Deutſch-ruſſiſcher
Kriegs-Dolmetſcher
für Soldaten

nach dem Dr. F. Wolfſonſchen Deutsch-
franzöſiſchen Kriegs-Dolmetſcher für
die ruſſiſche Sprache bearbeitet
von
Profeſſor G. Werkhaupt
Lektor der ruſſiſchen Sprache an
der Handelshochſchule Leipzig

Preis 18 Pf.
Bei größeren Bezügen auf einmal:
200 Stück und mehr je 14 Pf.
500 Stück und mehr je 12 Pf.
Alle Preiſe verſtehen ſich rein netto, ohne Rabatt.

Leipzig
Helios-Verlag Franz A. Wolfſon


Inhalt:

1. Auf Vorpoſten und Patrouille (Woher? Wohin? Wo? uſw. - Wege und Richtung - Wie heißt? - Haben Sie geſehen? - Poſten - Deſerteure - Parlamentäre - Spione)
2. Am Bahnhof und Poſtamt
3. Beim Quartiermachen (Beim Bürgermeiſter - Franktireurs)
4. Im Quartier (Verpflegung)
5. Requirieren und Einkaufen
6. Gefangenentransport (Kommandos)
7. Der Kranke und Verwundete
8. Die Pflege des Pferdes (Roßarzt - Stall - Der Hufſchmied - Der Sattler)
9. Verſchiedenes (Die Wochentage - Die Monate - Die Zahlen - Die Tageszeiten - Befehle - Fragen)


Zur Ausſprache! Der ruſſiſche Laut ж, der dem franzöſiſchen j im Worte journal entspricht, ist durch ſh bezeichnet.


1. Auf Vorpoſten und Patrouille.

Woher? Wohin? Wo? uſw.

Woher kommen Sie?
Откуда вы идёте? (ſprich: atkúda wy idjótje?)

Wohin gehen Sie?
Куда вы идёте? (ſprich: kudá wy idjótje?)

Wo iſt der Bahnhof?
Гдѣ вокзалъ? (ſprich: gdje wakſál?)

Wo führt der nächſte Weg nach N?
Гдѣ ближайшая дорога въ N? (ſprich: gdje bliſhaíſchaja daróga f N?)

Wo ist die nächſte Stadt?
Гдѣ ближайшій городъ? (ſprich: gdje bliſhaíſchi górot?)

Wie breit iſt jene Brücke?
Какую ширину имѣетъ тотъ мостъ? (ſprich: kakúju ſchirinú iméjet tot moßt?)

Wie hoch iſt der Kirchturm?
Какую вышину имѣетъ колокольня? (ſprich: kakúju wyſchinú iméjet kalakólnja?)

Wo ſteht Ihre Vorhut?
Гдѣ вашъ авангардъ? (ſprich: gdje waſch awangárd?)

In welcher Richtung gehen ruſſiſche Patrouillen?
По какому направленію ходятъ русскіе патрули? (ſprich: pa kakómu naprawléniju chódjat rúßkije patrúli?)

Wo ſtreift Ihre Kavallerie?
Гдѣ ваша кавалерія наѣздничаетъ? (ſprich: gdje wáſcha kawalérija najésdnitſchaejet?)

Wo iſt Ihre Artillerie?
Гдѣ ваша артиллерія? (ſprich: gdje wáſcha artillérija?)

Wie viel Geſchütze hat ſie?
Сколько пушекъ у нея? (ſprich: ſkólko púſcheck u njejó?)

Wo ſtehen Ihre Munitionskolonnen?
Гдѣ вашь артиллерійскій снарядъ? (ſprich: gdje waſch artilleríſki ſnarját?)

Wo ſtehen Ihre Proviantkolonnen?
Гдѣ ваши провіантскія колонны? (ſprich: gdje wáſchi prowiántſkije kolónny?)

Wo ſtehen Maſchinengewehre?
Гдѣ машинныя ружья? (ſprich: gdje maſchínnyje rúſchja?)

Iſt der Wald von Truppen beſetzt?
Занятъ ли лѣсъ войсками? (ſprich: ſánjat li ließ waißkámi?)

Welcher Art und wie viel?
Какого рода они и сколько ихъ? (ſprich: kakówa róda aní i ſkólko jich?)

Am Waldesrand oder im Innern?
У опушки или внутри? (ſprich: u apúſchki íli fnutrí?)

Wieviel Werſt iſt die Stadt entfernt?
Сколько вёрстъ отстоитъ городъ? (ſprich: skólko wjérst atſta-ít górot?)

Iſt die Stadt befeſtigt?
Укрѣплёнъ ли городъ? (ſprich: ukrepljónn li górot?)

Sind die Straßen verbarrikadiert?
Поставлены ли баррикады на улицахъ? (ſprich: paßtáwleny li barrikády na úlizach?)

Haben die Truppen biwakiert?
Стояли ли войска на бивакахъ? (ſprich: stajáli li waißká na biwákach?)

Wo iſt ein Forſthaus?
Гдѣ домъ лѣсничаго? (ſprich: gdje domm ljeßnítſchawo?)

Iſt die Gegend ſumpfig?
Болотна ли страна? (ſprich: balatná li ſtraná?)

Wo liegen die Sumpfwieſen?
Гдѣ болотные луга? (ſprich: gdje balótnyje llugá?)

Das Sumpfmoor?
Болотистая почва? (ſprich: balatíßtaja pótſchwa?)

Wege und Richtung:

Wo iſt der nächſte und beſte Weg?
Гдѣ ближайшая и лучшая дорога? (ſprich: gdje bliſhaíſchaja i llútſchaja daróga?)

— über den Fluß?
— чрезъ рѣку? (ſprich: tſchrjes réku?)

— nach dem Dorf?
— въ деревню? (ſprich: f deréwnju?)

— nach dem Bürgermeiſteramt?
— въ думу? (ſprich: f dúmu?)

— nach dem Poſtamt?
— въ почтамтъ? (ſprich: f patſchtámt?)

— zum Pfarrer?
— къ священнику? (ſprich: k ßwjaſchtſchénniku?)

— über den Sumpf?
— чрезъ болото? (ſprich: tſchres balóto?)

— durch die Schlucht?
— чрезъ оврагъ? (ſprich: tſchres awrág?)

Iſt der Fluß befahrbar?
Судоходна ли рѣка? (ſprich: ßudachódna li rjeká?)

Iſt die Furt gangbar?
Проходимъ ли бродъ? (ſprich: prachadím li brot?)

Gibt es einen Weg durch dieſen Wald?
Есть ли дорога чрезъ этотъ лѣсъ? (ſprich: jeßtj li daróga tſchres ätot ljeß?)

Gibt es hier Sümpfe?
Есть ли здѣсь болота? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ balóta?)

Wo gibt es Brücken über den Fluß?
Гдѣ мосты чрезъ рѣку? (ſprich: gdje maßtý tſchres réku?)

Wie heißt?

Wie heißt?
Какъ называется? (ſprich: kak nasywájetßa?)

— dieſer Berg?
— эта гора? (ſprich: äta gará?)

— dieſer Hügel?
— этотъ холмъ? (ſprich: ätot cholm?)

— dieſer Strom?
— этотъ потокъ? (ſprich: ätot patóck?)

— dieſer Fluß?
— эта рѣка? (ſprich: äta rjeka?)

— dieſe Straße?
— эта улица? (ſprich: äta úliza?)

— dieſe Stadt?
— этотъ городъ? (ſprich: ätot górot?)

— dieſer Wald?
— этотъ лѣсъ? (ſprich: ätot ljeß?)

— dieſer Kanal?
— этотъ каналъ? (ſprich: ätot kanál?)

Wie heißt dieſes Dorf?
Какъ называется это село? (ſprich: kak nasywájetßa äto ßeló?)

Haben Sie geſehen?

Haben Sie ruſſiſche Truppen geſehen?
Видѣли ли вы русскія войска? (ſprich: wídjeli li wy rúßkije waiská?)

Wann?
Когда? (ſprich: kagdá?)

Wo?
Гдѣ? (ſprich: gdje?)

Wie viel?
Сколько? (ſprich: ſkólko?)

Welche Waffengattung?
Какого рода оружіе? (ſprich: kakówa róda arúſhije?)

Woher kamen ſie?
Откуда они шли? (ſprich: atkúda aní ſchli?)

In welcher Richtung marſchierten ſie?
По какому направленію они шли? (ſprich: pa kakómu naprawléniu aní ſchli?)

Haben Sie geſehen?
Видѣли ли вы? (ſprich: wídjeli li wy?)

— ruſſiſche Patrouillen?
— русскіе патрули? (ſprich: rúßkije patrúli?)

— ruſſiſche Radfahrer?
— русскихъ велосипедистовъ? (ſprich: rúßkich welaßipedíßtoff?)

— ruſſiſche Automobiliſten?
— русскихъ автомобилистовъ? (ſprich: rúßkich aftomabilíßtoff?)

In welcher Anzahl?
Въ какомъ количествѣ? (ſprich: f kakóm kalítſcheßtwe?)

Das Flugzeug?
Аэростатъ? (ſprich: aéroſtát?)

Poſten:

Sind Poſten aufgeſtellt?
Разставлены ли посты? (ſprich: rasſtáwleny li póßty?)

— auf dem Kirchturm?
— на колокльнѣ? (ſprich: na kalakólnje?)

— auf der Brücke?
— на мосту? (ſprich: na maßtú?)

— in der Mühle?
— въ мельницѣ? (ſprich: f mélnize?)

— am Walde?
— у лѣса? (ſprich: u ljéßa?)

— auf der Landſtraße?
— на большой дорогѣ? (ſprich: na balſchoí daróge?)

— im Dorfe?
— въ деревнѣ? (ſprich: f djeréwne?)

Deſerteure:

Sind Sie ein Deſerteur?
Дезертиръ ли вы? (ſprich: deſertírr li wy?)

Von welchem Armeekorps?
Отъ какого армейскаго корпуса? (ſprich: ot kakówa arméjßkawokórpußa?)

Von welcher Diviſion?
Отъ какой дивизіи? (ſprich: ot kakoí diwíſii?)

Von welcher Brigade?
Отъ какой бригады? (ſprich: ot kakoí brigády?)

Von welchem Regiment?
Отъ какого полка? (ſprich: ot kakówa palká?)

Wo und wann haben Sie Ihre Truppe verlaſſen?
Гдѣ и когда вы оставили свой отрядъ? (ſprich: gdje i kogdá wy aſtáwili ſwoí atrját?)

Wohin iſt Ihr Regiment marſchiert?
Куда шёлъ вашъ полкъ? (ſprich: kudá ſcholl waſch polk?)

Hatte es große Verluſte und in welcher Schlacht?
Были у него большія убыли и въ какой битвѣ? (ſprich: byli u njewó balſchíja úbyli i f kakoí bítwe?)

Wo ſteht die ruſſiſche Hauptmacht?
Гдѣ русскія главныя военныя силы? (ſprich: gdje rúßkije glawnyje wajénnye ßíly?)

Parlamentäre:

Sind Sie ein Parlamentär?
Парламентёръ ли вы? (ſprich: parlamentjórr li wy?)

Wo haben Sie Ihre Parlamentärflagge?
Гдѣ у васъ свой парламентёрный флагъ? (ſprich: gdje u was ſwoi parlamentjórny flak?)

Wer ſchickt Sie?
Кто васъ присылаетъ? (ſprich: kto was priſylájet?)

Wo haben Sie Ihre Legitimation?
Гдѣ у васъ своё уполномоченіе? (ſprich: gdje u was ſwajó upolnomótſchenije?)

Ich laſſe Sie unter Bedeckung zum Oberſt bringen!
Я велю вести васъ съ конвоемъ къ полковнику! (ſprich: ja weljú weßtí was ß kanwójem k palkówniku!)

Sie müſſen ſich die Augen zubinden laſſen!
Глаза у васъ должны быть завязаны! (ſprich: glaſá u was dalſchný bytj ſawjáſany!)

Spione:

Treiben Sie Spionage?
Вы шпіонъ? (ſprich: wy ſchpión?)

Lügen Sie nicht oder Sie werden erſchoſſen!
Не лгите или васъ застрѣлятъ? (ſprich: nje lgítje ili was ſaſtréljat!)

Welchen Beruf haben Sie?
Какое у васъ званіе? (ſprich: kakóje u was ſwánije?)

Ziehen Sie das Schuhwerk aus!
Разувайтесь! (ſprich: rasuwaítjeß’!)

Ziehn Sie die Kleider aus!
Раздѣвайтесь! (ſprich: rasdewaítjeß’!)

Räumen Sie alle Taſchen aus!
Опорожняте всѣ карманы! (ſprich: aparaſhnátje fſe karmány!)

Schneiden Sie das Rockfutter auf!
Разрѣжьте сертучную подкладку! (ſprich: rasrjéſhtje ſertútſchnuju padklátku!)

Schneiden Sie das Hutfutter auf!
Разрѣжьте шляпную подкладку! (ſprich: rasrjéſhtje ſchljápnuju patklátku!)

Haben Sie Briefe oder Schriftſtücke bei ſich?
Есть ли у васъ съ собою письма или документы? (ſprich: jeßtj li u was ſ ßabóju p´ß’ma ili dakuménty?)


2. Am Bahnhof und Poſtamt.

Wo iſt der Bahnhof?
Гдѣ вокзалъ? (ſprich: gdje wakſál?)

Rufen Sie den Bahnhofvorſteher!
Позовите начальника станціи! (ſprich: paſawítje natſchálnika ſtánzii!)

Haben Sie Lebensmittel, Waffen oder Munition verſteckt?
Спрятали ли вы оружіе, съѣстные или огнестрѣлные припасы? (ſprich: ſprjátali li wy aruſhije, ßjeßtnye íli agneſtrelnyje pripáßy?)

Wieviel Lokomotiven haben Sie?
Сколько у Васъ паровозовъ? (ſprich: ſkólko u was parawóſoff?)

Wieviel Draiſinen haben Sie?
Сколько у васъ велосипедовъ? (ſprich: ſkólko u was welaßipédoff?)

Wo iſt Ihre Reparaturwerkſtätte?
Гдѣ ваша мастерская для починки? (ſprich: gdje wáſcha maßterskája dlja patſchínki?)

Wo iſt der Rangierbahnhof?
Гдѣ вокзалъ для ранжированія? (ſprich: gdje wakſál dlja ranſhirowánija?)

Wo ſind die Rampen?
Гдѣ подъёмы? (ſprich: gdje padjómy?)

Liefern Sie Ihre Akten und das Bahnhofsreglement aus!
Передайте мнѣ ваши акты и станціонный регламентъ! (ſprich: peredaítje mnje waſchi ákty i ſtanziónny regláment!)

Liefern Sie das Kaſſabuch und die Bahnhofskaſſe aus!
Передайте мнѣ кассовую книгу и станціонную кассу! (ſprich: peredaítje mnje káſſowuju knigu i ſtanziónnuju káſſu!)

Wo iſt derSchlüſſel zum Aktenſchrank?
Гдѣ ключъ отъ шкапа для актовъ? (ſprich: gdje klutſch at ſchkápa dlja áktoff?)

Wo ſind Bahnunterführungen?
Гдѣ туннели? (ſprich: gdje tunnéli?)

Wie lang ſind dieſelben?
Какую длину они имѣютъ? (ſprich: kakúju dlinú aní imejut?)

Wo iſt Ihr Bahntelegraph?
Гдѣ Вашъ станціонный телеграфъ? (ſprich: gdje waſch ſtanziónny telegráf?)

Ich beſchlagnahme denſelben!
Я секвеструю его! (ſprich: ja ſequeſtrúju jewó!)

Wo ſind Ihre Telegraphiſten?
Гдѣ ваши телеграфисты? (ſprich: gdje wáſchi telegrafíſty?)

Rufen Sie alle Beamte hierher!
Позовите всѣхъ чиновниковъ сюда! (ſprich: paſawítje fſech tſchinównikoff ßjudá!)

Wo iſt Ihre Signalglocke?
Гдѣ вашъ сигнальный звонокъ? (ſprich: gdje waſch ſignálny ſwanók?)

Wohin führt Ihre Telegraphenleitung?
Куда идётъ ваша телеграфная линія? (ſprich: kudá idjót wáſcha telegráfnaja línija?)

Haben Sie unterirdiſche Kabel?
Есть ли у васъ подземныя телеграфныя проволки? (ſprich: jeſtj li u was padſémnyja telegrafnyja prówolki?)

Nach welcher Richtung fahren Züge?
По какому направленію ходятъ поѣзды? (ſprich: pa kakómu naprawléniju chódjat pójesdy?)

Aus welcher Richtung kommen die Züge?
Изъ какого направленія приходятъ поѣзды? (ſprich: is kakówa naprawlénija prichódjat pójesdy?)

Bahnbrücke
Віадуктъ (ſprich: wiadúkt)

Bahngleiſe
путь рельсовый (ſprich: putj rélſowy)

Bahnhof
вокзалъ (ſprich: wakſál)

Bahnhofsvorſteher
начальникъ станціи (ſprich: natſchálnik ſtánzii)

Bahnkreuzung
рельсовое распутіе (ſprich: rélſowoje raßpútije)

Bahnlinie
рельсовая линія (ſprich: rélſowaja linija)

Bahnwärter
желѣзно-дорожный сторожъ (ſprich: ſcheljésno-daróſchny ſtóroſch)

Poſtamt
почтамтъ (ſprich: patſchtámt)

Poſtdirektor
почтовый директоръ (ſprich: patſchtowy diréktor)

poſtlagernd
до востребованія (ſprich: da waßtrébowanija)

Briefmarke
почтовая марка (ſprich: patſchtówaja márka)

Telegraphenamt
телеграфная контора (ſprich: telegráfnaja kantóra)

Telegraphenbeamter
телеграфный чиновникъ (ſprich: telegráfny tſchinównick)

Telegraphendienst
телеграфная служба (ſprich: telegráfnaja ßlúſhba)

Telegraphenlinie
телеграфная линія (ſprich: telegráfnaja línija)

Telegraphenstation
телеграфная станція (ſprich: telegráfnaja ſtánzia)

telegraphieren
телеграфировать (ſprich: telegrafírowatj)

Telegramm
телеграмма (ſprich: telegrámma)


3. Beim Quartiermachen.

Ich bin Quartiermacher!
Я квартирьеръ! (ſprich: ja kwartirjerr!)

Hier haben Sie die Quartierbillets!
Вотъ вамъ квартирые билеты! (ſprich: wot wam kwartírnyje biléty!)

Hier iſt die Quartierliſte
Вотъ списокъ квартирамъ! (ſprich: wot ſpíßok kwartiram!)

Ich mache Quartier für 10 Offiziere, 100 Mann und 20 Pferde!
Я приготовляю квартиру для десяти офицеровъ, ста человѣкъ и двадцати лошадей! (ſprich: ja prigatawljáju kwartíru dlja deßjatí ofizéroff, ſta tſchelawéck i dwadzatí lloſchadéj!)

Ich mache Quartier für:
Я приготовляю квартиру для: (ſprich: ja prigatawljáju kwartíru dlja:)

— 7 Leute
— семи человѣкъ (ſprich: ßemí tſchelawéck)

— 10 Leute
— десяти человѣкъ (ſprich: deßjatí tſchelawéck)

— 20 Offiziere
— двадцати офицеровъ (ſprich: dwadzatí ofizéroff)

— 100 Pferde
— ста лошадей (ſprich: ßta lloſchadéj)

Das Quartiergeld wird ſpäter bezahlt!
Деньги за квартиру будутъ заплачены позже! (ſprich: dén’gi ſa kwartíru budut ſaplátſcheny pósſhe!)

Sie müſſen 1000 Mann einquartieren!
Вамъ слѣдуетъ принять на постой тысячу человѣкъ! (ſprich: wam ßledujet prinjátj na paſtoí týßjatſchu tſchelawék!)

Ich brauche Stallquartier für 1000 Pferde!
Мнѣ нужна конюшенная квартира для тысячи лошадей! (ſprich: mnje nuſhná kanjúſchennaja kwartíra dlja týßjatſchi lloſchadéj!)

Schreiben Sie mir Quartierzettel für ...!
Напишите мнѣ квартирные билеты для ...! (ſprich: napiſchítje mnje kwartírnyje biléty dlja ...!)

Notieren Sie mir die Namen der angeſehenſten Bürger dieſer Stadt!
Запишите мнѣ адресы самыхъ знатныхъ людей этого города! (ſprich: ſapiſchítje mnje ádreßy ßámych ſnátnych ljudéj ätawo góroda!)

Wo iſt das Polizeikommiſſariat?
Гдѣ полицейскій коммисаріатъ? (ſprich: gdje palizéjßki kommiſſariát?)

Matratzen genügen als Bettſtatt!
Матрацы достаточны для ночного ложа! (ſprich: matrázy daßtátotſchny dlja natſchnówo lóſha!)

Allenfalls Schlafſäcke oder Pritschen von Heu oder Stroh!
Развѣ только спальные мѣшки или нары изъ сѣна или соломы! (ſprich: ráswe tolko ſpálnyje meſchkí íli náry is ßéna íli ßalómy!)

Laſſen Sie meine Befehle austrommeln!
Публикуйте мои приказанія при барабанномъ боѣ! (ſprich: publikújtje ma-í prikaſánija pri barabánnom bóje!)

Ich mache Sie dafür verantwortlich!
Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)

Beim Bürgermeiſter:

Wie heißt der Bürgermeiſter?
Какъ называется городской голова? (ſprich: kack naſywáetßa gorodskoí galawá?)

Kommen Sie mit zum Bürgermeiſter?
Идите со мною къ городскому головѣ? (ſprich: idítje ßa mnóju k garadskómu galawé?)

Sie ſind der Bürgermeiſter?
Вы городской голова? (ſprich: wy garadskoí galawá?)

Wieviel Häuſer hat Ihre Stadt?
Сколько домовъ въ вашемъ городѣ? (ſprich: ſkólko damóff wáſchem górodje?)

Hat ſie Kaſernen?
Есть ли у него казармы? (ſprich: jeßtj li u njewó kaſármy?)

Hat ſie große Krankenhäuſer?
Есть ли у него большіе госпитали? (ſprich: jeßtj li u njewó balſchíje gaßpitalí?)

Wieviel Betten?
Сколько постелей? (ſprich: ſkólko paßtélej?)

Ich beſchlagnahme die Stadtkaſſe!
Я секвеструю городскую кассу! (ſprich: ja ſequeſtrúju garadskúju káſſu!)

Ich brauche gute Stallungen für die Pferde!
Мнѣ нужны хорошія конюшни! (ſprich: mnje múſhny charóſchije kanjúſchni!)

Ich verhafte Sie als Geiſel!
Я арестую Васъ какъ заложника! (ſprich: ja areſtúju was kack ſalóſhnika!)

Wieviel Aerzte hat die Stadt?
Сколько лекарей въ городѣ? (ſprich: ſkólko lekaréj f górodje?)

Wieviel Apotheken ſind hier?
Сколько здѣсь аптекъ? (ſprich: ſkólko ſdjeß’ aptèk?)

Gibt es hier Seuchen?
Есть ли здѣсь заразительныя болѣзни? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ ſaraſítjelnyje baléſni?)

Franktireurs:

Gibt es hier Franktireurs?
Есть ли здѣсь франктирёры? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ franktiröry?)

Das Dorf wird vernichtet, wenn es Franktireurs hat!
Село уничтожается, если въ нёмъ франктирёры! (ſprich: ßeló unitſchtoſhájetßa, jéßli f njom franktiröry!)

Das Dorf wird geſchont, wenn es guten Willen zeigt!
Село щадится, если оно оказывается услужливымъ! (ſprich: ßeló ſchtſchadítßa, jéßli anó akáſywajetßa ußlúſhliwym!)

Häuſer, aus denen Franktireurs ſchießen, werden verbrannt!
Дома, изъ которыхъ стрѣляютъ франктирёры, сожгутся! (ſprich: damá, is katórych ſtréljájut franktiröry, ſaſhgútßa!)

Sie ſind mir dafür verantwortlich!
Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)

Sie haften mit Ihrem Kopfe dafür!
Вы отвѣчаете за это своею головой! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto ſwajéju galawoí!)

Sie ſind dafür haftbar!
Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)

Die Kriegsſteuer
Контрибуція (ſprich: kantribúzija)

Ich laſſe Sie erſchießen und den Ort vernichten!
Я велю застрѣлить васъ и уничтожить село! (ſprich: ja weljú ſaſtrelítj was i unitſchtóſhitj ßeló)

Wo iſt die Feuerwehr?
Гдѣ пожарная команда? (ſprich: gdje paſhárnaja kamánda?)

Liefern Sie 20 Geſpanne!
Доставте двадцать повозокъ! (ſprich: daſtáftje dwádzati pawóſock!)

Sämtliche Wagen müſſen beſpannt werden!
Всѣ повозки должны быть запряженны! (ſprich: fße pawóſki dolſhny bytj ſaprjaſhený!)


4. Im Quartier.

Wie heißen Sie?
Какъ васъ зовутъ? (ſprich: kack was ſawút?)

Sind Sie der Hausbeſitzer?
Вы — хозяинъ дома? (ſprich: wy — chaſjáïn dóma?)

Ich liege bei Ihnen im Quartier.
Я постваленъ къ вамъ на постой (ſprich: ja paſtáwlen k wam na paſtoí)

Die Einquartierung dauert 5 Tage!
Постой продолжается пять дней! (ſprich: paſtoí pradalſhájetßa pjatj dnej!)

Nachher kommen weitere 3 Mann zur Einquartierung!
Послѣ приходятъ другіе три человѣка на постой! (ſprich: póßlje prichódjat drugíje tri tſchelowéka na pastoí!)

Zeigen Sie mir die Treppe!
Покажите мнѣ лѣстницу! (ſprich: pakaſhítje mnje ljéßtnizu!)

Wir werden jetzt alle Zimmer beſichtigen!
Мы осмотримъ теперь всѣ комнаты! (ſprich: my oßmótrim tjepér fße kómnaty)

Geben Sie mir den Hausſchlüſſel, den Zimmerſchlüſſel und den Stallſchlüſſel!
Дайте мнѣ ключи отъ дома, комнаты и конюшни! (ſprich: daítje mnje kljutſchí at dóma, kómnaty i kanjúſchni!)

Haben Sie Waffen bei ſich?
Есть ли у васъ съ собою оружіе? (ſprich: jeßtj li u was ſßabóju arúſhije?)

Ja oder nein?
Есть или нѣтъ? (ſprich: jeßtj íli njet?)

Das Haus muß auch nachts offen bleiben!
Домъ и ночью долженъ оставаться открытымъ! (ſprich: domm i nótſchju dólſhen aſtawát’ßa atkrýtym!)

Die Fenſter müſſen nachts erleuchtet sein!
Окна ночью должны быть освѣщены! (ſprich: ókna nótſchju dalſhný bytj aßweſchtſchený!)

Geben Sie mir einen Tiſch und einen Stuhl!
Дайте мнѣ столъ и стулъ! (ſprich: daítje mnje ſtoll i ſtul!)

Die Bettwäſche iſt nicht ſauber!
Постельное бѣлье не чисто! (ſprich: paſtélnoje beljó ne tſchéßto!)

Geben Sie mir eine Lanterne!
Дайте мнѣ фонарь! (ſprich: daítje mnje fonár’!)

Niemand verläßt das Haus!
Никто не выходитъ изъ дома! (ſprich: niktó ne wychódit is dóma!)

Niemand darf mein Zimmer betreten!
Никому не позволяется войти въ мою комнату! (ſprich: nikamú ne paſwaljájetßa waití f majú kómnatu!)

Dieſe Feldflaſche ſoll mit Kaffee gefüllt werden!
Должно наполнить эту манерку кофеемъ! (ſprich: dalſchnó napóllnitj ätu manérku kófejem!)

Reinigen Sie dieſe Feldflaſche!
Вычистите эту манерку! (ſprich: wýtſchiſtitje ätu manérku!)

Geben Sie mir Holz und Kohlen!
Дайте мнѣ дровъ и угольевъ! (ſprich: daítje mnje droff i úgoljeff!)

Geben Sie mir Zundhölzer!
Дайте мнѣ спички! (ſprich: daítje mnje ſpítſchki!)

Petroleum!
Керосинъ! (ſprich: keraßín!)

Geben Sie mir ein Waſchgeſchirr!
Дайте мнѣ умывальный тазъ! (ſprich: daítje mnje umywálny tas!)

Geben Sie mir Waſſer und Seife!
Дайте мнѣ воды и мыло! (ſprich: da´jtje mnje wadý i mýlo!)

Geben Sie mir eine Bürſte!
Дайте мнѣ щётку! (ſprich: daítje mnje ſchtſchótku!)

Warmes Waſſer!
Теплой воды (ſprich: tjóploi wadý!)

Kaltes Waſſer!
Холодной воды (ſprich: chalódnoi wadý!)

Handtuch!
Полотенце! (ſprich: palatjénze!)

Wo iſt das Kloſett?
Гдѣ нужникъ? (ſprich: gdje núſhnick?)

Mein Zimmer muß geheizt und beleuchtet werden!
Мою комнату слѣдуетъ топить и освѣщать! (ſprich: majú kómnatu ſlédujet tapítj i aſwjäſchtſchatj!)

Wo iſt die Klingel?
Гдѣ звонокъ? (ſprich: gdje ſwanóck?)

Haben Sie ein Telephon?
Есть ли у васъ телефонъ? (ſprich: jeßtj li u was telefón?)

Verpflegung:

Ich bin ohne Verpflegung bei Ihnen einquartiert!
Я поставленъ къ вамъ на постой безъ продовольствія! (ſprich: ja paſtáwlen k wam na paſtoí bes pradawólſtwija!)

Ich bin mit voller Verpflegung bei Ihnen einquartiert!
Я поставленъ на постой съ полнымъ продовольствіемъ! (ſprich: ja paſtáwlen na paſtoí ß póllnym pradawólſtwijem!)

Ich habe zu verlangen pro Tag:
Я имѣю право каждый день требовать: (ſprich: ja iméju práwo kaſchdý den’ trébowatj:)

1000 g Kartoffeln;
тысячу грамовъ картофеля; (ſprich: týßjatſchu grámoff kartóffelja)

1000 g Brot;
тысячу граммовъ хлѣба; (ſprich: týßjatſchu grámmoff chléba)

500 g Fleiſch
пять сот граммовъ мяса; (ſprich: pjatj ſott grámmoff mjáßa)

200 g Gemüſe
двѣсти граммовъ зелени; (ſprich: dweſti grámmoff ſéleni)

Alles muß gut zubereitet ſein!
Всё должно быть хорошо приготовлено! (ſprich: fßo dalſhnó bytj charaſchó prigatówleno!)

Geben Sie mir Meſſer und Gabel!
Дайте мнѣ ножъ и вилку! (ſprich: daítje mnje noſch i wíllku!)

Geben Sie mir Waſſerflaſche und Glas!
Дайте мнѣ бутылку для воды и стаканъ! (ſprich: daítje mnje butýlku dlja wadý i ſtakánn!)

Geben Sie mir Tee und Rum!
Дайте мнѣ чаю и рому! (ſprich: daítje mnje tſcháju i rómu!)

Geben Sie mir Kaffee und Milch!
Дайте мнѣ кофе и молоко! (ſprich: daítje mnje koffe i malakó)

Geben Sie mir:
Дайте мнѣ: (ſprich: daítje mnje:)

— Waſſer
— воды (ſprich: wadý)

— Wein
— вино (ſprich: winó)

— Bier
— пиво (ſprich: píwo)

— Brot
— хлѣбъ (ſprich: chlep)

— Fleiſch
— мясо (ſprich: mjáßo)

— Speck
— жиръ (ſprich: ſhirr)

— Schinken
— ветчину (ſprich: wetſchinú)

— Eier
— яйца (ſprich: jaíza)

— Butter
— масло (ſprich: máßlo)

— Schweineſchmalz
— свиной топлённый жиръ (ſprich: ßwinoí tapljónny ſhirr)

— Talg
— сало (ſprich: ßálo)

Geben Sir mir einen Kochtopf!
Дайте мнѣ горшокъ для варенія кушанья! (ſprich: daítje mnje garſchóck dlja warénija kúſchanja!)

Geben Sie mir eine Bratpfanne!
Дайте мнѣ сковороду! (ſprich: daítje mnje ſkóworodu!)

Ich bin hungrig!
Мнѣ хочется ѣсть! (ſprich: mnje chótſchetßa jeßtj!)

Ich bin durſtig!
Мнѣ хочется пить! (ſprich: mnje chótſchetßa pitj!)

Heizen Sie den Herd!
Топите очагъ! (ſprich: tapítje atſchák!)


5. Requirieren und Einkaufen.

Ich habe zu requirieren:
Я долженъ требовать: (ſprich: ja dólſhen trébowatj)

Hier iſt der Requiſitionsbefehl auf:
Вотъ приказаніе требовать: (ſprich: wott prikaſánije trébowatj)

[100] Fuder Heu!
[сто] возовъ сѣна! (ſprich: ſto waſóff ßénna!)

[200] Fuhren Holz!
[двѣсти] возовъ дровъ! (ſprich: dweſti waſóff droff!)

[300] kg Mehl!
[триста] килограммовъ муки! (ſprich: tríſta kilográmmoff mukí!)

[400] Stück Schweine!
[четыреста] штукъ свиней! (ſprich: tſchetýreſta ſchtuck ſwinéj!)

[500] Pferde!
[пятьсотъ] лошадей! (ſprich: pjatſótt lloſchadéj!)

[600] Liter Milch!
[шестьсотъ] литеровъ молока! (ſprich: ſcheßtjſótt líteroff malaká!)

[700] Schinken!
[семьсотъ] окороковъ! (ſprich: ſemſótt ókorokoff!)

Machen Sie keine Schwierigkeiten!
Не отговаривайтесь! (ſprich: ne atgawáriwaitjeß’!)

Man wird Ihnen die Lieferung bezahlen!
Вамъ заплятять за доставку! (ſprich: wam ſaplátjat ſa paſtáfku!)

Ich werde Ihnen eine Empfangsbeſtätigung geben!
Я выдамъ вамъ росписку въ полученіи! (ſprich: ja wýdam wam raßpíßku f palutſchénii!)

Wenn Sie nicht gehorchen, werden Sie verhaftet!
Если вы не будете повиноваться, то будутъ арестовать васъ! (ſprich: jéßli wy ne búdetje pawinawát’ßa, to búdut areſtowátj was!)

Die Kartoffeln ſollen in Säcke verpackt werden!
Картофель должно укласть въ мѣшки! (ſprich: kartóffel dalſhnó ukláßtj f meſchkí!)

Die Butter iſt ranzig!
Масло прогоркло! (ſprich: máßlo pragórklo!)

Schaffen Sie mir [20] Laſtwagen!
Достаньте мнѣ [двадцать] ломовыхъ телѣгъ! (ſprich: daſtántje mnje dwádzatj lamawých teljék!)

Liefern Sie [60] Pferdedecken!
Доставьте [шестьдесять] попонъ! (ſprich: daſtáftje ſcheſtjdeßját papónn!)

Ich brauche [1000] kg Bohnen!
Мнѣ нужна [тысяча] килограммовъ бобовъ! (ſprich: mnje nuſhná týßjatſcha kilográmmoff babóff!)

Die Linſen ſind feucht!
Чечевицы сыры! (ſprich: tſchetſchewízy ſýry!)

Fügen Sie [10] Sack Erbſen bei!
Прибавьте [десять] мѣшковъ гороха! (ſprich: pribáftje déßjatj meſchkóff garócha!)

Beil: топоръ (ſprich: táporr)

Benzin: бенцинъ (ſprich: benzín)

Bett: постель (ſprich: paſtél)

Bettlaken: простыня (ſprich: praſtynjá)

Bier: пиво (ſprich: píwo)

Bindfaden: снурокъ (ſprich: ſnuróck)

Bohnen: бобы (ſprich: babý)

Bratpfanne: сковорода (ſprich: ſkawaradá)

Brille: очки (ſprich: atſchkí)

Bürſte: щётка (ſprich: ſchtſchótka)

Butter: масло (ſprich: máßlo)

Deckbett: покрывальная перина (ſprich: pakrywálnaja perína)

Eſſig: уксусъ (ſprich: úkſuß)

Eßlöffel: столовая ложка (ſprich: ſtalówaja llóſchka)

Fahrrad: велосипедъ (ſprich: welaßipét)

Feder: перо (ſprich: pjeró)

Fisch: рыба (ſprich: rýba)

Futter: кормъ (ſprich: korm)

Futterſtroh: солома для корма (ſprich: ſalóma dlja kórma)

Gabel: вилка (ſprich: wílka)

Gamaſchen: камаши (ſprich: kamáſchi)

Geſpann: упряжь (ſprich: úprjaſh’)

Halfter: недоуздокъ (ſprich: nedoúsdock)

Halfterriemen: поводъ (ſprich: pówot)

Hemd: рубаха (ſprich: rubácha)

Holz: дрова (ſprich: drawá)

Kaffee: кофе (ſprich: kóffee)

Karren: телѣжка (ſprich: teljéſchka)

Kartoffeln: картофель (ſprich: kartóffel)

Knopf: пуговица (ſprich: púgowiza)

Kohl: капуста (ſprich: kapúßta)

Kohle: уголь (ſprich: úgol)

Kuh: корова (ſprich: karówa)

Kutſcher: кучеръ (ſprich: kútſcher)

Leder: кожа (ſprich: kóſha)

Leiter: лѣстница (ſprich: ljéßtniza)

Linſe: чечевица (ſprich: tſchetſchewíza)

Meſſer: ножъ (ſprich: noſch)

Ochſe: быкъ (ſprich: byck)

Proviant: провіантъ (ſprich: prawiánt)

Rum: ромъ (ſprich: romm)

Sack: мѣшокъ (ſprich: meſchóck)

Senf: горчица (ſprich: gartſchíza)

Spaten: лопата (ſprich: llapáta)

Stall: конюшня (ſprich: kanjúſchnja)

Stiefel: сапогъ (ſprich: ſapók)

Tabak: табакъ (ſprich: tabák)

Vieh: скотъ (ſprich: ſkott)

Wanze: клопъ (ſprich: klopp)

Wichſe: вакса (ſprich: wákſa)

Zweiſpänner: пара (ſprich: pára)

Zwieback: сухарь (ſprich: ſuchár’)

Zwirn: нитки (ſprich: nítki)


6. Beim Gefangenentransport.

Kommandos:

Still geſtanden!
Смирно! (ſprich: ſmírno!)

Links um!
На лѣво! (ſprich: na léwo!)

Rechts um!
На — право! (ſprich: na — práwo!)

Kehrt!
Кру — гомъ! (ſprich: kru — góm!)

Front!
Во фронтъ! (ſprich: wa front!)

Bataillon marſch!
Батальонъ маршъ! (ſprich: bataljón marſch!)

Halt!
Стой! (ſprich: ſtoí!)

Im langſamen Schritt!
Тихимъ шагомъ! (ſprich: tíchim ſchágom!)

Ohne Tritt!
Вольно! (ſprich: wólno!)

Rechts ſchließt euch!
Направо сомкнись! (ſprich: napráwo ſamkníß’!)

Links ſchließt euch!
Налѣво сомкнись! (ſprich: naléwo ſamkníß’!)

Es iſt verboten:
Воспрещается: (ſprich: waßpreſchtſchájetßa:)

— leiſe zu ſprehen!
— тихо говорить! (ſprich: t´cho gawarítj!)

— laut zu ſprehen!
— громко говорить! (ſprich: grómko gawarítj!)

— auszutreten!
— оставлять ряды! (ſprich: aſtawljátjrjadý!)

— Briefe zu ſchreiben!
— писать письма! (ſprich: pißátj píß’ma!)

— ohne Erlaubnis!
— безъ позволенія! (ſprich: bes paſwalénija!)

Es iſt erlaubt:
Позволено: (ſprich: paſwóleno:)

Es iſt unter Todesſtrafe verboten:
Подъ опасеніемъ смертной казни запрещено: (ſprich: pat poaßénijem ſmértnoi káſni ſapreſchtſchenó:)

Jede Auflehnung!
Всякое упорство! (ſprich: fſjákoje upórßtwo!)

Jede Meuterei!
Всякій бунтъ! (ſprich: fſjáki bunt!)

Einsteigen! (in den Wagen)
Сѣсть въ вагонъ! (ſprich: ſeßtj f wagón)

Ausſteigen! (aus dem Wagen)
Выдти изъ вагона! (ſprich: wýdti is wagóna!)

Nicht mehr rauchen!
Болѣе не курить! (ſprich: bóleje ne kurítj!)

Sie dürfen jetzt rauchen!
Теперь вамъ можно курить! (ſprich: tjepér wam móſhno kurítj!)


7. Der Kranke und Verwundete.

Ich bin verwundet!
Я раненъ! (ſprich: ja ránen!)

— am linken Arm:
— въ лѣвую руку (ſprich: f léwuju rúku)

— am rechten Bein:
— въ правую ногу (ſprich: f práwuju nógu)

— am Kopfe:
— въ голову (ſprich: f gólowu)

— am linken Fuß:
— въ лѣвую ногу (ſprich: f léwuju nógu)

— am rechten Fuß:
— въ правую ногу (ſprich: f práwuju nógu)

— am Hals:
— въ шею (ſprich: f ſchéju)

— am Geſäß:
— въ задницу (ſprich: f ſádnizu)

— am Bauch:
— въ брюхо (ſprich: f brjúcho)

Ich bin krank!
Я боленъ! (ſprich: ja bólen!)

Ich habe Ruhr!
У меня кровавый поносъ! (ſprich: u menjá krawáwy panóß!)

Ich habe Durchfall!
У меня поносъ! (ſprich: u menjá panóß!)

Ich habe Kolik!
У меня колика! (ſprich: u menjá kólika!)

Ich habe Magenſchmerzen!
У меня боль въ желудкѣ! (ſprich: u menjá bol’ f ſhelúdke!)

Ich habe einen Wolf!
У меня садно! (ſprich: u menjá ſadnó!)

Ich habe mir einen Wolf geritten!
Я осаднилъ себѣ ляшку отъ верховой ѣзды! (ſprich: ja aßádnill ſebé ljáſchku al werchowoí jesdý!)

Ich bin fußkrank!
У меня нога больна! (ſprich: u menjá nagá balná!)

Kommen Sie mit zur Apotheke!
Идите со мною въ аптеку! (ſprich: idítje ßa mnóju f aptéku!)

Geben Sie mir:
Дайте мнѣ (ſprich: daítje mnje)

— Opium gegen Durchfall!
— Опій отъ поноса! (ſprich: ópi at panóßa!)

— Pillen gegen Verſtopfung!
— Пилюлки отъ запора! (ſprich: piljúlki at ſapóra!)

— Verbandlappen!
— Компрессы! (ſprich: kompréſſy!)

— Binden!
— Бандажи! (ſprich: bandáſhi!)

— Muſſelin!
— Муслинъ! (ſprich: mußlín!)

— Chloroform!
— Хлороформъ! (ſprich: chlorofórm!)

— Baldriantinktur!
— Балдырьянную тинктуру (ſprich: baldyrjánnuju tinktúru!)

— Eſſigſaure Thonerde!
— Уксуснокислый глинозёмъ! (ſprich: ukſußnokßly glinoſóm!)

— Verbandwatte!
— Перевязочную вату! (ſprich: perewjáſotſchnuju wátu!)

— Engliſches Pflaſter!
— Англійскій пластырь! (ſprich: anglíſki pláſtyr!)

— Kautschukpflaſter!
— Каучуговый пластырь! (ſprich: ka-utſchúgowy pláſtyr!)

Verbinden Sie meine Hand!
Перевяжьте мою руку! (ſprich: perewjaſhtje majú rúku!)

Die Wunde:
рана (ſprich: rána)


8. Pferdepflege.

Bringen Sie gutes Heu!
Принесите хорошее сѣно! (ſprich: prineßítje charóſcheje ßéno!)

Haben Sie Kleefutter?
Есть ли у васъ клеверный кормъ? (ſprich: jeſtj li u was kléwerny korm?)

Das Pferd muß gefüttert werden!
Должно кормить лошадь! (ſprich: dalſhnó karmítj llóſchadj!)

Geben Sie Stroh für das Pferd!
Дайте солому для лошадм! (ſprich: daítje ſalómu dlja llóſchadi!)

Berſorgen Sie einen Futterkaſten!
Заботьесь о ларѣ! (ſprich: ſabótjeß’ o larjé!)

Geben Sie Häckerling!
Дайте сѣчку! (ſprich: daítje ſétſchku!)

Geben Sie Hafer!
Дайте овёсь! (ſprich: daítje awjóß!)

Ein Pferd tränken:
поить лошадь (ſprich: pa-ítj llóſchadj)

Die Pferdeſchwemme:
купальня для лошадей (ſprich: kupálnja dlja lloſchadéj)

Tränkeimer:
ведро для поенія (ſprich: wedró dlja pajénija)

Führen Sie mich zum Brunnen!
Поведите меня къ колодцу! (ſprich: dpawedítje menjá k kalódzu!)

Pferdefutter:
лошадиный кормъ (ſprich: laſchadíny korm)

Roßarzt:

Wo wohnt ein Tierarzt?
Гдѣ живётъ ветеринарный врачъ? (ſprich: gdje ſchiwjót weterinárny wratſch?)

Das Pferd iſt lahm!
Лошадь хромаетъ! (ſprich: llóſchadj chramájet!)

Stall:

Der Stall:
конюшня (ſprich: kanjúſchnja)

Der Stall iſt zu klein!
Конюшня слишком мала! (ſprich: kanjúſchnja ſlíſchkom malá!)

Der Stall iſt zu ſchlecht!
Конюшня слишком дурна! (ſprich: kanjúſchnja ſlíſchkom durná!)

Haben Sie eine gute Scheune?
Есть ли у васъ хорошая житница? (ſprich: jeßtj li u was charóſchaja ſhítniza?)

Miſten Sie Stall aus!
Вычистите конюшню! (ſprich: wýtſchiſtitje kanjúſchnju!)

Die Krippe:
ясли (ſprich: jáßli)

Iſt der Stall ſeuchenfrei?
Свободна ли от заразъ конюшня? (ſprich: ſwabódna li ot ſarás kanjúſchnja?)

Die Pferde müſſen durch Latten oder Stallbäume untereinander abgeſondert werden!
Должно отдѣлить лошадей другъ отъ друга брусьями или перегородками въ конюшнѣ! (ſprich: dalſhnó atdelítj lloſchadéj druk at drúga brúßajami íli peregarótkami f kánjuſchnje!)

Der Hufſchmied:

Führen Sie mich zum Hufſchmied!
Ведите меня къ кузнецу! (ſprich: wedítje menjá k kusnezú!)

Hufeiſen:
подковка (ſprich: patkówa)

Ein Pferd beſchlagen:
подковывать лошадь (ſprich: patkówywatj llóſchadj)

Der Sattler:

Wo wohnt ein Sattler?
Гдѣ живётъ сѣдѣльникъ? (ſprich: gdje ſhiwjót ſedélnick?)

Verkaufen Sie mir eine Satteldecke!
Прадайте мнѣ чапракъ! (ſprich: pradaítje mnje tſchapráck!)

Reparieren Sie den Sattelgurt!
Почините подпругу! (ſprich: patſchinítje patprúgu!)

Geben Sie mir ein Sattelkiſſen!
Дайте мнѣ подсѣдельную подушку! (ſprich: daítje mnje patſedélnuju padúſchku!)

Der Riemen iſt geplatzt!
Ремень лопнулъ! (ſprich: reménj llópnull!)

Die Zügel ſind geriſſen!
Повода разорвались! (ſprich: pawadá raſarwáliß!)

Der Halfter:
недоуздокъ (ſprich: neda-úſock)

Die Trenſe:
трензель (ſprich: trénſel)


9. Verſchiedenes.

a) Die Wochentage:

Sonntag: воскресеніе (ſprich: waskreßénije)

Montag: понедѣльникъ (ſprich: panedel’nick)

Dienſtag: вторникъ (ſprich: ftórnick)

Mittwoch: среда (ſprich: ßredá)

Donnerstag: четвергъ (ſprich: tſchetwérk)

Freitag: пятница (ſprich: pjátniza)

Sonnabend: суббота (ſprich: ſubbóta)

b) Die Monate:

Januar: январь (ſprich: jenwár’)

Februar: февраль (ſprich: fewrál’)

März: мартъ (ſprich: mart)

April: апрѣль (ſprich: aprél’)

Mai: май (ſprich: mai)

Juni: іюнь (ſprich: jun’)

Juli: іюль (ſprich: jul’)

August: августъ (ſprich: áfguſt)

September: сентябрь (ſprich: ſentjábr’)

Oktober: октябрь (ſprich: aktjábr’)

November: ноябрь (ſprich: najábr’)

Dezember: декабрь (ſprich: dekábr’)

c) Die Zahlen:

1: одинъ (ſprich: adínn)

2: два (ſprich: dwa)

3: три (ſprich: tri)

4: четыре (ſprich: tſchetýre)

5: пять (ſprich: pjatj)

6: шесть (ſprich: ſcheßtj)

7: семь (ſprich: ßem’)

8: восемь (ſprich: wóſſem’)

9: девять (ſprich: déwjatj)

10: десять (ſprich: déßjatj)

11: одиннадцать (ſprich: adínnadzatj)

12: двѣнадцать (ſprich: dwenádzatj)

13: тринадцать (ſprich: trinádzatj)

14: четырнадцать (ſprich: tſchetyrnádzatj)

15: пятнадцать (ſprich: pjatjnádzatj)

16: шестнадцать (ſprich: ſcheſtnázatj)

17: семнадцать (ſprich: ſemnádzatj)

18: восемнадцать (ſprich: woßemnádzatj)

19: девятнадцать (ſprich: dewjatnádzatj)

20: двадцать (ſprich: dwádzatj)

30: тридцать (ſprich: trídzatj)

40: сорокъ (ſprich: ßórock)

50: пятьдесять (ſprich: pjatjdeßját)

60: шестьдесять (ſprich: ſcheßtjdeßját)

70: семьдесять (ſprich: ſemdeßját)

80: восемьдесять (ſprich: woßemdeßját)

90: девяносто (ſprich: dewjanóßto)

100: сто (ſprich: ßto)

200: двѣсти (ſprich: dwéſti)

500: пятьсотъ (ſprich: pjatjßót)

1000: тысяча (ſprich: týßjatſcha)

10000: десять тысячъ (ſprich: déßjatj týßjatſch)

100 000: сто тысячъ (ſprich: ßto týßjatſch)

Eine Million: одинъ милліонъ (ſprich: odínn millión)

Der erſte: первый (ſprich: pérwy)

Der zweite: второй (ſprich: ftaroí)

Der dritte: третій (ſprich: tréti)

d) Die Tageszeiten:

geſtern: вчера (ſprich: ftſcherá)

heute: сегодня (ſprich: ſewódnja)

morgen: завтра (ſprich: ſáftra)

am Morgen: утромъ (ſprich: útrom)

Mittags: въ полдень (ſprich: f póllden’)

Nachmittags: пополудни (ſprich: papalúdni)

Abends: вечеромъ (ſprich: wétſcherom)

Nachts: ночью (ſprich: nótſchju)

Mitternacht: полночь (ſprich: póllnótſch’)

e) Befehle:

Lügen Sie nicht, ſonſt laſſe ich Sie verhaften!
Не лгите, а то я велю арестовать Васъ! (ſprich: ne lgítje, a to ja weljú areſtowátj was!)

Lügen Sie nicht! Sonſt werden Sie ſtreng beſtraft!
Не лгите! А то вы строго будете наказаны! (ſprich: ne lgítje! a to wy ſtrógo búdetje nakáſany!)

Sie haben unbedingt zu gehorchen!
Вы непремѣнно должны повиноваться! (ſprich: wy nepreménno dlſhný pawinawát’ßa!)

Sie werden erſchoſſen, wenn Sie uns verraten!
Васъ застрѣлятъ, если вы измѣните намъ! (ſprich: was ſaſtrelját, jeßli wy isménitje nam!)

Beeilen Sie ſich!
Спѣшите! (ſprich: ſpeſchítje!)

Führen Sie mich!
Ведите меня! (ſprich: wedítje menjá!)

Zeigen Sie mir!
Покажите мнѣ! (ſprich: pakaſhítje mnje!)

Schreiben Sie!
Пишите! (ſprich: piſchítje!)

Leſen Sie!
Читайте! (ſprich: tſchitáitje!)

Begleiten Sie mich!
Проводите меня! (ſprich: prawadítje menjá!)

Bereiten Sie vor!
Приготовьте! (ſprich: prigatóftje!)

Geben Sie mir!
Дайте мнѣ! (ſprich: daítje mnje!)

Halt! oder ich ſchieße!
Стой! или я стрѣляю! (ſprich: ſtoí! íli ja ſtreljáju!)

Hände hoch!
Руки вверхъ! (ſprich: rúki fwerch!)

Legen Sie die Waffen nieder!
Положите оружіе! (ſprich: palaſhítje arúſhije!)

Hier darf ſich niemand aufhalten!
Здѣсь никому не позволяется пребывать! (prich: ſdjeß’ nikamú ne paſwaljájetßa prebywátj!)

Hier darf niemand durch!
Здѣсь никому не позволяется пройти! (ſprich: ſdjeß’ nikamú ne paſwaljájetßa praití!)

Gehen Sie vor mir!
Идите передо мною! (ſprich: idítje perédo mnóju!)

Gehen Sie hinter mir!
Идите за мною! (ſprich: idítje ſa mnóju!)

f) Fragen.

Wo iſt? Гдѣ? (ſprich: gdje)

Wo ſind? Гдѣ? (ſprich: gdje)

Wo wohnt? Гдѣ живётъ? (ſprich: gdje ſhiwjót?)

Wo liegt? Гдѣ лежитъ? (ſprich: gdje leſhít?)

Was koſtet? Сколько стоитъ? (ſprich: ſkólko ſtó-it?)

Woher kommt? Откуда идётъ? (ſprich: atkúda idjót?)

Woher kommen? Откуда идутъ? (ſprich: atkúda idút?)

Wie heißt? Какъ называется? (ſprich: kack naſywájetßa?)

Kann man? Можно ли? (ſprich: móſhno li?)

Können Sie? Можете ли вы? (ſprich: móſhetje li wy?)

Wollen Sie? Хотите ли вы? (ſprich: chatítje li wy?)

Haben Sie geſehen? Видѣли ли вы? (ſprich: wídjeli li wy?)

Kann man ſehen? Можно ли видѣтъ? (ſprich: móſhno li wídetj?)

Wo ſtehen? Гдѣ стоятъ? (ſprich: gdje ſtaját?)

Wohin führt? Куда ведётъ? (ſprich: kudá wedjót?)

Wie? Какъ? (ſprich: kack?)

Haben Sie verſtanden? Поняли ли вы? (ſprich: pónjali li wy?)

Wie lange? Сколько времени? (ſprich: ſkólko wrémeni?)

Wie groß iſt? Какую величину имѣетъ? (ſprich: kakúju welitſchinú iméjet?)

Wie hoch iſt? Какую вышину имѣетъ? (ſprich: kakúju wyſchinú iméjet?)

Wie lang iſt? Какую длину имѣетъ? (ſprich: kakúju dlinú iméjet?)

Wie breit iſt? Какую ширину имѣетъ? (ſprich: kakúju ſchirinú iméjet?)

Wie tief iſt? Какую глубину имѣетъ? (ſprich: kakúju glubinú iméjet?)

Wieviel Stunden ſind es? Сколько это часовъ? (ſprich: ſkólko äto tſchaßóff?)

Wievie Werſt ſind es? Сколько это вёрстъ? (ſprich: ſkólko äto wjorſt?)

Wo? Гдѣ? (ſprich: gdje?)

Wann? Когда? (ſprich: kagdá?)

Warum? Почему? (ſprich: patſchemú?)

Woher? Откуда? (ſprich: atkúda?)

Wohin? Куда? (ſprich: kudá?)

Wieviel? Сколько? (ſprich: ſkólko?)

Sagen Sie mir: Скажите мнѣ (ſprich: ſkaſhítje mnje)

Schreiben Sie: Пишите (ſprich: piſchítje)

Geben Sie: Дайте (ſprich: daítje)

Zeigen Sie mir: Покажите мнѣ (ſprich: pakaſhítje mnje)

Freundlich: пріятельскій (ſprich: prijájelßki)

Feindlich: непріятельскій (ſprich: neprijátjelßki)

gut: хорошій (ſprich: charóſchi)

ſchlecht: дурной (ſprich: durnoí)

viel: много (ſprich: mnógo)

wenig: немного (ſprich: nemnógo)

mehr: болѣе (ſprich: bóleje)

weniger: менѣе (ſprich: méneje)

teuer: дорогой (ſprich: daragoí)

billiger: дешевле (ſprich: djeſchéwle)

ankommen: прибыть (ſprich: pribýtj)

fortgehen: уходить (ſprich: uchadítj)

dableiben: оставаться (ſprich: aſtawát’ßa)

marſchieren: идти (ſprich: idtí)

laufen: бѣгать (ſprich: bégatj)

Der Dolmetſcher: толмачъ (ſprich: talmátſch)

Der Wegweiſer: проводникъ (ſprich: prawadníck)

Das Adreßbuch: адресная книга (ſprich: ádreßnaja kníga)

Generalſtabskarte: карта Главнаго штаба (ſprich: kárrta gláwnawo ſchtába)


Neuausgabe des Sprachführers!

www.russki-mat.net