Deutſch-ruſſiſcher Kriegs-Dolmetſcher
für Soldaten
nach dem Dr. F. Wolfſonſchen Deutsch-
franzöſiſchen Kriegs-Dolmetſcher für
die ruſſiſche Sprache bearbeitet
von Profeſſor G. Werkhaupt
Lektor der ruſſiſchen Sprache an
der Handelshochſchule Leipzig
Preis 18 Pf.
Bei größeren Bezügen auf einmal:
200 Stück und mehr je 14 Pf.
500 Stück und mehr je 12 Pf.
Alle Preiſe verſtehen ſich rein netto, ohne Rabatt.
Woher kommen Sie? Откуда вы идёте? (ſprich: atkúda wy idjótje?)
Wohin gehen Sie? Куда вы идёте? (ſprich: kudá wy idjótje?)
Wo iſt der Bahnhof? Гдѣ вокзалъ? (ſprich: gdje wakſál?)
Wo führt der nächſte Weg nach N? Гдѣ ближайшая дорога въ N? (ſprich: gdje bliſhaíſchaja daróga f N?)
Wo ist die nächſte Stadt? Гдѣ ближайшій городъ? (ſprich: gdje bliſhaíſchi górot?)
Wie breit iſt jene Brücke? Какую ширину имѣетъ тотъ мостъ? (ſprich: kakúju ſchirinú iméjet tot moßt?)
Wie hoch iſt der Kirchturm? Какую вышину имѣетъ колокольня? (ſprich: kakúju wyſchinú iméjet kalakólnja?)
Wo ſteht Ihre Vorhut? Гдѣ вашъ авангардъ? (ſprich: gdje waſch awangárd?)
In welcher Richtung gehen ruſſiſche Patrouillen? По какому направленію ходятъ русскіе патрули? (ſprich: pa kakómu naprawléniju chódjat rúßkije patrúli?)
Wo ſtreift Ihre Kavallerie? Гдѣ ваша кавалерія наѣздничаетъ? (ſprich: gdje wáſcha kawalérija najésdnitſchaejet?)
Wo iſt Ihre Artillerie? Гдѣ ваша артиллерія? (ſprich: gdje wáſcha artillérija?)
Wie viel Geſchütze hat ſie? Сколько пушекъ у нея? (ſprich: ſkólko púſcheck u njejó?)
Wo ſtehen Ihre Munitionskolonnen? Гдѣ вашь артиллерійскій снарядъ? (ſprich: gdje waſch artilleríſki ſnarját?)
Wo ſtehen Ihre Proviantkolonnen? Гдѣ ваши провіантскія колонны? (ſprich: gdje wáſchi prowiántſkije kolónny?)
Wo ſtehen Maſchinengewehre? Гдѣ машинныя ружья? (ſprich: gdje maſchínnyje rúſchja?)
Iſt der Wald von Truppen beſetzt? Занятъ ли лѣсъ войсками? (ſprich: ſánjat li ließ waißkámi?)
Welcher Art und wie viel? Какого рода они и сколько ихъ? (ſprich: kakówa róda aní i ſkólko jich?)
Am Waldesrand oder im Innern? У опушки или внутри? (ſprich: u apúſchki íli fnutrí?)
Wieviel Werſt iſt die Stadt entfernt? Сколько вёрстъ отстоитъ городъ? (ſprich: skólko wjérst atſta-ít górot?)
Iſt die Stadt befeſtigt? Укрѣплёнъ ли городъ? (ſprich: ukrepljónn li górot?)
Sind die Straßen verbarrikadiert? Поставлены ли баррикады на улицахъ? (ſprich: paßtáwleny li barrikády na úlizach?)
Haben die Truppen biwakiert? Стояли ли войска на бивакахъ? (ſprich: stajáli li waißká na biwákach?)
Wo iſt ein Forſthaus? Гдѣ домъ лѣсничаго? (ſprich: gdje domm ljeßnítſchawo?)
Iſt die Gegend ſumpfig? Болотна ли страна? (ſprich: balatná li ſtraná?)
Wo liegen die Sumpfwieſen? Гдѣ болотные луга? (ſprich: gdje balótnyje llugá?)
Das Sumpfmoor? Болотистая почва? (ſprich: balatíßtaja pótſchwa?)
Treiben Sie Spionage? Вы шпіонъ? (ſprich: wy ſchpión?)
Lügen Sie nicht oder Sie werden erſchoſſen! Не лгите или васъ застрѣлятъ? (ſprich: nje lgítje ili was ſaſtréljat!)
Welchen Beruf haben Sie? Какое у васъ званіе? (ſprich: kakóje u was ſwánije?)
Ziehen Sie das Schuhwerk aus! Разувайтесь! (ſprich: rasuwaítjeß’!)
Ziehn Sie die Kleider aus! Раздѣвайтесь! (ſprich: rasdewaítjeß’!)
Räumen Sie alle Taſchen aus! Опорожняте всѣ карманы! (ſprich: aparaſhnátje fſe karmány!)
Schneiden Sie das Rockfutter auf! Разрѣжьте сертучную подкладку! (ſprich: rasrjéſhtje ſertútſchnuju padklátku!)
Schneiden Sie das Hutfutter auf! Разрѣжьте шляпную подкладку! (ſprich: rasrjéſhtje ſchljápnuju patklátku!)
Haben Sie Briefe oder Schriftſtücke bei ſich? Есть ли у васъ съ собою письма или документы? (ſprich: jeßtj li u was ſ ßabóju p´ß’ma ili dakuménty?)
2. Am Bahnhof und Poſtamt.
Wo iſt der Bahnhof? Гдѣ вокзалъ? (ſprich: gdje wakſál?)
Rufen Sie den Bahnhofvorſteher! Позовите начальника станціи! (ſprich: paſawítje natſchálnika ſtánzii!)
Haben Sie Lebensmittel, Waffen oder Munition verſteckt? Спрятали ли вы оружіе, съѣстные или огнестрѣлные припасы? (ſprich: ſprjátali li wy aruſhije, ßjeßtnye íli agneſtrelnyje pripáßy?)
Wieviel Lokomotiven haben Sie? Сколько у Васъ паровозовъ? (ſprich: ſkólko u was parawóſoff?)
Wieviel Draiſinen haben Sie? Сколько у васъ велосипедовъ? (ſprich: ſkólko u was welaßipédoff?)
Wo iſt Ihre Reparaturwerkſtätte? Гдѣ ваша мастерская для починки? (ſprich: gdje wáſcha maßterskája dlja patſchínki?)
Wo iſt der Rangierbahnhof? Гдѣ вокзалъ для ранжированія? (ſprich: gdje wakſál dlja ranſhirowánija?)
Wo ſind die Rampen? Гдѣ подъёмы? (ſprich: gdje padjómy?)
Liefern Sie Ihre Akten und das Bahnhofsreglement aus! Передайте мнѣ ваши акты и станціонный регламентъ! (ſprich: peredaítje mnje waſchi ákty i ſtanziónny regláment!)
Liefern Sie das Kaſſabuch und die Bahnhofskaſſe aus! Передайте мнѣ кассовую книгу и станціонную кассу! (ſprich: peredaítje mnje káſſowuju knigu i ſtanziónnuju káſſu!)
Wo iſt derSchlüſſel zum Aktenſchrank? Гдѣ ключъ отъ шкапа для актовъ? (ſprich: gdje klutſch at ſchkápa dlja áktoff?)
Wo ſind Bahnunterführungen? Гдѣ туннели? (ſprich: gdje tunnéli?)
Wie lang ſind dieſelben? Какую длину они имѣютъ? (ſprich: kakúju dlinú aní imejut?)
Wo iſt Ihr Bahntelegraph? Гдѣ Вашъ станціонный телеграфъ? (ſprich: gdje waſch ſtanziónny telegráf?)
Ich beſchlagnahme denſelben! Я секвеструю его! (ſprich: ja ſequeſtrúju jewó!)
Wo ſind Ihre Telegraphiſten? Гдѣ ваши телеграфисты? (ſprich: gdje wáſchi telegrafíſty?)
Rufen Sie alle Beamte hierher! Позовите всѣхъ чиновниковъ сюда! (ſprich: paſawítje fſech tſchinównikoff ßjudá!)
Wo iſt Ihre Signalglocke? Гдѣ вашъ сигнальный звонокъ? (ſprich: gdje waſch ſignálny ſwanók?)
Wohin führt Ihre Telegraphenleitung? Куда идётъ ваша телеграфная линія? (ſprich: kudá idjót wáſcha telegráfnaja línija?)
Haben Sie unterirdiſche Kabel? Есть ли у васъ подземныя телеграфныя проволки? (ſprich: jeſtj li u was padſémnyja telegrafnyja prówolki?)
Nach welcher Richtung fahren Züge? По какому направленію ходятъ поѣзды? (ſprich: pa kakómu naprawléniju chódjat pójesdy?)
Aus welcher Richtung kommen die Züge? Изъ какого направленія приходятъ поѣзды? (ſprich: is kakówa naprawlénija prichódjat pójesdy?)
Ich bin Quartiermacher! Я квартирьеръ! (ſprich: ja kwartirjerr!)
Hier haben Sie die Quartierbillets! Вотъ вамъ квартирые билеты! (ſprich: wot wam kwartírnyje biléty!)
Hier iſt die Quartierliſte Вотъ списокъ квартирамъ! (ſprich: wot ſpíßok kwartiram!)
Ich mache Quartier für 10 Offiziere, 100 Mann und 20 Pferde! Я приготовляю квартиру для десяти офицеровъ, ста человѣкъ и двадцати лошадей! (ſprich: ja prigatawljáju kwartíru dlja deßjatí ofizéroff, ſta tſchelawéck i dwadzatí lloſchadéj!)
Ich mache Quartier für: Я приготовляю квартиру для: (ſprich: ja prigatawljáju kwartíru dlja:)
— 7 Leute — семи человѣкъ (ſprich: ßemí tſchelawéck)
— 10 Leute — десяти человѣкъ (ſprich: deßjatí tſchelawéck)
Das Quartiergeld wird ſpäter bezahlt! Деньги за квартиру будутъ заплачены позже! (ſprich: dén’gi ſa kwartíru budut ſaplátſcheny pósſhe!)
Sie müſſen 1000 Mann einquartieren! Вамъ слѣдуетъ принять на постой тысячу человѣкъ! (ſprich: wam ßledujet prinjátj na paſtoí týßjatſchu tſchelawék!)
Ich brauche Stallquartier für 1000 Pferde! Мнѣ нужна конюшенная квартира для тысячи лошадей! (ſprich: mnje nuſhná kanjúſchennaja kwartíra dlja týßjatſchi lloſchadéj!)
Schreiben Sie mir Quartierzettel für ...! Напишите мнѣ квартирные билеты для ...! (ſprich: napiſchítje mnje kwartírnyje biléty dlja ...!)
Notieren Sie mir die Namen der angeſehenſten Bürger dieſer Stadt! Запишите мнѣ адресы самыхъ знатныхъ людей этого города! (ſprich: ſapiſchítje mnje ádreßy ßámych ſnátnych ljudéj ätawo góroda!)
Wo iſt das Polizeikommiſſariat? Гдѣ полицейскій коммисаріатъ? (ſprich: gdje palizéjßki kommiſſariát?)
Matratzen genügen als Bettſtatt! Матрацы достаточны для ночного ложа! (ſprich: matrázy daßtátotſchny dlja natſchnówo lóſha!)
Allenfalls Schlafſäcke oder Pritschen von Heu oder Stroh! Развѣ только спальные мѣшки или нары изъ сѣна или соломы! (ſprich: ráswe tolko ſpálnyje meſchkí íli náry is ßéna íli ßalómy!)
Laſſen Sie meine Befehle austrommeln! Публикуйте мои приказанія при барабанномъ боѣ! (ſprich: publikújtje ma-í prikaſánija pri barabánnom bóje!)
Ich mache Sie dafür verantwortlich! Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)
Gibt es hier Franktireurs? Есть ли здѣсь франктирёры? (ſprich: jeßtj li ſdjeß’ franktiröry?)
Das Dorf wird vernichtet, wenn es Franktireurs hat! Село уничтожается, если въ нёмъ франктирёры! (ſprich: ßeló unitſchtoſhájetßa, jéßli f njom franktiröry!)
Das Dorf wird geſchont, wenn es guten Willen zeigt! Село щадится, если оно оказывается услужливымъ! (ſprich: ßeló ſchtſchadítßa, jéßli anó akáſywajetßa ußlúſhliwym!)
Häuſer, aus denen Franktireurs ſchießen, werden verbrannt! Дома, изъ которыхъ стрѣляютъ франктирёры, сожгутся! (ſprich: damá, is katórych ſtréljájut franktiröry, ſaſhgútßa!)
Sie ſind mir dafür verantwortlich! Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)
Sie haften mit Ihrem Kopfe dafür! Вы отвѣчаете за это своею головой! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto ſwajéju galawoí!)
Sie ſind dafür haftbar! Вы отвѣчаете за это! (ſprich: wy atwetſchájetje ſa äto!)
Die Kriegsſteuer Контрибуція (ſprich: kantribúzija)
Ich laſſe Sie erſchießen und den Ort vernichten! Я велю застрѣлить васъ и уничтожить село! (ſprich: ja weljú ſaſtrelítj was i unitſchtóſhitj ßeló)
—
Wo iſt die Feuerwehr? Гдѣ пожарная команда? (ſprich: gdje paſhárnaja kamánda?)
Liefern Sie 20 Geſpanne! Доставте двадцать повозокъ! (ſprich: daſtáftje dwádzati pawóſock!)
Sämtliche Wagen müſſen beſpannt werden! Всѣ повозки должны быть запряженны! (ſprich: fße pawóſki dolſhny bytj ſaprjaſhený!)
4. Im Quartier.
Wie heißen Sie? Какъ васъ зовутъ? (ſprich: kack was ſawút?)
Sind Sie der Hausbeſitzer? Вы — хозяинъ дома? (ſprich: wy — chaſjáïn dóma?)
Ich liege bei Ihnen im Quartier. Я постваленъ къ вамъ на постой (ſprich: ja paſtáwlen k wam na paſtoí)
Die Einquartierung dauert 5 Tage! Постой продолжается пять дней! (ſprich: paſtoí pradalſhájetßa pjatj dnej!)
Nachher kommen weitere 3 Mann zur Einquartierung! Послѣ приходятъ другіе три человѣка на постой! (ſprich: póßlje prichódjat drugíje tri tſchelowéka na pastoí!)
Zeigen Sie mir die Treppe! Покажите мнѣ лѣстницу! (ſprich: pakaſhítje mnje ljéßtnizu!)
Wir werden jetzt alle Zimmer beſichtigen! Мы осмотримъ теперь всѣ комнаты! (ſprich: my oßmótrim tjepér fße kómnaty)
Geben Sie mir den Hausſchlüſſel, den Zimmerſchlüſſel und den Stallſchlüſſel! Дайте мнѣ ключи отъ дома, комнаты и конюшни! (ſprich: daítje mnje kljutſchí at dóma, kómnaty i kanjúſchni!)
Haben Sie Waffen bei ſich? Есть ли у васъ съ собою оружіе? (ſprich: jeßtj li u was ſßabóju arúſhije?)
Ja oder nein? Есть или нѣтъ? (ſprich: jeßtj íli njet?)
Das Haus muß auch nachts offen bleiben! Домъ и ночью долженъ оставаться открытымъ! (ſprich: domm i nótſchju dólſhen aſtawát’ßa atkrýtym!)
Die Fenſter müſſen nachts erleuchtet sein! Окна ночью должны быть освѣщены! (ſprich: ókna nótſchju dalſhný bytj aßweſchtſchený!)
Geben Sie mir einen Tiſch und einen Stuhl! Дайте мнѣ столъ и стулъ! (ſprich: daítje mnje ſtoll i ſtul!)
Die Bettwäſche iſt nicht ſauber! Постельное бѣлье не чисто! (ſprich: paſtélnoje beljó ne tſchéßto!)
Geben Sie mir eine Lanterne! Дайте мнѣ фонарь! (ſprich: daítje mnje fonár’!)
Niemand verläßt das Haus! Никто не выходитъ изъ дома! (ſprich: niktó ne wychódit is dóma!)
Niemand darf mein Zimmer betreten! Никому не позволяется войти въ мою комнату! (ſprich: nikamú ne paſwaljájetßa waití f majú kómnatu!)
Dieſe Feldflaſche ſoll mit Kaffee gefüllt werden! Должно наполнить эту манерку кофеемъ! (ſprich: dalſchnó napóllnitj ätu manérku kófejem!)
Reinigen Sie dieſe Feldflaſche! Вычистите эту манерку! (ſprich: wýtſchiſtitje ätu manérku!)
Geben Sie mir Holz und Kohlen! Дайте мнѣ дровъ и угольевъ! (ſprich: daítje mnje droff i úgoljeff!)
Geben Sie mir Zundhölzer! Дайте мнѣ спички! (ſprich: daítje mnje ſpítſchki!)
Petroleum! Керосинъ! (ſprich: keraßín!)
Geben Sie mir ein Waſchgeſchirr! Дайте мнѣ умывальный тазъ! (ſprich: daítje mnje umywálny tas!)
Geben Sie mir Waſſer und Seife! Дайте мнѣ воды и мыло! (ſprich: da´jtje mnje wadý i mýlo!)
Geben Sie mir eine Bürſte! Дайте мнѣ щётку! (ſprich: daítje mnje ſchtſchótku!)
Warmes Waſſer! Теплой воды (ſprich: tjóploi wadý!)
Kaltes Waſſer! Холодной воды (ſprich: chalódnoi wadý!)
Handtuch! Полотенце! (ſprich: palatjénze!)
Wo iſt das Kloſett? Гдѣ нужникъ? (ſprich: gdje núſhnick?)
Mein Zimmer muß geheizt und beleuchtet werden! Мою комнату слѣдуетъ топить и освѣщать! (ſprich: majú kómnatu ſlédujet tapítj i aſwjäſchtſchatj!)
Wo iſt die Klingel? Гдѣ звонокъ? (ſprich: gdje ſwanóck?)
Haben Sie ein Telephon? Есть ли у васъ телефонъ? (ſprich: jeßtj li u was telefón?)
Ich bin ohne Verpflegung bei Ihnen einquartiert! Я поставленъ къ вамъ на постой безъ продовольствія! (ſprich: ja paſtáwlen k wam na paſtoí bes pradawólſtwija!)
Ich bin mit voller Verpflegung bei Ihnen einquartiert! Я поставленъ на постой съ полнымъ продовольствіемъ! (ſprich: ja paſtáwlen na paſtoí ß póllnym pradawólſtwijem!)
Ich habe zu verlangen pro Tag: Я имѣю право каждый день требовать: (ſprich: ja iméju práwo kaſchdý den’ trébowatj:)
1000 g Kartoffeln; тысячу грамовъ картофеля; (ſprich: týßjatſchu grámoff kartóffelja)
1000 g Brot; тысячу граммовъ хлѣба; (ſprich: týßjatſchu grámmoff chléba)
500 g Fleiſch пять сот граммовъ мяса; (ſprich: pjatj ſott grámmoff mjáßa)
200 g Gemüſe двѣсти граммовъ зелени; (ſprich: dweſti grámmoff ſéleni)
Alles muß gut zubereitet ſein! Всё должно быть хорошо приготовлено! (ſprich: fßo dalſhnó bytj charaſchó prigatówleno!)
Geben Sie mir Meſſer und Gabel! Дайте мнѣ ножъ и вилку! (ſprich: daítje mnje noſch i wíllku!)
Geben Sie mir Waſſerflaſche und Glas! Дайте мнѣ бутылку для воды и стаканъ! (ſprich: daítje mnje butýlku dlja wadý i ſtakánn!)
Geben Sie mir Tee und Rum! Дайте мнѣ чаю и рому! (ſprich: daítje mnje tſcháju i rómu!)
Geben Sie mir Kaffee und Milch! Дайте мнѣ кофе и молоко! (ſprich: daítje mnje koffe i malakó)
Machen Sie keine Schwierigkeiten! Не отговаривайтесь! (ſprich: ne atgawáriwaitjeß’!)
Man wird Ihnen die Lieferung bezahlen! Вамъ заплятять за доставку! (ſprich: wam ſaplátjat ſa paſtáfku!)
Ich werde Ihnen eine Empfangsbeſtätigung geben! Я выдамъ вамъ росписку въ полученіи! (ſprich: ja wýdam wam raßpíßku f palutſchénii!)
Wenn Sie nicht gehorchen, werden Sie verhaftet! Если вы не будете повиноваться, то будутъ арестовать васъ! (ſprich: jéßli wy ne búdetje pawinawát’ßa, to búdut areſtowátj was!)
Die Kartoffeln ſollen in Säcke verpackt werden! Картофель должно укласть въ мѣшки! (ſprich: kartóffel dalſhnó ukláßtj f meſchkí!)
Die Butter iſt ranzig! Масло прогоркло! (ſprich: máßlo pragórklo!)
Schaffen Sie mir [20] Laſtwagen! Достаньте мнѣ [двадцать] ломовыхъ телѣгъ! (ſprich: daſtántje mnje dwádzatj lamawých teljék!)
Der Stall iſt zu klein! Конюшня слишком мала! (ſprich: kanjúſchnja ſlíſchkom malá!)
Der Stall iſt zu ſchlecht! Конюшня слишком дурна! (ſprich: kanjúſchnja ſlíſchkom durná!)
Haben Sie eine gute Scheune? Есть ли у васъ хорошая житница? (ſprich: jeßtj li u was charóſchaja ſhítniza?)
Miſten Sie Stall aus! Вычистите конюшню! (ſprich: wýtſchiſtitje kanjúſchnju!)
Die Krippe: ясли (ſprich: jáßli)
Iſt der Stall ſeuchenfrei? Свободна ли от заразъ конюшня? (ſprich: ſwabódna li ot ſarás kanjúſchnja?)
Die Pferde müſſen durch Latten oder Stallbäume untereinander abgeſondert werden! Должно отдѣлить лошадей другъ отъ друга брусьями или перегородками въ конюшнѣ! (ſprich: dalſhnó atdelítj lloſchadéj druk at drúga brúßajami íli peregarótkami f kánjuſchnje!)