Настоящий краткий словарь является второй работой т. Ауэрбаха, посвященной военному жаргону.
В эту работу в значительно большей степени вошли клички и слова периода Отечественной войны, ярко характеризующие фашистских людоедов, мерзавцев нацистов, гитлеровскую мародерствующую армию и немецких завшивленных бандитов-оккупантов.
гитлеровская грабьармия:
Raubarmee – грабьармия, мародерствующая фаш. армия,
Heuschrecken – „саранча“, гитлеровская голодная армия,
Aasgeier – стервятник (фаш. самолет),
Schlachtmeister – генерал „мясник“ (посылаюший солдат в мясорубку, на убой),
Fackelträger – „факельщики“ (гитлеровские бандиты, сжигающие все на пути своего бегства);
гитлеровские развратники и садисты:
warmer Bruder – педераст (напр. фаш. офицер, побуждающий своего денщика к сожительству),
Schürzenjäger – бабник, „охотник за юбками“ (фашистский насильник),
herauskitzeln – „выщекотать“, т. е. получить путем пыток сведения от безоружного пленного,
Schänder – насильник, растлитель, фашист гитлеровской армии;
Сами немцы награждают и своих союзников нелестными и обидными кличками:
Japs – япошка (японец),
Makkaronifresser – „пожиратель макарон“ (итальянец).
В словарь вошли „любимые (хамские) словечки“ немецкого фельдфебеля-шкуры, наглядно показывающие культурный уровень этих разбойников „высшей расы“:
Arschloch; Armloch; Höllenhund; Hunsdfott; Rotzbacke; Scheiße; Scheißkerl; Schweinehund; Stinktier и т. д.
В словарь также включены слова воровского жаргона, (так называемая „блатная музыка“ – Gaunersprache, Kundensprache, Rotwelsch), прочно вошедшие в нацистскую лексику ещё со времени гитлеровского „героя“ святого сутенера и сводника Горста Весселя.
Настоящий краткий словарик достаточно ярко характезирует всю гитлеровско-фашистскую мразь и поможет нашим переводчикам разобраться в словах, кличках и выражениях, на каждом шагу встречающихся в немецком жаргоне.
Все замечания и добавления просьба направлять на Военный Факультет Западных Языков.