d’Hautel, 1808 : Gronder, faire des réprimandes à quelqu’un, lui laver la tête.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Chapitrer
d’Hautel, 1808 : Gronder, faire des réprimandes à quelqu’un, lui laver la tête.
Gitrer
Larchey, 1865 : Posséder (Vidocq). — Au moyen âge, on trouve gie pour j’ai. V. Roquefort.
Rigaud, 1881 : Avoir, posséder, — dans le jargon des voleurs.
La Rue, 1894 : Avoir, posséder. Gitre, j’ai.
Huîtrerie
Fustier, 1889 : « C’est la drôlerie de pensée, l’erreur de plume, qui, par précipitation, par manque de réflexion, échappe surtout à l’écrivain. »
(J. Claretie : Le Temps, avril 1882.)
Le mot a été précédemment employé par V. Jacquemont.
Itrer
Halbert, 1849 : Avoir.
Delvau, 1866 : v. a. Avoir, — dans le même argot. C’est un verbe irrégulier. Ainsi : Ire-tu picté ce luisant ? (As-tu bu aujourd’hui ?).
Rigaud, 1881 : Avoir, posséder, — dans l’ancien argot.
La Rue, 1894 : Avoir. Posséder. Itres-tu picté, ce luisant ? As-tu bu aujourd’hui ? V. Gitrer.
France, 1894 : Avoir. Abréviation de litrer.
J’itre mouchaillé le babillard.
(Le Jargon de l’argot)
Itre-tu picté ce luisant ? (As-tu bu aujourd’hui ?)
(Idem)
Litrer
Larchey, 1865 : Contenir, posséder. — Ce terme a une forme aussi régulière que cuber. — V. Fourgat.
J’avais balancé le bogue que j’avais fourliné et je ne litrais que nibergue en valades.
Vidocq.
Delvau, 1866 : v. a. Avoir, posséder, — dans l’argot des voleurs. V. Itrer.
Rigaud, 1881 : Posséder, avoir, — dans l’ancien argot.
Récalcitrer
d’Hautel, 1808 : Regimber, résister ; avoir l’humeur rétive et insubordonnée.
Argot classique, le livre • Telegram