AccueilA B C D E F G H I J K L M N O ΠP Q R S T U V W X Y ZLiens

courriel

un mot au hasard

Dictionnaire d’argot classique
Argot classique
le livre


Facebook

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Entrez le mot à rechercher :
  Mots-clés Rechercher partout 


Coquer le taf ou le taffe

France, 1907 : Faire peur.

Un jour, vers la brune, vêtu en ouvrier des ports, Vidocq était assis sur le parapet du quai de Gesvres, lorsqu’il vit venir à lui un individu qu’il reconnut pour être un des habitués de la Petite Chaise et du Bon Puits, deux cabarets fort renommés parmi les voleurs.
— Ah ! bonsoir, Jean-Louis, dit cet individu en l’arcostant.
— Bonsoir, mon garçon.
— Que diable fais-tu là ? t’as l’air triste à coquer le taffe.

(Marc Mario et Louis Lansay, Vidocq)

Détaffer

Larchey, 1865 : Aguerrir. V. Taffe.

Delvau, 1866 : v. a. Aguerrir quelqu’un, l’assurer contre le taf, — dans l’argot des voyous.

Rigaud, 1881 : Remonter le moral ; donner du courage. Mot à mot : enlever le taf, enlever la peur.

France, 1907 : Aguerrir, ne plus avoir le taffe.

Estafe

La Rue, 1894 : Poule. Taloche.

Estaffe

d’Hautel, 1808 : Pour caloche, mornifle, mauvais coup.
Il a reçu son estaffe. Se dit de quelqu’un à qui l’on a donné une volée de coups de bâton, au moment où il ne s’y attendoit pas ; d’un bretteur qui a trouvé son maître ; d’un mauvais garnement qui s’est fait tuer dans une affaire.

Estaffier

Delvau, 1866 : s. m. Sergent de ville, mouchard, — dans l’argot du peuple, fidèle à la tradition.

Estaffion

Delvau, 1866 : s. m. Taloche, coup de poing léger, — dans l’argot du peuple.

Delvau, 1866 : s. m. Chat, — dans l’argot des voleurs. Ils disent aussi Griffard.

France, 1907 : Taloche.

Estaffiou ou estaffion

Virmaître, 1894 : Chat. Estaffiou veut dire aussi dire gifle, baloche (Argot des voleurs).

Estafier

France, 1907 : Chat.

Estafier de saint Martin

France, 1907 : Le diable. Les peintres du moyen âge le représentaient souvent à la suite de ce saint.

Que sçavons nous si l’estaffier de saint Martin nous brasse encore quelque nouvel orage ?

(Rabelais)

Estafilade

d’Hautel, 1808 : Il a reçu une bonne estafilade. Pour, il a été blessé grièvement.

Estafilader

d’Hautel, 1808 : Donner des coups du tranchant d’un sabre ; blesser, emporter la pièce.

Estafiler la frimousse

France, 1907 : Donner un coup de sabre sur la figure ; argot militaire.

Estafion ou estaffion

France, 1907 : Chat ; chapon. Argot des voleurs.

Estafle

France, 1907 : Poule ; gifle.

Estaflion, estaffier

Rigaud, 1881 : Chat, — dans le jargon des voleurs.

Estaflon

La Rue, 1894 : Chat. Chapon. Taloche.

Estafon

anon., 1827 : Chapon.

Halbert, 1849 : Chapon.

Rigaud, 1881 : Chapon, — dans l’ancien argot.

France, 1907 : Chapon.

Estafou

Bras-de-Fer, 1829 : Chapon.

Patafiole

d’Hautel, 1808 : Mot baroque et interjectif qui marque l’impatience et le mécontentement.
Que le bon Dieu te patafiole. Pour, que le bon Dieu te bénisse.

Patafioler

Larchey, 1865 : Confondre.

Aux gardes du commerce !… Que le bon Dieu les patafiole !…

Gavarni.

V. pour l’étymologie de ce mot le Magasin pittoresque, t. II, p. 247.

Delvau, 1866 : v. a. Confondre — dans l’argot du peuple. Ce verbe ne s’emploie ordinairement que comme malédiction bénigne, à la troisième personne de l’indicatif : — « Que le bon Dieu vous patafiole ! »

Rigaud, 1881 : Confondre. — Que le bon Dieu vous patafiole ! — Enlever. Que le diable le patafiole !

La Rue, 1894 : Confondre.

France, 1907 : Écraser, anéantir. Ce mot employé dans nombre de provinces, outre Paris, est l’antiphrase de bénir. L’on s’en sert presque exclusivement dans cette phrase : « Que le bon lieu vous patafiole ! » En Bourgogne, patafioler signifie ennuyer. Le même patois a également affioler pour faire enrager, rendre fou, corruption évidente d’affoler. Charles Nisard explique la syllabe pat par cette expression : « Que le bon Dieu ne pas t’affiole. » Ce qui serait justement le sens contraire de ce qu’on lui donne.

Ratafia de grenouilles

Rigaud, 1881 : Eau, — dans le jargon des ivrognes.

Ratafiat de grenouille

Delvau, 1866 : s. m. L’eau, — dans l’argot du peuple. On dit aussi Anisette de barbillon et Bourgogne de cheval.

Stafer

Halbert, 1849 : Dire.

France, 1907 : Parler ; argot des voleurs.

Taf

Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Peur. Avoir le taf, avoir peur.

Bras-de-Fer, 1829 : Peur.

Delvau, 1866 : s. m. Peur, — dans l’argot des voleurs. Avoir le taf. Avoir peur. Coller le taf. Faire peur. On dit aussi Tafferie. Il n’y a pas à douter que ce mot ne vienne d’une expression proverbiale ainsi rapportée par Oudin : « Les fesses luy font taf taf, ou le cul lui fait tif taf, c’est-à-dire : Il a grand peur, il tremble de peur. » On dit aussi Taffetas. Avoir le taffetas du vert. Être frileux, avoir peur du froid.

Virmaître, 1894 : Individu qui a peur de son ombre. Qui a le trac, qui serre les fesses à la moindre alerte (Argot du peuple).

Rossignol, 1901 : Peur.

Je n’ose sortir la nuit, j’ai le taf, je suis tafeur.

Hayard, 1907 : Peur.

Taf, taffetas

La Rue, 1894 : Peur. Frisson.

Tafe

Larchey, 1865 : Peur. — De l’ancienne locution les fesses lui font tif taf : Il a peur (Oudin, seizième siècle). — V. Chenu, Bayafe.

Ce n’est pas toi ni tes paysans qui nous f… le tafe.

Vidal, 1833.

Ce mot a pour diminutifs tafferie et taffetas. — Taffeur : Poltron.

Tafe, taffe, taftaf, taftas

Rigaud, 1881 : Peur ; fuite.

Le taf est cette impression étrange qu’éprouve le lièvre devant le chasseur, le soldat au premier coup de canon, et l’acteur au moment d’entrer en scène… Un soir qu’Harel le voyait (Frédérick Lemaître) vider une bouteille dans la coulisse : — Que diable faites-vous ? lui demanda-t-il ? — Je noie le taf, répondit Frédérick.

(Paris-Comédien.)

Un exemple de ce mot a été relevé par M. Fr. Michel dans les bigarrures et touches du seigneur des Accords, 1008. — À la Cour des Miracles (XIIe siècle), on appelait thafurs, les vagabonds. Les vagabonds n’ont jamais précisément brillé par le courage. Pourquoi thafur n’aurait-il pas fait taf, peur, et taffeur, poltron ?

Taffé

M.D., 1844 : Avoir peur.

Taffer

Delvau, 1866 : v. n. Avoir peur, — dans l’argot des faubouriens.

Rigaud, 1881 : Avoir peur. — Taffeur, tafeuse, poltron, poltronne.

Taffeur

Delvau, 1866 : s. m. Poltron. Le Royal Taffeur. Régiment aux cadres élastiques, où l’on incorpore à leur insu tous les gens qui ont donné des preuves de couardise.

Virmaître, 1894 : Poltron.
— Il est tellement taffeur que l’on ne lui fourrerait pas une feuille de papier à cigarette entre les fesses (Argot du peuple). N.

Taffouilleux

Rigaud, 1881 : « Chiffonnier de la Seine, écumant ses bords, ramassant les épaves et volant au besoin. » (F. du Boisgobey.) Ce sont les anciens ravageurs d’E. Sue. Mot à mot : qui fouillent dans les tas.

La Rue, 1894 : Chiffonnier des bords de la Seine.

Tafouilleux

Hayard, 1907 : Chiffonnier.


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique