M.D., 1844 : S’assurer si un homme est porteur de choses qui vaillent la peine, et qui soient susceptibles d’être volées.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Arsoner un pantre
M.D., 1844 : S’assurer si un homme est porteur de choses qui vaillent la peine, et qui soient susceptibles d’être volées.
Pante, pantre
Rigaud, 1881 : Particulier à l’air bête. — Tout individu dont la figure, les manières ou les procédés déplaisent, est un pante pour le peuple. — Dans le jargon des cochers, un pante est un voyageur qui a donné un bon pourboire ; c’est celui qu’ils appellent tout haut « patron ou bourgeois ». — Autrefois « pante, pantre » — dans l’argot des voleurs et des camelots, signifiait dupe. Le pantre arnau, était un imbécile qui jetait les hauts cris dès qu’il s’apercevait qu’il était grugé ; le pantre argoté, une dupe de bonne composition et le pantre désargoté, un particulier difficile à duper. Aujourd’hui les voleurs et les camelots emploient très peu le mot « pante » qu’ils ont remplacé, les premiers, par client, les seconds, par girondin.
La Rue, 1894 : Homme, dupe. Pante argoté, niais. Pante désargoté, homme malin.
Hayard, 1907 : Victime, individu.
Hayard, 1907 : Bourgeois qui se laisse duper.
Pante, pantre, pantinois
Larchey, 1865 : Bourgeois bon à exploiter ou à voler. — Pante et Pantre sont des formes abrégées de Pantinois et Pantruchois, c’est-à-dire : bourgeois de Pantin ou Pantruche (Paris). On sait que la grande ville est pour les voleurs un séjour de prédilection. — V. Lever.
J’ai reniflé des pantes rupins.
Paillet.
Pantre
M.D., 1844 : Paysan.
un détenu, 1846 : Un bourgeois, un individu qui se laisse duper.
Halbert, 1849 : Bête, simple.
Rossignol, 1901 : Innocent, bête, honnête homme.
Pantre argoté
Halbert, 1849 : Type de la stupidité.
Virmaître, 1894 : Imbécile de la pire espèce, plus bête que ses pieds ; être facile à tromper (Argot des voleurs).
Pantre arnau
Halbert, 1849 : Qui s’aperçoit qu’il est volé.
Virmaître, 1894 : Mot à mot : individu qui renaude, qui marronne en s’apercevant qu’il vient d’être victime d’un vol (Argot des voleurs).
Pantre désargoté
Halbert, 1849 : Homme malin.
Pantresse
M.D., 1844 : Paysanne.
Argot classique, le livre • Telegram