Rigaud, 1881 : Quitter son travail sans motif, sans permission, déserter la maison pour aller courir de mauvais lieux en mauvais lieux, avec stations obligatoires chez le marchand de vin.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Bordée (tirer une)
Rigaud, 1881 : Quitter son travail sans motif, sans permission, déserter la maison pour aller courir de mauvais lieux en mauvais lieux, avec stations obligatoires chez le marchand de vin.
Bordée (tirer, courir une)
Larchey, 1865 : S’absenter sans permission. — Terme de marine. — On dit d’un navire louvoyant, qu’il court des bordées. Or, un matelot en bordée ne tarde pas à en imiter les capricieux zig-zags.
C’est un brave garçon qui ne boit jamais et qui n’est pas homme à tirer une bordée de trois jours.
Vidal, 1833.
Carotte (tirer une)
Larchey, 1865 : Demander de l’argent sous un faux prétexte.
Nul teneur de livres ne pourrait supputer le chiffre des sommes qui sont restées improductives, verrouillés au fond des cœurs généreux et des caisses par cette ignoble phrase : « Tirer une carotte. »
Balzac.
Carotte de longueur. Grosse demande, demande subtile. — Vivre de carottes : Vivre en faisant des dupes.
Cliché (tirer son)
Fustier, 1889 : Argot des typographes.
Quand un comipositeur fait une réplique ou un propos toujours le même, on dit : c’est un cliché. Tirer son cliché est synonyme d’avoir toujours la même raison à objecter, dire constamment la même chose.
(Typologie-Tucker, juin 1886.)
Coupe (tirer sa)
Larchey, 1865 : Nager.
Rodolphe, qui nageait comme une truite… se prit à tirer sa coupe avec toute la pureté imaginable.
Th. Gautier.
Rigaud, 1881 : Nager. — Signifie encore dans le langage du peuple, partir, se sauver.
Pignouf, tu ferais mieux de me donner ma paperasse, pour que je tire ma coupe au galop.
(Le Petit Badinguet.)
France, 1894 : Nager.
Crampe (tirer sa)
Larchey, 1865 : Fuir.
Elle a pris ses grands airs et j’ai tiré ma crampe.
Montépin.
France, 1894 : S’enfuir ou accomplir l’acte vénérien. Tirer sa crampe avec la veuve, être guillotiné. Tirer une crampe, sacrifier à Vénus, la mère des amours.
Détirer
d’Hautel, 1808 : Se détirer. Étendre ses bras et ses jambes en bâillant, comme lorsqu’on sort des bras de Morphée, ou qu’on a resté long-temps occupé et dans la même position.
Échelle (tirer l’)
Larchey, 1865 : Être aussi haut qu’on peut monter et, par conséquent, n’avoir plus besoin d’échelle. — Pris au figuré.
Grenadier (tirer au)
Merlin, 1888 : Découcher.
Guêtres (tirer ses)
Larchey, 1865 : Détaler.
Cadet, tire au loin tes guêtres, au lieu de m’approcher.
Cabassol.
Fuyons, tirons nos guêtres.
Le Rapatriage.
Il faut tirer l’échelle (après lui)
France, 1894 : Se dit de quelqu’un qu’on ne peut surpasser, qui est le premier dans sa profession, qui mérite le prix. Cette expression vient du temps où la potence se dressait en maints carrefours. L’échelle en question est celle de la plate-forme patibulaire. L’usage était, quand il y avait plusieurs condamnés, de pendre le plus coupable le dernier, comme on le pratique encore pour la guillotine. Après le dernier pendu, on retirait l’échelle, dont on n’avait plus besoin. Ce dicton, désignant d’abord le plus criminel, s’appliqua à quiconque surpassait les autres, soit en mal, soit en bien. « C’est un maître paillard que le curé de Saint-Marlou : après lui, il faut tirer l’échelle ! » ou bien : « M. le sénateur Bérenger est un homme d’une haute vertu ; après lui, il faut tirer l’échelle ! »
De retour à Paris, las de tant de combats,
Je régale mes gens d’un splendide repas,
Lesquels me font présent d’une très riche épée,
Où tout au long ma vie étoit développée ;
L’art y brilloit partout du haut jusques en bas ;
Surprise, guerre ouverte, embuscades, combats,
Ruse, fuite, retour, mariage, amourettes,
Délibérations, tentatives, retraites,
Quel chef-d’œuvre ! Il falloit tirer l’échelle après,
Le bouclier d’Achille étoit guenille auprès.
(Nicolas Racot de Grandval, Cartouche)
Ligne (tirer à la)
Larchey, 1865 : Écrire des phrases inutiles dans le seul but d’allonger un article payé à tant la ligne. Vive la ligne !
Je rapporte un petit magot. Ah ! quelle chance ! Vive la ligne !
Léonard, parodie, 1863.
Ce vivat, poussé fréquemment aux jours d’émeute où l’on veut gagner le cœur des troupes de ligne, est devenu proverbial et s’applique ironiquement à tous les cas d’enthousiasme.
Rigaud, 1881 : Allonger un article de journal payé à tant la ligne.
Pattes (se tirer les)
Rigaud, 1881 : S’en aller. La variante est : Se tirer les paturons.
Pied de biche (tirer le)
Rossignol, 1901 : Mendier à domicile.
Pieds (se tirer des)
Rigaud, 1881 : Se sauver, quitter un lieu, une société.
Merlin, 1888 : S’évader, s’échapper, fuir.
Pincettes (se tirer les)
Rigaud, 1881 : Décamper. Les pincettes, ce sont les jambes, qui ont fourni à l’argot un assez joli contingent de transformations.
Plans (tirer des)
Merlin, 1888 : Chercher un moyen.
Retirer
d’Hautel, 1808 : Se retirer à la Mazarine. Pour dire fuir avec précipitation ; se sauver à la hâte, par allusion à la fuite précipitée de Mazarin, lors des troubles de la minorité de Louis XIV.
Retirer (se)
Delvau, 1864 : Sortir du con de la femme qu’on baise quand on craint d’être surpris, ou de lui faire un enfant ; — ou lorsque l’on a fini de baiser, ce qui n’est plus surprenant.
Thémire. feignant le contraire,
Disait toujours : Ménage-moi ;
J’ai peur de rencontrer… ma mère…
Ah ! cher Colin, retire-toi…
G Garnier.
Ah ! tu te retires !… Pourquoi ne l’as-tu pas laissés dans moi ! je ne l’aurais pas mangée, va !
Henry Monnier.
Voulez-vous un ami prudent
Qui ménage vos craintes ;
Vite, ouvrez-moi vos… sentiments.
Je sais me retirer à temps.
(Chanson anonyme moderne.)
Retirer la table au moment du dessert
Rossignol, 1901 : « Comment faites-vous, voisine, pour ne pas avoir d’enfant. — C’est bien simple : mon homme n’est pas gourmand, il se retire de table au moment du dessert. »
Retirer le pain de la bouche
Delvau, 1866 : v. a. Ruiner quelqu’un, lui enlever son emploi, les moyens de gagner sa vie. Argot du peuple.
Soutirer au caramel
Delvau, 1866 : v. a. Tirer de l’argent de quelqu’un en employant la douceur.
Rigaud, 1881 : Soutirer de l’argent en employant la douceur et la persuasion. Le peuple dit plus ordinairement : « Le mettre en douceur ».
La Rue, 1894 : Synonyme de mettre en douceur. V. Douceur.
Tirer
d’Hautel, 1808 : Tirer la latte, la ligousse. Pour dire se battre à coup de sabre ou avec une arme quelconque.
Faire tirer bouteille Aller au cabaret, se faire apporter une bouteille de vin.
Tirer sa révérence. Se retirer d’un lieu.
On dit dans le même sens, rengaîner son compliment.
Tirer au mur. Expression basse et triviale, qui signifie être obligé de se passer d’une chose sur laquelle on faisoit fonds, comme lorsqu’on a été oublié dans une distribution.
Tirer son pied. Marcher avec peine, être fatigué.
Tirer le poil. Pour dire, faire financer quelqu’un, lui excroquer de l’argent.
Cette comparaison est tirée aux cheveux. Pour dire n’est pas naturelle, est forcée.
Être à couteau tiré avec quelqu’un. Pour, être continuellement en querelle, avoir de l’animosité contre lui.
Delvau, 1864 : Baiser une femme.
Et dans les bois, je savait la tirer.
E. Debraux.
Aimes tu mieux en gamine
Tirer le coup du macaron ?
Saunière.
Montrez à ma mère
Tout votre savoir,
Elle va vous faire
Tirer dans le noir.
(Les Archers de l’amour.)
À ce prix-là, dans toute la boutique
De faire un choix j’eus la permission,
Et je montai pour tirer une chique…
(Chanson anonyme moderne.)
— Je vais tirer mon coup, ma crampe, ou bien ma chiqué,
Dit un futur Gerbier.
L. Protat.
Réclamant aux vieillards libidineux ses gants,
Et tirant tous les jours des coups extravagants.
A. Glatigny.
J’ vois que vous y prenez goût.
Mais je n’ tir’ jamais qu’un coup.
F. De Calonne.
Delvau, 1866 : v. a. Peindre, spécialement le portrait, — dans l’argot du peuple.
Rigaud, 1881 : Voler à la tire.
Rigaud, 1881 : Avoir peu de temps à rester au régiment. Mot à mot : tirer à la fin du service militaire.
Rigaud, 1881 : Tirer à la conscription, — dans le jargon du peuple.
Rigaud, 1881 : Tirer une carte ou demander une carte au jeu de baccarat.
Rigaud, 1881 : Subir une condamnation. — Combien que tu tires ? par abréviation pour : combien tires-tu de longes ?
Boutmy, 1883 : v. intr. Mettre sous presse, imprimer. Ce mot, en ce sens, vient sans doute de l’opération nécessitée par l’impression au moyen des presses manuelles, opération dans laquelle l’imprimeur tire, en effet, le barreau.
Hayard, 1907 : Faire, (se) partir.
Tirer (ça s’ tire !)
Merlin, 1888 : Se dit de tout ce qui touche à sa fin. Une garde, une punition, le congé militaire se tirent.
Tirer (se la)
Delvau, 1866 : v. réfl. Fuir.
Tirer à boulets rouges sur quelqu’un
Delvau, 1866 : v. n. Le poursuivre inexorablement, lui envoyer des monceaux de papier timbré, — dans l’argot des bourgeois, qui deviennent corsaires avec les flibustiers. On dit aussi Poursuivre à boulets rouges.
Tirer à la ligne
Delvau, 1866 : v. n. Écrire des phrases inutiles, abuser du dialogue pour allonger un article ou un roman payé à tant la ligne, — dans l’argot des gens de lettres, qui n’y tireront jamais avec autant d’art, d’esprit et d’aplomb qu’Alexandre Dumas, le roi du genre.
Rigaud, 1881 : Délayer un article de journal, l’allonger, non plus avec des alinéas et des blancs comme pour le choufliquage, mais avec des épithètes, des synonymes, des périphrases.
Tirer au c…
Merlin, 1888 : Se soustraire à un service.
Tirer au cul
La Rue, 1894 : User de prétextes pour ne pas travailler.
Tirer au flanc
Rigaud, 1881 : Manquer à sa parole, ne pas tenir ce qu’on a promis, — dans le jargon du régiment.
Tirer au grenadier
La Rue, 1894 : Laisser sa part de travail retomber sur d’autres.
Tirer au mur
Rigaud, 1881 : Se passer de, se priver, — dans le jargon des soldats. (L. Larchey)
La Rue, 1894 : Se passer, se priver.
Tirer au renard
Rigaud, 1881 : Pour un cheval, c’est lever le nez en l’air, quand on le tient par la bride ou qu’il est attaché au râtelier, — dans le jargon des soldats de cavalerie. — Tirer au vent, c’est quand le cheval portant son cavalier lève la tête. Il n’y a pas moyen d’arrêter un cheval emballé qui tire au vent.
Tirer aux grenadiers
Larchey, 1865 : Carroter le service, militairement parlant. Comme les compagnies d’élite sont exemptes de corvées, tirer aux grenadiers, c’est s’attribuer indûment leurs privilèges. — Tirer une dent : Escroquer (Vidocq). — V. Carotte.
Delvau, 1866 : v. n. Emprunter de l’argent à quelqu’un en inventant une histoire quelconque, — dans l’argot du peuple.
Rigaud, 1881 : Forger une histoire pour emprunter de l’argent.
Tirer d’épaisseur (se)
Delvau, 1866 : v. réfl. Se tirer d’un mauvais pas, — dans l’argot des ouvriers. Signifie aussi diminuer, — en parlant d’une besogne commencée.
Rigaud, 1881 : Sortir d’un mauvais pas.
Tirer de longueur (se)
Delvau, 1866 : Se dit — dans l’argot des faubouriens — d’une chose qui tarde à venir, d’une affaire qui a de la peine à aboutir, d’une histoire qui n’en finit pas.
Tirer des balladoires (se)
Rigaud, 1881 : Se sauver ; c’est-à-dire : se tirer des jambes. Les balladoires, ce sont les jambes, qui servent à la ballade.
Tirer des longes
Halbert, 1849 : Faire plusieurs années de prison.
Tirer des pieds (se)
Delvau, 1866 : v. réfl. S’en aller, s’enfuir.
Tirer l’échelle
La Rue, 1894 : Ne pas aller plus loin.
Tirer la bourre
Rossignol, 1901 : Se battre.
Tirer la droite
Delvau, 1866 : v. a. Traîner la jambe droite par habitude de la manicle qu’elle a portée au bagne, — dans l’argot des agents de police, qui se servent de ce diagnostic pour reconnaître un ancien forçat.
Tirer la ficelle
Rigaud, 1881 : Sacrifier à Onan.
Tirer la langue
Delvau, 1866 : v. a. Être extrêmement pauvre, — dans l’argot du peuple. On dit aussi Tirer la langue d’un pied.
Virmaître, 1894 : Courir à en perdre haleine. Faire tirer la langue à un débiteur en lui promettant de l’argent. Tirer la langue : avoir faim, attendre après quelque chose qui ne vient jamais (Argot du peuple). N.
Rossignol, 1901 : Avoir envie ou besoin d’une chose qu’on ne vous donne pas.
Je suis sans argent, mes parents ne m’en envoient pas, ils me font tirer la langue.
Tirer la langue d’une aune
Rigaud, 1881 : Être très altéré. — Être misérable.
Tirer le canon
Delvau, 1866 : v. a. Conjuguer le verbe pedere, — dans le même argot [du peuple]. On dit aussi Tirer le canon d’alarme.
Tirer le chausson
Delvau, 1866 : v. a. S’enfuir, — dans l’argot des faubouriens. Signifie aussi se battre.
Rigaud, 1881 : Décamper.
Tirer le diable par la queue
Delvau, 1866 : v. a. Mener une vie besogneuse d’où les billets de banque sont absents, remplacés qu’ils sont par des billets impayés. Argot des bohèmes. On dit aussi Tirer la Ficelle ou la corde.
Virmaître, 1894 : Il y en a (la moitié de Paris) qui passent leur temps à cette besogne, sans être jamais avancés un jour plus que l’autre. La misère ne les lâche pas. Ce pauvre diable, depuis le temps que l’on la lui tire, n’en devrait plus avoir (Argot du peuple).
Tirer les pattes (se)
Delvau, 1866 : v. réfl. S’ennuyer, — dans l’argot des typographes, à qui il répugne probablement de s’étirer les bras.
Rigaud, 1881 : Bâiller en allongeant les bras au-dessus de la tête.
Tirer sa coupe
Delvau, 1866 : S’en aller, s’enfuir, — dans l’argot des faubouriens.
Tirer sa longe
Delvau, 1866 : v. a. Marcher avec difficulté par fatigue ou par vieillesse, — dans l’argot des faubouriens.
Rigaud, 1881 : Traîner la jambe. — Expression primitivement appliquée à la démarche des forçats libérés.
La Rue, 1894 : Traîner la jambe.
Tirer ses guêtres
Delvau, 1866 : v. a. S’en aller de quelque part, s’enfuir, — dans l’argot du peuple. On disait autrefois Tirer ses grègues.
Tirer ses guêtres, sa coupe, son chausson ; se tirer des flûtes, des pieds
La Rue, 1894 : Se sauver.
Tirer ses guêtres, Se la tirer
Rigaud, 1881 : Se sauver, partir. Variantes : Tirer sa coupe, se tirer des pattes.
Tirer son plan
Delvau, 1866 : Faire son temps de prison ou de bagne, — dans l’argot des voleurs.
Rigaud, 1881 : Subir un emprisonnement.
La Rue, 1894 : Faire son temps de peine.
Tirer un bouchon
Virmaître, 1894 : Voleur qui fait dix ans du prison (Argot des voleurs).
Tirer une coupe sur le grand fleuche
Rigaud, 1881 : Aller à la Nouvelle-Calédonie, — dans le jargon des voleurs.
La Rue, 1894 : Aller à la Nouvelle Calédonie.
Tirer une d’épaisseur (en)
Rigaud, 1881 : Mot à mot : tirer une énorme carotte. — En tirer une de longueur, même signification.
Tirer une dent
Delvau, 1866 : v. a. Escroquer de l’argent à quelqu’un en lui contant une histoire.
Rigaud, 1881 : Soutirer de l’argent sous un faux prétexte.
La Rue, 1894 : Escroquer de l’argent.
Tirer une râpée
Rigaud, 1881 : Sacrifier à Vénus, — dans le jargon du régiment.
Vache (tirer la)
Rigaud, 1881 : Faire aller le soufflet d’une forge, — dans le jargon des forgerons.
Argot classique, le livre • Telegram