушек? Вифи́ль кано́нэн? Wieviel Kanonen?
Сколько горных пушек? Вифи́ль гэби́ргс-кано́нэн? Wieviel Gebirgskanonen?
Сколько полевых пушек? Вифи́ль фэ́льд-кано́нэн? Wieviel Feldkanonen?
Сколько рабочих? Вифи́ль а́рбайтэр? Wieviel Arbeiter?
Сколько разведчиков? Вифи́ль а́уфкле́рэр? Wieviel Aufklärer?
Сколько раненых? Вифи́ль фэрву́ндэтэ? Wieviel Verwundete?
Сколько легко раненых? Вифи́ль ла́йхт-фэрву́ндэтэ? Wieviel Leichtverwundete?
Сколько тяжело раненых? Вифи́ль швэ́р-фэрву́ндэтэ? Wieviel Schwerverwundete?
Сколько рядов проволоки (в заграждениях)? Вифи́ль пфа́ль-ра́йен (им дра́т-хи́ндернис)? Wieviel Pfahlreihen (im Drahthindernis)?
Сколько самолетов? Вифи́ль флу́г-цойге? Wieviel Flugzeuge?
Сколько самокатчиков? Вифи́ль ра́д-фа́рэр? Wieviel Radfahrer?
Сколько саней? Вифи́ль шли́тэн? Wieviel Schlitten?
Сколько сдавшихся в плен? Вифи́ль ха́бэн зихь гэфа́нгэн гэгэ́бэн? Wieviel haben sich gefangen gegeben?
Сколько снарядов? Вифи́ль гэшо́сэ? Wieviel Geschosse?
Сколько химических снарядов? Вифи́ль гифт-гас-гэшо́сэ? Wieviel Giftgasgeschosse?
Сколько снарядов на одно орудие? Вифи́ль гэшо́сэ гибт эс про гешю́ц? Wieviel Geschosse gibt es pro Geschütz?
Сколько солдат? Вифи́ль зольда́тэн? Wieviel Soldaten?
Сколько там солдат? Вифи́ль зольда́тэн зинд дорт? Wieviel Soldaten sind dort?
Сколько солдат в той деревне? Вифи́ль зольда́тэн зинд ин е́нэм дорф? Wieviel Soldaten sind in jenem Dorf?
Сколько танкеток? Вифи́ль кла́йн-кампф-ва́гэн? Wieviel Kleinkampfwagen?
Сколько танков? Вифи́ль па́нцэр-ва́гэн? Wieviel Panzerwagen?
Сколько легких танков? Вифи́ль ла́йхтэ па́нцэр-ва́гэн? Wieviel leichte Panzerwagen?
Сколько средних танков? Вифи́ль ми́тлерэ па́нцэр-ва́гэн? Wieviel mittlere Panzerwagen?
Сколько тяжелых танков? Вифи́ль швэ́рэ па́нцэр-ва́гэн? Wieviel schwere Panzerwagen?
Сколько транспортеров? Вифи́ль ма́ншафтс-ва́гэн? Wieviel Mannschaftswagen?
Сколько часов тому назад? Фор вифи́ль шту́ндэн? Vor wieviel Stunden?

IX ВОПРОСЫ О ТОМ, ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ПРОТИВНИК, ЕГО ЦЕЛИ И ВООРУЖЕНИЕ

Какой? Вас фюр айн? Was für ein?
Какая? Вас фюр а́йнэ? Was für eine?
Какие? Вэ́льхе? Welche?
Какие еще? Вэ́льхе нох? Welche noch?
Какие точно? Вэ́льхе гена́у? Welche genau?
Какой взвод находится там? Вэ́льхер цуг ист дорт? Welcher Zug ist dort?
Какой взвод находится на участке от... до...? Вэ́льхер цуг ист им а́бшнит фон... бис...? Welcher Zug ist im Abschnitt von... bis...?
Какая рота находится там? Вэ́льхе компани́ ист дорт? Welche Kompanie ist dort?
Какая рота находится на участке от... до...? Вэ́льхе компани́ ист им а́бшнит фон... бис...? Welche Kompanie ist in im Abschnitt von... bis...?
Какая батарея находится там? Вэ́льхе батри́ ист дорт? Welche Batterie ist dort?
Какая батарея находится на участке от... до...? Вэ́льхе батри́ ист им а́бшнит фон... бис...? Welche Batterie ist im Abschnitt von... bis...?
Какой эскадрон находится там? Вас фюр а́йнэ швадро́н ист дорт? Was für eine Schwadron ist dort?
Какой эскадрон находится на участке от... до...? Вас фюр а́йнэ швадро́н ист им а́бшнит фон... бис...? Was für eine Schwadron ist im Abschnitt von... bis...?
Какой батальон находится там? Вас фюр айн батальо́н ист дорт? Was für ein Bataillon ist dort?
Какой батальон находится на участке от... до...? Вас фюр айн батальо́н ист им а́бшнит фон... бис...? Was für ein Bataillon ist im Abschnitt von... bis...?
Какой дивизион находится там? Вас фюр а́йнэ а́бтайлунг ист дорт? Was für eine Abteilung ist dort?
Какой дивизион находится на участке от... до...? Вас фюр а́йнэ а́бтайлунг ист им а́бшнит фон... бис...? Was für eine Abteilung ist im Abschnitt von... bis...?
Какой полк находится там? Вас фюр айн рэгимэ́нт ист дорт? Was für ein Regiment ist dort?
Какой полк находится на участке от... до...? Вас фюр айн рэгимэ́нт ист им а́бшнит фон... бис...? Was für ein Regiment ist im Abschnitt von... bis...?
Какая дивизия находится там? Вас фюр а́йнэ дивизио́н ист дорт? Was für eine Division ist dort?
Какая дивизия находится на участке от... до...? Вас фюр а́йнэ дивизио́н ист им а́бшнит фон... бис...? Was für eine Division ist im Abschnitt von... bis...?
Какая задача у вас? Вэ́льхе а́уфгабэ хабт ир? Welche Aufgabe habt ihr?
Какая задача у взвода? Вэ́льхе а́уфгабэ хат дэр цуг? Welche Aufgabe hat der Zug?
Какая задача у роты? Вэ́льхе а́уфгабэ хат ди компани́? Welche Aufgabe hat die Kompanie?
Какая задача у батареи? Вэ́льхе а́уфгабэ хат ди батри́? Welche Aufgabe hat die Batterie?
Какая задача у эскадрона? Вэ́льхе а́уфгабэ хат ди швадро́н? Welche Aufgabe hat die Schwadron?
Какая задача у батальона? Вэ́льхе а́уфгабэ хат дас батальо́н? Welche Aufgabe hat das Bataillon?
Какая задача у дивизиона? Вэ́льхе а́уфгабэ хат ди а́бтайлунг? Welche Aufgabe hat die Abteilung?
Какая задача у полка? Вэ́льхе а́уфгабэ хат дас рэгимэ́нт? Welche Aufgabe hat Regiment?
Какая задача у дивизии? Вэ́льхе а́уфгабэ хат ди дивизио́н? Welche Aufgabe hat die Division?

РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ

Какие автомобили? Вас фюр кра́фт-ва́гэн? Was für Kraftwagen?
Какие бронеавтомобили? Вас фюр па́нцер-шпэ-ва́гэн? Was für Panzerspähwagen?
Какой величины? Ви грос? Wie groß?
Какое (имеется) вооружение? Вас фюр бэва́фнунг (хабт ир)? Was für Bewaffnung (habt ihr)?
Какой высоты? Ви хох? Wie hoch?
Какой глубины? Ви тиф? Wie tief?
Какой длины? Ви ланг? Wie lang?
Какой завод? Вас фюр айн вэрк? Was für ein Werk?
Какой запас боеприпасов? Вас фюр айн фо́ррат ан муницио́н? Was für ein Vorrat an Munition?
Какой запас снарядов? Вас фюр айн фо́ррат ан гэшо́сэн? Was für ein Vorrat an Geschossen?
Какие заграждения? Вас фюр хи́ндэрнисэ? Was für Hindernisse?
Какие знаки опознавания ваших войск? Вас фюр кэ́н-ца́йхэн ха́бэн и́рэ тру́пэн? Was für Kennzeichen haben Ihre Truppen?
Какие знаки опознавания ваших танков? Вас фюр кэ́н-ца́йхэн ха́бэн и́рэ па́нцэр? Was für Kennzeichen haben Ihre Panzer?
Какой калибр? Вэ́льхес кали́бэр? Welches Kaliber?
Какой материал? Вора́ус ист (эр, зи, эс) гэма́хт? Woraus ist (er, sie, es) gemacht?
Какие минометы? Вас фюр грана́т-вэ́рфэр? Was für Granatwerfer?
Какой номер? Вэ́льхе ну́мэр? Welche Nummer?
Какой обоз? Вас фюр трос? Was für Troß?
Какие огневые средства имеются (там)? Вас фюр фо́йер-вафн гибт эс (дорт)? Was für Feuerwaffen gibt es (dort)?
Какое орудие? Вас фюр айн гэшю́ц? Was für ein Geschütz?
Какое оружие у вас? Вас фюр вафн хабт ир? Was für Waffen habt ihr?
Какие отравляющие вещества (имеются)? Вэ́льхе ка́мпф-што́фэ (хабт ир)? Welche Kampfstoffe (habt ihr)?
Какой пароль на сегодня? Вас ист дас кэ́н-ворт фюр хо́йтэ? Was ist das Kennwort für heute?
Какие подразделения в 1 эшелоне? Вас фюр а́нхайтэн зинд ин э́рстэр ли́ниэ? Was für Einheiten sind in erster Linie?
Какие подразделения в 2 эшелоне? Вас фюр а́нхайтэн зинд ин цва́йтэр ли́ниэ? Was für Einheiten sin in zweiter Linie?
Какие подразделения на правом фланге? Вас фюр а́нхайтэн зинд ам рэ́хьтэн флю́гэль? Was für Einheiten sind am rechten Flügel?
Какие подразделения на левом фланге? Вас фюр а́нхайтэн зинд ам ли́нкэн флю́гэль? Was für Einheiten sind am linken Flügel?
Какие подразделения в середине? Вас фюр а́нхайтэн зинд ин дэр ми́тэ? Was für Einheiten sind in der Mitte?
Какие подразделения приданы? Вас фюр а́нхайтэн зинд цу́гэтайльт? Was für Einheiten sind zugeteilt?
Какой приказ вы получили? Вас фюр айн бэфэ́ль хабт ир эрха́льтэн? Was für ein Befehl habt ihr erhalten?
Какие получили пополнения людьми? Вэ́льхен эрза́ц ан мэ́ншэн хабт ир эрха́льтэн? Welchen Ersatz an Menschen habt ihr erhalten?
Какие получили пополнения матчастью? Вэ́льхен эрза́ц ан вафн унд гэрэ́т хабт ир эрха́льтэн? Welchen Ersatz an Waffen und Gerät habt ihr erhalten?
Какой получен последний приказ? Вас вар дэр ле́цтэ бэфэ́ль? Was war der letzte Befehl?
Какие потери людьми в последнем бою? Вас фюр фэрлу́стэ ан мэ́ншэн ва́рэн им лецтэн гэфэ́хьт? Was für Verluste an Menschen waren im letzten Gefecht?
Какие потери матчастью в последнем бою? Вас фюр фэрлу́стэ ан вафн унд гэрэ́т ва́рэн им лецтэн гэфэ́хьт? Was für Verluste an Waffen und Gerät waren im letzten Gefecht?
Какое расстояние до...? Ви вайт ист эс бис...? Wie weit ist es bis...?
Какое расстояние от...? Ви вайт ист эс фон...? Wie weit ist es von...?
Какая ракета? Вэ́льхе лёйхт-ку́гэль? Welche Leuchtkugel?
Какой сигнал будет подан? Вэ́льхес зигна́ль золь гэгэ́бэн вэ́рдэн? Welches Signal soll gegeben werden?
Какине сигнали назначены? Вас фюр зигна́ле зинд фэра́брэдэт во́рдэн? Was für Signale sind verabredet worden?
Какой сигнал для вызова артогня? Дурхь вэ́льхес зигна́ль вирд дас артильри́-фо́йер гэфо́рдэрт? Durch welches Signal wird das Artilleriefeuer gefordert?
Какой сигнал для вызова танков? Дурхь вэ́льхес зигна́ль вэ́рдэн па́нцэр гэфо́рдэрт? Durch welches Signal werden Panzer gefordert?
Какие средства оповещения на заграждениях? Вас фюр ала́рм-гэрэ́тэ зинд ан дэн хи́ндэрнисэн а́нгебрахт? Was für Alarmgeräte sind an den Hindernissen angebracht?
Какие танки? Вэ́льхе па́нцэр? Welche Panzer?
Какой толщины? Ви штарк ист (зинд)...? Wie stark ist (sind)...?
Какие условные сигналы? Вэ́льхе кэ́н-зигна́лэ? Welche Kennsignale?
Какого цвета? Фон вэ́льхер фа́рбэ? Von welcher Farbe?
Какая цель атаки? Вас ист дас циль дэс а́йнбрухс? Was ist das Ziel des Einbruchs?
Какая цель контр-атаки? Вас ист дас циль дэс гэ́гэн-што́сэс? Was ist das Ziel des Gegenstoßes?
Какая цель марша? Вас ист дас ма́рш-циль? Was ist das Marschziel?
Какая цель наступления? Вас ист дас циль дэс а́нгрифс? Was ist das Ziel des Angriffs?
Какая цель обхода? Вас ист дас циль дэр у́мфасунг? Was ist das Ziel der Umfassung?
Какая цель отхода? Вас ист дэр цвэк дэс рю́кцу́гэс? Was ist der Zweck des Rückzuges?
Какая цель перегруппировки? Вас ист дэр цвэк дэр тру́пэн-умгрупи́рунг? Was ist der Zweck der Truppenumgruppierung?
Какая цель разведки? Вас ист ди а́уфгабэ дэр эрку́ндунг? Was ist die Aufgabe der Erkundung?
Какие части приданы? Вас фюр тру́пэн-та́йле зинд цу́гетайльт? Was für Truppenteile sind zugeteilt?
Какие части занимают участок от... до...? Вас фюр тру́пэн-та́йле ха́льтэн дэн а́бшнит фон... бис...? Was für Truppenteile halten den Abschnitt von... bis...?
Какие части там? Вас фюр тру́пэн-та́йле зинд дорт? Was für Truppenteile sind dort?
Какие части были здесь? Вэ́льхе тру́пэн зинд хир гэвэ́зэн? Welche Truppen sind hier gewesen?
Какие части были на правом фланге? Вэ́льхе тру́пэн зинд ам рэ́зьтэн флю́гель гэвэ́зэн? Welche Truppen sind am rechten Flügel gewesen?
Какие части были на левом фланге? Вэ́льхе тру́пэн зинд ам ли́нкэн флю́гель гэвэ́зэн? Welche Truppen sind am linken Flügel gewesen?
Какие части были в середине? Вэ́льхе тру́пэн зинд ин дэр ми́тэ гэвэ́зэн? Welche Truppen sind in der Mitte gewesen?
Какая численность? Ви штарк? Wie stark?
Какая численность гарнизона? Ви штарк ди беза́цунг? Wie stark ist die Besatzung?
Какая численность вашего отряда? Ви штарк ист о́йэр труп? Wie stark ist Euer Trupp?
Какая численность карательного отряда? Ви штарк ист ди штра́ф-а́бтайлунг? Wie stark ist die Strafabteilung?
Какой ширины? Ви бра́йт? Wie breit?

ПРИМЕРНЫЕ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ „КАКОЙ“

Breit Брайт Широкий
Dick Дик Толстый
Groß Грос Большой
Hoch Хох Высокий
Flach Флах Пологий, мелкий
Klein Клайн Малый
Lang Ланг Длинный
Leicht Лайхт Легкий
Mittelgroß Ми́тэль-грос Средний
Schwer Швэр Тяжелый
Seicht Зайхт Мелкий (неглубокий)
Tief Тиф Глубокий
(Vom) Kaliber (фом) кали́бэр Калибром
Blau Блау Синий
Grün Грюн Зеленый
Gelb Гельб Желтый
Rot Рот Красный
Schwarz Шварц Черный
Weiß Вайс Белый

ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ „КАКОЕ ОВ?“

Ätzstoff Эц-штоф ОВ кожнонарывного действия
Giftstoff Ги́фт-штоф ОВ общеядовитого действия
Reizstoff Ра́йц-штоф ОВ раздражающего действия
Erstickender Kampfstoff Эршти́кэндэр ка́мпф-штоф ОВ удушающего действия

X ВОПРОСЫ О НАПРАВЛЕНИИ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА

Куда? Вохи́н? Wohin?
Куда еще? Вохи́н нох? Wohin noch?
Куда точно? Вохи́н гэна́у? Wohin genau?
Куда продвигается твой (соседний) взвод? Вохи́н гэт дайн (дэр на́хбар-) цуг фор? Wohin geht dein (der Nachbar-) Zug vor?
Куда продвигается твоя (соседняя) рота? Вохи́н гэт да́йнэ (ди на́хбар-) компани́ фор? Wohin geht deine (die Nachbar-) Kompanie vor?
Куда продвигается твоя (соседняя) батарея? Вохи́н гэт да́йнэ (ди на́хбар-) батри́ фор? Wohin geht dein (der Nachbar-) Batterie vor?
Куда продвигается твой (соседний) батальон? Вохи́н гэт дайн (дас на́хбар-) батальо́н фор? Wohin geht dein (das Nachbar-) Bataillon vor?
Куда продвигается твой (соседний) дивизион? Вохи́н гэт да́йнэ (ди на́хбар-) а́бтайлунг фор? Wohin geht deine (die Nachbar-) Abteilung vor?
Куда продвигается твой (соседний) эскадрон? Вохи́н гэт да́йнэ (ди на́хбар-) швадро́н фор? Wohin geht deine (die Nachbar-) Schwadron vor?
Куда продвигается твой (соседний) полк? Во гэт дайн (дас на́хбар-) рэгимэ́нт фор? Wo geht dein (das Nachbar-) Regiment vor?
Куда продвигается твоя (соседняя) дивизия? Во гэт да́йнэ (ди на́хбар-) дивизио́н фор? Wo geht deine (die Nachbar-) Division vor?
Куда продвинулся твой (соседний) взвод? Во ист дайн (дэр на́хбар-) цуг фо́ргэгангэн? Wo ist dein (der Nachbar-) Zug vorgegangen?
Куда продвинулась твоя (соседняя) рота? Во ист да́йнэ (ди на́хбар-) компани́ фо́ргэгангэн? Wo ist deine (die Nachbar-) Kompanie vorgegangen?
Куда продвинулась твоя (соседняя) батарея? Во ист да́йнэ (ди на́хбар-) батри́ фо́ргэгангэн? Wo ist deine (die Nachbar-) Batterie vorgegangen?
Куда продвинулся твой (соседний) батальон? Во ист дайн (дэр на́хбар-) батальо́н фо́ргэгангэн? Wo ist dein (der Nachbar-) Bataillon vorgegangen?
Куда продвинулся твой (соседний) дивизион? Во ист да́йнэ (ди на́хбар-) а́бтайлунг фо́ргэгангэн? Wo ist deine (die Nachbar-) Abteilung vorgegangen?
Куда продвинулся твой (соседний) эскадрон? Во ист да́йнэ (ди на́хбар-) швадро́н фо́ргэгангэн? Wo ist deine (die Nachbar-) Schwadron vorgegangen?
Куда продвинулся твой (соседний) полк? Во ист дайн (дас на́хбар-) рэгимэ́нт фо́ргэгангэн? Wo ist dein (das Nachbar-) Regiment vorgegangen?
Куда продвинулась твоя (соседняя) дивизия? Во ист да́йнэ (ди на́хбар-) дивизио́н фо́ргэгангэн? Wo ist deine (die Nachbar-) Division vorgegangen?
Куда будет продвигатся твой (соседний) взвод? Вохи́н вирд дайн (дэр на́хбар-) цуг фо́ргээн? Wohin wird dein (der Nachbar-) Zug vorgehen?
Куда будет продвигатся твоя (соседняя) рота? Вохи́н вирд да́йнэ (ди на́хбар-) компани́ фо́ргээн? Wohin wird deine (die Nachbar-) Kompanie vorgehen?
Куда будет продвигатся твоя (соседняя) батарея? Вохи́н вирд да́йнэ (ди на́хбар-) батри́ фо́ргээн? Wohin wird deine (die Nachbar-) Batterie vorgehen?
Куда будет продвигатся твой (соседний) батальон? Вохи́н вирд дайн (дас на́хбар-) батальо́н фо́ргээн? Wohin wird dein (das Nachbar-) Bataillon vorgehen?
Куда будет продвигатся твой (соседний) дивизион? Вохи́н вирд да́йнэ (ди на́хбар-) а́бтайлунг фо́ргээн? Wohin wird deine (die Nachbar-) Abteilung vorgehen?
Куда будет продвигатся твой (соседний) эскадрон? Вохи́н вирд да́йнэ (ди на́хбар-) швадро́н фо́ргээн? Wohin wird deine (die Nachbar-) Schwadron vorgehen?
Куда будет продвигатся твой (соседний) полк? Вохи́н вирд дайн (дас на́хбар-) рэгимэ́нт фо́ргээн? Wohin wird dein (das Nachbar-) Regiment vorgehen?
Куда будет продвигатся твоя (соседняя) дивизия? Вохи́н вирд да́йнэ (ди на́хбар-) дивизио́н фо́ргээн? Wohin wird deine (die Nachbar-) Division vorgehen?
Куда продвигаются автоматчики? Вохи́н гэ́эн ди маши́нен-писто́лен-шю́цен фор? Wohin gehen die Maschinenpistolen-Schützen vor?
Куда продвигаются автомашины? Вохи́н фа́рэн ди кра́фт-ва́гэн фор? Wohin fahren die Kraftwagen vor?
Куда продвигаются бронемашины? Вохи́н гэ́эн ди па́нцер-шпэ-ва́гэн фор? Wohin gehen die Panzerspähwagen vor?
Куда продвигаются мотоциклисты? Вохи́н гэ́эн ди кра́д-шю́цэн фор? Wohin gehen die Kradschützen vor?
Куда продвигаются орудия? Вохи́н рю́кэн ди гешю́цэ фор? Wohin rücken die Geschütze vor?
Куда продвигаются самокатчики? Вохи́н гэ́эн ди ра́д-фа́рэр фор? Wohin gehen die Radfahrer vor?
Куда продвигаются танки? Вохи́н гэ́эн ди па́нцэр фор? Wohin gehen die Panzer vor?
Куда продвинулись автоматчики? Вохи́н зинд ди маши́нен-писто́лен-шю́цен фо́ргэгангэн? Wohin sind die Maschinenpistolen-Schützen vorgegangen?
Куда продвинулись автомашины? Вохи́н зинд ди кра́фт-ва́гэн гэфа́рэн? Wohin sind die Kraftwagen gefahren?
Куда продвинулись бронемашины? Вохи́н зинд ди па́нцер-шпэ-ва́гэн фо́ргэгангэн? Wohin sind die Panzerspähwagen vorgegangen?
Куда продвинулись мотоциклисты? Вохи́н зинд ди кра́д-шю́цэн фо́ргэгангэн? Wohin sind die Kradschützen vorgegangen?
Куда продвинулись орудия? Вохи́н зинд ди гешю́цэ фо́ргэгангэн? Wohin sind die Geschütze vorgegangen?
Куда продвинулись самокатчики? Вохи́н зинд ди ра́д-фа́рэр фо́ргэгангэн? Wohin sind die Radfahrer vorgegangen?
Куда продвинулись танки? Вохи́н зинд ди па́нцэр фо́ргэгангэн? Wohin sind die Panzer vorgegangen?
Куда будут продвигаться автоматчики? Вохи́н вэ́рдэн ди маши́нен-писто́лен-шю́цен фо́ргээн? Wohin werden die Maschinenpistolen-Schützen vorgehen?
Куда будут продвигаться автомашины? Вохи́н вэ́рдэн ди кра́фт-ва́гэн фа́рэн? Wohin werden die Kraftwagen fahren?
Куда будут продвигаться бронемашины? Вохи́н вэ́рдэн ди па́нцер-шпэ-ва́гэн фо́ргээн? Wohin werden die Panzerspähwagen vorgehen?
Куда будут продвигаться мотоциклисты? Вохи́н вэ́рдэн ди кра́д-шю́цэн фо́ргээн? Wohin werden die Kradschützen vorgehen?
Куда будут продвигаться орудия? Вохи́н вэ́рдэн ди гешю́цэ фо́ррюкэн? Wohin werden die Geschütze vorrücken?
Куда будут продвигаться самокатчики? Вохи́н вэ́рдэн ди ра́д-фа́рэр фо́ргээн? Wohin werden die Radfahrer vorgehen?
Куда будут продвигаться танки? Вохи́н вэ́рдэн ди па́нцэр фо́ргээн? Wohin werden die Panzer vorgehen?
Куда ведет провод? Вохи́н фюрт ди дра́т-ла́йтунг? Wohin führt die Drahtleitung?
Куда ведет дорога? Вохи́н фюрт дэр вэг? Wohin führt der Weg?
Куда ведет просека? Вохи́н фюрт ди шна́йзэ? Wohin führt die Schneise?
Куда ведет тропа? Вохи́н фюрт дэр пфад? Wohin führt der Pfad?
Куда направилась автоколонна? Вохи́н рю́ктэ ди кра́фт-ва́гэн-коло́нэ? Wohin rückte die Kraftwagenkolonne?
Куда направилась разведка? Вохи́н рю́ктэ дэр шпэ́-труп? Wohin rückte der Spähtrupp?
Куда направился карательный отряд? Вохи́н рю́ктэ дэр штра́ф-труп? Wohin rückte der Straftrupp?
Куда отошли ваши части? Вохи́н ги́нгэн о́йрэ тру́пэн-та́йлэ цурю́к? Wohin gingen Eure Truppenteile zurück?
Куда отошли немецкие части? Вохи́н ги́нгэн ди до́йчэн тру́пэн цурю́к? Wohin gingen die deutschen Truppen zurück?
Куда вы должны были отойти? Вохи́н зо́льтэт ир цурю́к-гэ́эн? Wohin solltet ihr zurückgehen?
Куда вы должны были пойти? Вохи́н зо́льтэт ир гэ́эн? Wohin solltet ihr gehen?
Куда угнали местных жителей? Вохи́н хат ман ди о́ртс-бэво́нэр фэршлэ́пт? Wohin hat man die Ortsbewohner verschlepppt?
Куда угнали скот? Вохи́н хат ман дас фи а́бгэфюрт? Wohin hat man das Vief abgeführt?
Куда угнали автомашины? Вохи́н хат ман ди кра́фт-ва́гэн а́бгэфюрт? Wohin hat man die Kraftwagen abgeführt?
Куда угнали вагоны? Вохи́н хат ман ди ва́гэн а́бгэфюрт? Wohin hat man die Wagen abgeführt?
Куда будет вести огонь артиллерия? Вохи́н вирд ди артильри́ фо́йерн? Wohin wird die Artillerie feuern?
Куда будут вести огонь орудия? Вохи́н вэ́рдэн ди гэшю́цэ фо́йерн? Wohin werden die Geschütze feuern?
Куда будет вести огонь батарея? Вохи́н вмрд ди батри́ фо́йерн? Wohin wird die Batterie feuern?
Куда будет вести огонь дивизион? Вохи́н вирд ди а́бтайлунг фо́йерн? Wohin wird die Abteilung feuern?
Куда будут вести огонь минометы? Вохи́н вэ́рдэн ди грана́т-вэ́рфэр фо́йерн? Wohin werden die Granatwerfer feuern?

XI ВОПРОСЫ ОБ ИСХОДНЫХ ПОЛОЖЕНИЯХ ПРОТИВНИКА

Откуда? Вохэ́р? Woher?
Откуда еще? Вохэ́р нох? Woher noch?
Откуда точно? Вохэ́р гэна́у? Woher genau?
Откуда ведется артогонь? Фон вохэ́р вирд дас артильри́-фо́йер гэфю́рт? Von woher wird das Artilleriefeuer geführt?
Откуда выступит твое подразделени?

твоя часть?

твое соединение?

твоя колонна?
Вохэ́р вирд да́йнэ а́йнхайт

дайн тру́пэн-тайль

дайн тру́пэн-фэрба́нд

да́йнэ коло́нэ
а́усмарширэн? Woher wird deine Einheit

dein Truppenteil

dein Truppenverband

deine Kolonne
ausmarschieren?
Откуда выступила (-ло) твое подразделени?

твоя часть?

твое соединение?

твоя колонна?
Вохэ́р ист да́йнэ а́йнхайт

дайн тру́пэн-тайль

дайн тру́пэн-фэрба́нд

да́йнэ коло́нэ
а́усмарши́рт? Woher ist deine Einheit

dein Truppenteil

dein Truppenverband

deine Kolonne
ausmarschiert?
Откуда выступит карательный отряд? Вохэ́р вирд ди штра́ф-а́бтайлунг а́усмарши́рэн? Woher wird die Strafabteilung ausmarschieren?
Откуда должно прийти подкрепление? Вохэ́р золь ди фэрштэ́ркунг ко́мэн? Woher soll die Verstärkung kommen?
Откуда идет провод? Вохэ́р лёйфт ди ла́йтунг? Woher läuft die Leitung?
Откуда корректируется артогонь? Вохэ́р вирд дас фо́йер герэ́гэльт? Woher wird das Feuer geregelt?
Откуда прибыло твое подразделение? Вохэ́р ист да́йнэ а́йнхайт а́йнгэтрофэн? Woher ist deine Einheit eingetreoffen?
Откуда прибыла твоя часть? Вохэ́р ист дайн тру́пэнтайль а́йнгэтрофэн? Woher ist dein Truppenteil eingetrofffen?
Откуда получаете снабжение? Вохэ́р эрха́льтет ир на́хшуб? Woher erhaltet ihr Nachschub?
Откуда вы шли? Вохэ́р зайд ир гэга́нгэн? Woher seid ihr gegangen?

ПРИМЕРНЫЕ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ О НАПРАВЛЕНИИ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА И ЕГО ИСХОДНЫХ ПОЛОЖЕНИЯХ

Aus Аус Из...
Aus dem Walde Аус дэм ва́льдэ Из леса
Dorthin Дортхи́н Туда
Hierher Хирхэ́р Сюда
In... Ин... В...
In dieser Richtung Ин ди́зэр ри́хьтунг В этом направлении
In jener Richtung Ин е́нэр ри́хьтунг В том направлении
In nördlicher Richtung Ин нёрдлихэр ри́хьтунг В северном направлении
Von dort aus Фон дорт аус Оттуда
Von hier aus Фон хир аус Отсюда
Von hinter dem Hügel aus Фон хи́нтэр дэм хю́гэль аус Из-за холма

XII ВОПРОСЫ О МЕТОДЕ ДЕЙСТВИЙ ПРОТИВНИКА

Как? Ви? Wie?
Каким образом? Ауф вэ́льхе ва́йзэ? Auf welche Weise?
Как вооружены? Ви зайт ир бэва́фнэт? Wie seid ihr bewaffnet?
Как вызывается авиация? Ви вэ́рдэн ди фли́гэр а́нгефо́рдэрт? Wie werden die Flieger angefordert?
Как вызывается артогонь? Ви вирд дас артильри́-фо́йер а́нгефо́рдэрт? Wie wird das Artilleriefeuer angefordert?
Как вызывается подкрепление? Ви випд ди фэрштэ́ркунг а́нгефо́рдэрт? Wie wird die Verstärkung angefordert?
Как вызываются танки? Ви вэ́рдэн па́нцэр а́нгефо́рдэрт? Wie werden Panzer angefordert?
Как называется гора? Ви хайст дэр бэрг? Wie heißt der Berg?
Как называется населенный пункт? Ви хайст ди о́рт-шафт? Wie heißt die Ortschaft?
Как называется река? Ви хайст дэр флус? Wie heißt der Fluß?
Как отличить на местности? Ви ист эс им гэле́ндэ цу эркэ́нэн? Wie ist es im Gelände zu erkennen?
Как пойдет пехота? Ви вирд ди инфантри́ фо́ргээн? Wie wird die Infanterie vorgehen?
Как пойдут танки? Ви вэ́рдэн ди па́нцэр фо́ргээн? Wie werden die Panzer vorgehen?
Как пройти в населенный пункт? Ви комт ман ин а́йнэ о́рт-шафт? Wie kommt man in eine Ortschaft?
Как пройти к реке? Ви комт ман цум флус? Wie kommt man zum Fluß?
Как пройти через болото? Ви комт ман дурхь дэн зумпф? Wie kommt man durch den Sumpf?
Как пройти через проволочное заграждение? Ви комт ман дурхь дас дра́т-хи́ндэрнис? Wie kommt man durch das Drahthindernis?
Как пройти через минное поле? Ви комт ман дурхь дас ми́нэн-фэ́льд? Wie kommt man durch das Minenfeld?
Как скоро? Ви бальд? Wie bald?

XIII НАИМЕНОВАНИЕ ОСНОВНОГО ВООРУЖЕНИЯ И БОЕПРИПАСОВ НЕМЕЦКОЙ АРМИИ

Автомат Ди маши́нен-писто́лэ Die Maschinenpistole
Бомба Ди бо́мбэ Die Bombe
Бомба авиационная Ди фли́гэр-бо́мбэ Die Fliegerbombe
Бомба фугасная Ди шпрэ́нг-бо́мбэ Die Sprengbombe
Бомба зажигательная Ди бра́нд-бо́мбэ Die Brandbombe
Бомба осколочная Ди шпли́тэр-бо́мбэ Die Splitterbombe
Бомба химическая Ди гас-бо́мбэ Die Gasbombe
Бомбардировщик Дас ка́мпф-флу́г-цойг Das Kampfflugzeug
Бомбардировщик пикирующий Дас шту́рц-кампф-флу́г-цойг (сокращенно „штука“) Das Sturzkampfflugzeug („Stuka“)
Бронеавтомобиль Дэр па́нцер-шпэ-ва́гэн Der Panzerspähwagen
Винтовка Дас гэвэ́р Das Gewehr
Гаубица легкая Ди ла́йхтэ хауби́цэ Die leichte Haubitze
Гайбица тяжелая Ди швэ́рэ хауби́цэ Die schwere Haubitze
Граната ручная Ди ха́нд-грана́тэ Die Handgranate
Мина Ди ми́нэ Die Mine
Мина минометная Ди ву́рф-грана́тэ Die Wurfgranate
Миномет легкий Дэр ла́йхтэ грана́т-вэ́рфэр Der leichte Granatwerfer
Миномет тяжелый Дэр швэ́рэ грана́т-вэ́рфэр Der schwere Granatwerfer
Миномет химический эр нэ́бэль-вэ́рфэр Der Nebelwerfer
Огнемет эр фла́мэн-вэ́рфэр Der Flammenwerfer
Орудие зенитное Ди флак Die Flak
Патрон (ружейный) Ди патро́нэ Die Patrone
Пистолет Ди писто́лэ Die Pistole
Пистолет-пулемет Ди маши́нен-писто́лэ Die Maschinenpistole
Пистолет ракетный Ди лёйхт-писто́лэ Die Leuchtpistole
Пулемет ручной легкий Дас ла́йхтэ маши́нэн-гэвэ́р Das leichte Maschinengewehr
Пулемет ручной тяжелый Дас швэ́рэ маши́нэн-гэвэ́р Das schwere Maschinengewehr
Пушка Ди кано́нэ Die Kanone
Пушка автоматическая Ди маши́нэн-кано́нэ Die Maschinenkanone
Пушка автоматическая Ди кано́нэ Die Maschinenkanone
Пушка гаубица Ди фэ́льд-хауби́цэ Die Feldhaubitze
Пушка горная Ди гэби́ргс-кано́нэ Die Gebrigskanone
Пушка полевая Ди фэ́льд-кано́нэ Die Feldkanone
Пушка противотанковая Ди пак Die Pak
Ружье противотанковое Ди па́нцер-бю́ксэ Die Panzerbüchse
Самолет Дас флу́г-цойг Das Flugzeug
Снаряд (орудийный) Дас гэшо́с Das Geschoß
Танк Дэр па́нцер-кампф-ва́гэн Der Panzerkampfwagen
Танк амфибия Дэр шви́м-кампф-ва́гэн Der Schwimmkampfwagen
Танк легкий Дэр ла́йхтэ па́нцер(-кампф-ва́гэн) Der leichte Panzer(kampfwagen)
Танк средний Дэр ми́тлерэ па́нцер(-кампф-ва́гэн) Der mittlere Panzer(kampfwagen)
Танк тяжелый Дэр швэ́рэ па́нцер(-кампф-ва́гэн) Der schwere Panzer(kampfwagen)
Танк огнеметный Дэр фла́мэн-вэ́рфэр-па́нцер Der Flammenwerferpanzer
Танкета Дэр кла́йн-кампф-ва́гэн Der Kleinkampfwagen
Штык Дас за́йтэн-гэвэ́р Das Seitengewehr

ПРИМЕРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ НЕМЕЦКОГО ПЕХОТНОГО ПОЛКА (ШТАТНОГО СОСТАВА)

Полк обозначается арабской цифрой.

Сокращенные обозначения Inf.Reg.1; I.R. 1 = 1 пп.

Батальоны обозначаются римскими цифрами.

Сокращенное обозначение I/I.R. 1 = 1 батальон 1 пехотн. полка.

Роты нумеруются в полку по порядку.
4, 8, 12-я роты — пулеметные.
13-ая — рота пехотных орудий.
14-ая рота — рота ПТО.

Сокращениные обозначения
1. K. = 1-я рота.
3/I.R. 1 или 3/1 = 3-я рота 1 пп.
4 (M.G.) K = 4-я пульрота или пульрота 1 батальона.
4/I.R. 1 = 4-я пульрота 1 пп.
13/(I.G.) K. = 13-я рота (П.О.).
13/1 = 13-я рота 1 пп.
14 (Pz. Jäg.) K. = 14 рота ПТО.
14/1 (Pz. Jäg.) = 14-я рота ПТО 1 пп.

Стрелковый взвод состоит из 4-х стрелковых отделений (по 1 рп в каждом) и звена легкого миномета (один 50-мм миномет).
Стрелковая рота состоит из 3-х пулеметных взводов и отделения противотанковых ружей, три стрелковых и одна пульрота организуют стрелковый батальон.
Пулеметная рота состоит из 3-х пулеметных взводов (по 4 станковых пулемета в каждом) и минометного взвода (6 81-мм минометов).
Три стрелковых батальона, рота пехотных орудий и рота противотанковых орудий образуют пехотный полк.
Рота пехотных орудий состоит из 3-х взводов легких пехотных орудий (по 2 75-мм орудия в каждом) и взвода тяжелых орудий (2 150-мм орудия).
Рота ПТО состоит из 4-х взводов по 3 75-мм противотанковых орудия.
Немецкая пехотная дивизия состоит из 3-х пехотных полков, 1 артиллерийского полка, противотакового и зенитного дивизионов, саперного батальона, батальона связи, разведбатальона.
Артполк состоит из 3-х легких и 1 тяжелого дивизиона.
Легкие дивизионы состоят из 3-х батарей по 4 105-мм гаубицы.
Тяжелый дивизион состоит из 1 пущечной батареи (4 105-мм пушки) и 2-х гаубичных батарей (по 4 105-мм гаубицы в каждой).
Нумерация и обозначения артчастей в подразделений, входящих в состав пд.
Артполк обозн. арабской цифрой и сокр. A.R.
   A.R. 1 = 1-й артполк.
Дивизионы обозначаются римскими цифрами и сокращением Art. Abt.
   II/A.R. 1 = 2 дивизион 1 ап.
Батареи обозначаются арабскими цифрами с сокращением Batt.
   3/A.R. 1 = 3-я батарея 1 ап.


Редактор Д. Э. Миланова
Подписано к печати 30/XI—42 г, Л93830,
Тираж 100 000 экз. Объем 3.5 печ. л., 2,4 авт. л.
1-я Образцовая типография ОГИЗа
РСФСР треста «Полиграфкнига»,
Москва, Валовая, 28.
Зак. № 2523.
Цена 1 р. 75 к.


www.russki-mat.net