Virmaître, 1894 : Allumer une femme. S’enflammer en la regardant (Argot des voleurs).
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Coquer de rifle
Virmaître, 1894 : Allumer une femme. S’enflammer en la regardant (Argot des voleurs).
Coquer le rifle
France, 1894 : Incendier.
Coup de rifle
Delvau, 1866 : s. m. Ivresse, — dans l’argot des typographes.
Rigaud, 1881 : Ivresse. Mot à mot : coup de feu.
France, 1894 : Ivresse.
Ligotte de rifle
La Rue, 1894 : Camisole de force.
Ligotte de rifle, Ligotte riflarde
Rigaud, 1881 : Camisole de force. Mot à mot : liens de feu, liens brûlants.
Rif ou rifle
Delvau, 1866 : s. m. Feu, — dans l’argot des voleurs.
Virmaître, 1894 : Feu.
— Passe-moi un peu de rif que j’allume Joséphine (Argot du peuple).
Riflard, Rifle
Rigaud, 1881 : Feu. Coquer le rifle, incendier. La jaffle est sur le riflard, la soupe est sur le feu.
Rifle
Halbert, 1849 : Feu.
La Rue, 1894 : Jeu.
Rossignol, 1901 : Feu.
Rifle (du)
M.D., 1844 : Du feu.
Riflé, rifleur
La Rue, 1894 : Sévère.
Rifler
Delvau, 1866 : v. a. et n. Brûler. — dans l’argot des voleurs. On dit aussi Riffauder.
Delvau, 1866 : v. a. Prendre, saisir, chiper, — dans l’argot du peuple. Signifie aussi: Passer tout près ; effleurer.
Virmaître, 1894 : Brûler (Argot du peuple).
Argot classique, le livre • Telegram