homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Facebook


Share


Your contribution can keep this site going:

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Political slang

анашист m [anašist] (нарк., политик.): 1. Pot-head, consumer of marijuana;

Здесь шагу негде ступить, не наткнувшись на анашиста или алкаша, и психоделики здесь лопают как карамельки, но кокс — совсем другое дело.

(D.M. @ privet.ru, 06/2010)

2. Ironical nickname for members of the pro-Kremlin youth organisation наши. Sometimes called нашист.

На Тверской увидел анашисткого клиента, паркующегося, как ему хочется. А на Пушкинской узрели и самих анашистов, раздающих наклейки.

I saw on Tverskaya street client for the Anashists that had parked much as they liked. And on Pushkin square I saw the Anashists themselves, handing out stickers.

(archeornis @ ЖЖ, 06/2010)

бандеровцы, бандерлоги m pl [banderovcy, banderlogy] (полит.): Ukrainian nationalists with a strong aversion of Russian rule, usually from Western Ukraine. Named after Stepan Bandera (1909-1959), founder of the Ukrainian insurgent army (UPA) and the Organisation of Ukrainian Nationalists (OUN), symbol of Ukrainian independantism. Having collaborated with the Germans during WWII he is seen by Russian media as a synonym for fascism. The name is sometimes misspelt бендеры, бендеровцы and is used in the surreal compound жидобандеровцы (implying the supposed Ukrainian fascists cooperate with Jewish forces).

Благодаря таким женщинам Донбасс выстоит. Или как говорят демонстранты: да вы наших бабок с тяпками в руках не видели! Вот кто встанет насмерть против бандеровцев! Им терять нечего.

(Дарья Асламова @ kp.ru, 03/2014)

ватник m [vatnik] (полит.): Russian patriot and nationalist, outspoken follower of Putin, who aims to compensate his meaningless life by glorifying the motherland. This insulting term derives from the name of a iconic soviet padded uniform jacket issued during WWII.

Кончилось все это тем, что многие украинцы заболели антироссийскостью. И даже я, тихий никому не нужный дизайнер из Москвы, вдруг становлюсь ватником, колорадом, путиноидом и врагом. Особенно, когда я говорю, что на Украине у людей потеряна способность сомневаться, скептицировать, искать источники и пр.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2014)

Неправда. Большинство из них не против русских (так как среди граждан Украины много русских), а против тупых ватников. А тупые ватники — это не нация, это характеристика. И тупым ватником может быть хохол с Донбасса, говорящий на адском суржике.

(dmitriykrilov @ ЖЖ, 09/2014)

гебня f [gebnja] (полит.): Russian secret services, pejorative name derived from the last letters of the acronym КГБ. Often used with the adjective кровавая гебня, variants are гэбня, гэбуха, гэбьё. It can be used to describe the machinery of power of the KGB colonel Putin.

Кровавая гебня запретила разрешённые гей-парады в Москве и Костроме.

(vesti-kpss @ ЖЖ, 06/2014)

гейропа f [gejropa] (полит.): Europe, insulting blend of гей and Европа used to mock a gay friendly or even gay controlled, decandent Europe.

День ВДВ в Москве: «Папа, это гейропа? Нет, хуже...»

(cripo.com.ua, 08/2014)

Даунбасс m [downbass] (полит.): Disparaging nickname of the separatist Donbass region, usually used by pro-Ukrainian activists. Combination of Донбасс and даун (person with Down-syndrom).

В принципе, это характерная картинка для Даунбасса. Погромы, пьянство, зверства — это агрессивная часть быдло-стада, криминальные элементы.

(kurt_anti @ ЖЖ, 05/2014)

дерьмократ m [der’mokrat] (полит.): Rotten politician, a cross of демократ and дерьмо.

Разворовали страну напрочь, сволочи! До чего Россию довели, дерьмократы паршивые!.. Все потому, что порядку нет!..

They robbed the country clean, rascals! What have they done out of Russia, those damned so-called democrats!.. All that because there is no order!..

(Виктор Беньковский и Елена Хаецкая, Анахрон)

колорадская лента f [koloradskaja lenta] (полит.): Saint-George ribbon (or the similar soviet guard ribbon) used as a rallying sign by pro-Russian forces in the Ukraine conflict. The black and orange stripes of the ribbon are likened to the elytron of the Colorado potato beetle (Leptinotarsa decemlineata, in Russian колорадский жук).

Сепаратисты вышли на марш с флагами СССР, России и огромной колорадской лентой.

(v_n_zb @ ЖЖ, 08/2014)

колорады m pl [kolorady] (полит.): Pro-Russian activist wearing the distinctive Saint-George ribbon (or the similar soviet guard ribbon) as a rallying sign. The black and orange stripes of the ribbon are likened to the elytron of the Colorado potato beetle (Leptinotarsa decemlineata, in Russian колорадский жук).

Похоже, сегодня у колорадов отобрали их чудотворную икону.

(avmalgin @ ЖЖ, 07/2014)

крыснашист m [krymnašist] (полит.): Partisan of the Russian annexion of Crimea in 2014. Derived from the much repeated chorus celebrating said annexion: Крым наш (Crimea is ours).

Я никогда не был «крымнашистом» и никогда им не буду. Я считаю, что захват Крыма абсолютно незаконен.

(Борис Немцов, 2014)

Луганда f [luganda] (полит.): Ironical name of the rebel-controlled Lugansk region, likened to the supposedly underdevelopped African state of Uganda.

Это наша земля, а не Луганда или Донбабве. Здесь террористы не будут гулять, как у себя дома, — комбат «Донбасса»

(censor.net.ua, 06/2014)

майданутый adj [majdanutij] (полит.): Supporter of the orange revolution 2004, later protester against Yanukovich in 2013-14. Slur derived from Майдан Незалежності (Independence square in Ukranian), the meeting place of activists portrayed in Russian offical media as foreign-driven, dangerous ultranationalist radicals. The same derivation can be found in майдануться, замайдаться, майдавошка, майдан с вами, майдай отсюда...

Спасибо майданутым за Крым! Скачите, дебилы, дальше: Скоро уйдет Юго-Восток.

Thanks to the majdan-morons for Crimea! Keep on hopping, jerks: Soon the Southeast will be gone.

(ЖЖ, 04/2013)

майдаун m pl [majdaun] (полит.): Supporter of the Maidan protest (Kiev) and of the pro-western governement. Insult combining Майдан and даун (person with Down-syndrom), commonly used by opponents to the changes.

У меня очень плохие новости для типичного, среднего майдауна, который сегодня поддерживает этот омерзительный фашистский режим своей глупой, деревянной головой.

(colonelcassad @ ЖЖ, 08/2014)

путинг m [puting] (полит.): Meeting organised in support of Vladimir Putin. Ironical name given by opponents. In the same way the word пехтинг was created (meaning more or less shaming), based upon the surname of a state duma deputy heading the ethics comittee forced to step down after news of his undeclared Florida real estate was leaked in early 2013.

Оргкомитет еще раз продемонстрировал свою полную открытость в отношении финансов, в отличие, скажем, от путинга на Поклонной горе, который организовывается не пойми кем и на какие деньги.

The organisational comittee once again demonstrated its openness with regards to financial issues, to the contrary of, let’ say, the pro Putin meeting on Poklonnaya hill, organised by god knows who with gods knows ehat money.

(drugoi @ ЖЖ, 02/2012)

путлер m [putler] (полит.): Insulting deformation of Putin’s last name, alluding to Hitler.

Путлер понял, что проиграл.

(vaysburd @ ЖЖ, 08/2014)

скоммуниздить v pf [skommunizdit’] (полит.): To nick, steal, embezzle. As communism meant everything belongs to the people, the people took what officially was theirs.

Как в магазине у нас
Две поллитры спиздили...
А другие — полстраны
Тихо скоммуниздили!

совок m [sovok] (полит.): 1. Citizen of the Soviet Union; 2. The Soviet Union.

В пансионате — совок полный, внешняя помпезность плюс убогость услуг, сервиса. Если кто не переваривает частный сектор, увы.

In the pension it’s a total recall of the Soviet Union, external pomposity plus appalling service. If someone cannot stand bed and breakfasts, uh-oh.

(Галина Петровская, Отдых в Крыму, информация, ссылки и впечатления, 1999)

съединоросить v pf [s”edinorosit’] (полит.): To steal, especially public funds. Modern form of скоммуниздить.

Бюджетные средства, выделенные на строительства автодороги, планируется съединоросить не менее, чем на 30%.

At least 30% of state funding for road construction is expected to be nicked.

(Навальный @ ЖЖ, 05/2011)

титушки m pl [tituški] (полит.): Agent provocateur, Ukrainian word (“тітушки”) stemming from the surname Титушко. An individual by that name had been convinced of assaulting Ukrainian opposition journalists in May 2013. The name now describes all the thugs hired by the Yanukovich government to do the dirty jobs.

15:07 (13:07) Самооборона «Евромайдана» помешала «титушкам» прорваться в Мариинский парк со стороны станции метро «Арсенальная». Протестующие оттесняют их в направлении метро, забрасывая их дымовыми шашками и петардами.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 02/2014)

укропы, укры m pl [ukropy, ukry] (полит.): Pro-Western Ukrainian supporting the Kiev governement, insult used by pro-Russian opponants. Similar to the variants Укрофашисты, укролошара...

И после всего этого укропы ещё верят в бред, что Украина — единая, и что заграница им поможет даже во вред себе?

(varjag_2007 @ ЖЖ, 07/2014)


Political insultsЖаргон падонков (Russian Internet slang)PhrasebookMoney slangПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsFacebook