Halbert, 1849 : As-tu bu aujourd’hui ?
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Ire-tu picte ce luisant ?
Halbert, 1849 : As-tu bu aujourd’hui ?
Luisant
anon., 1827 : Le jour.
Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Le jour.
Bras-de-Fer, 1829 : Le jour.
un détenu, 1846 : Soleil.
Halbert, 1849 : Le jour.
Delvau, 1866 : s. m. Soleil, ou Jour, — dans l’argot des voleurs. On dit aussi Luisard.
Fustier, 1889 : Le descendant direct du dandy et du lion. De mode en 1884, ce qualificatif n’a point tardé à être délaissé.
De toutes les appellations données depuis le commencement du siècle aux créateurs de la mode et de l’élégance, celle qui se rapproche le plus du type baptisé aujourd’hui luisant est le lion.
(Gaulois, 1884.)
La Rue, 1894 : Soleil ou jour. Soulier verni.
Virmaître, 1894 : Le jour (Argot des voleurs). N.
Rossignol, 1901 : Chapeau haut de forme.
Luisant, luisard
Hayard, 1907 : Le soleil.
Luisant, reluit
Larchey, 1865 : Jour. — Allusion. à la lumière.
Pitanchons pivois chenâtre jusques au luisant.
Grandval, 1723.
Luisante
anon., 1827 : La lune, la fenêtre.
Bras-de-Fer, 1829 : Chandelle.
Halbert, 1849 : La nuit, la fenêtre.
Larchey, 1865 : Lune. — Luisard : Soleil.
Delvau, 1866 : s. f. La Lune. On dit aussi Luisarde.
Rigaud, 1881 : Lune. — Chandelle, dans l’ancien argot.
La Rue, 1894 : Lune.
Hayard, 1907 : Fenêtre.
Luisante, luisarde
Hayard, 1907 : La lune.
Luisants
Rigaud, 1881 : Souliers vernis, — dans le jargon des ouvriers.
Luisarde, Luisant
Rigaud, 1881 : Jour. — Soleil ; surnommé aussi par les voleurs le grand lumignon.
Reluisant
Clémens, 1840 : Soleil.
M.D., 1844 : Reverbère.
Rossignol, 1901 : Pièce d’or.
Argot classique, le livre • Telegram