Limousine
Limousine
Delvau, 1866 : s. f. Plomb, — dans l’argot des voleurs.
Delvau, 1866 : s. f. Blouse de charretier.
Rigaud, 1881 : Plomb en feuille ; toit en plomb.
La Rue, 1894 : Plomb en feuille.
France, 1907 : Plomb en feuille appelé aussi gras-double, saucisson.
France, 1907 : Blouse de charretier.
Limousiner
Delvau, 1866 : v. a. et n. Bâtir des maisons.
Rossignol, 1901 : Le maçon qui fait le gros d’une construction limousine ; c’est un Limousin limousinant.
France, 1907 : Bâtir.
Limousineur
Delvau, 1866 : s. m. Voleur de plomb sur les toits.
Rigaud, 1881 : Voleur de plomb en feuille, de toitures en plomb.
La Rue, 1894 : Voleur de plomb sur les toits. V. Gras-double.
France, 1907 : Voleur de plomb sur les toits. On dit aussi voleur au gras-double.
« On donne le nom de voleurs au gras-double ou de limousineurs à des ouvriers couvreurs qui volent le plomb des couvertures, ou coupent de longues bandes avec de bonnes serpettes, puis l’aplatissent et le serrent à l’aide d’un clou. Ils en forment ainsi une sorte de cuirasse qu’ils attachent, à l’aide d’une courroie, sous leurs vêtements. » (Petit Journal.) De là le nom de limousineur qui compare ces vêtements de plomb aux gros manteaux nommés limousines.
(Lorédan Larchey)
Limousineurs
Larchey, 1865 : « On donne le nom de voleurs au gras double ou de limousineurs à des ouvriers couvreurs qui volent le plomb des couvertures, en coupent de longues bandes avec de bonnes serpettes, puis l’aplatissent et le serrent à l’aide d’un clou. Ils en forment ainsi une sorte de cuirasse qu’ils attachent à l’aide d’une courroie sous leurs vêtements. » — Petit Journal. — Allusion à leurs vêtements de plomb, non moins imperméables que les gros manteaux nommés limousines.
Argot classique, le livre • Telegram