ГлавнаяА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯСсылки

Ссылки

пишите!

Случайное слово

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Facebook



Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Ф

Фазан [fazan]

Китаец.

Фай [faj]

См. пушкарь. [Бр. 148].

Фай [faj]

Мошенник, картежник.

Фай [faj]

Крупный мошенник.

Фай [faj]

Мошенник-шулер.

Фай [faj]

Шулер, мошенник.

Фаленг ломзая [faleng lomzaâ]

Сломать замок.

Фандель [fandel’]

Саквояж.

Фараон [faraon]

Полицейский. - „Теперича эти самые фараоны - тьфу! внимания не стоющие! никакого дела не сваришь с ними“.

Фараон [faraon]

См. антихрист. [Бр. 95].

Фараон [faraon]

Полицейский; пристав.

Фараон [faraon]

Нач. милиции, милиционер.

Фараон, паук [faraon, pauk]

Полицейский.

Фараоново племя [faraonovo plemâ]

Чины полиции.

Фараоново племя [faraonovo plemâ]

Чины полиции или милиции.

Фараоново племя [faraonovo plemâ]

Служащие милиции.

Фармазон [farmazon]

Мошенник, выманивающий деньги с оставлением в залог фальшивых бриллиантов.

Фарт [fart]

Счастье, удача, выгода, прибыль. [Бр. 141-142. На фарт. Бр. 87].

Фарт [fart]

Счастье.

Фарт [fart]

Счастье; удача.

Фарт [fart]

Счастье, удача.

Фарт [fart]

Счастье, удача, деньги.

Фартевый, фартовый [fartevyj, fartovyj]

Общее название всех воров; счастливый, находчивый.

Фартить [fartit’]

Везти, удаваться.

Фартить [fartit’]

Везти; удаваться.

Фартить [fartit’]

Удаваться, везти.

Фартицер [farticer]

Опытный и ловкий помощник, без которого ни один хороший и осторожный „маравихер“ не отправится в „райзен“. Обязанность его - совершать „оттырку“ в производимых маравихером кражах. [Бр. 7, 11].

Фартицер [farticer]

Помощник мойщика.

Фартицер [farticer]

Помощник карманщика.

Фартицер [farticer]

Помощник карманника.

Фартовая скамейка [fartovaâ skamejka]

Лошадь, приученная к похождениям конокрадов.

Фартовая скамейка [fartovaâ skamejka]

Лошадь, приученная к похождению конокрадов.

Фартовик [fartovik]

Постоянный, частный обитатель тюрьмы, арс., юж.

Фартовик [fartovik]

Постоянный, частый обитатель тюрьмы.

Фартовик [fartovik]

Бывалый; профессиональный вор; постоянный, частый обитатель тюрьмы.

Фартовик красный [fartovik krasnyj]

Бывалый, опытный арестант, арс., юж.

Фартовик красный [fartovik krasnyj]

Бывалый опытный арестант.

Фартовик красный [fartovik krasnyj]

Бывалый, опытный арестант.

Фартовые ребята [fartovye rebâta]

Постоянные, частые обитатели тюрем, арс., юж.

Фартовые ребята [fartovye rebâta]

Постоянные частые обитатели тюрьмы.

Фартовые ребята [fartovye rebâta]

Постоянные обыватели тюрьмы.

Фартовый [fartovyj]

Счастливый. „Блатной“, которому все сходит удачно с рук. [Фартовая лошадь. Бр. 121].

Фартовый [fartovyj]

Находчивый.

Фартовый [fartovyj]

Счастливый; находчивый.

Фартовый [fartovyj]

Счастливый, находчивый.

Фартовый [fartovyj]

См. Фартевый.

Фартух [fartuh]

Риза.

Фасон держать [fason deržat’]

Вести себя с достоинством, гордо.

Фасон держать [fason deržat’]

Вести себя гордо.

Фельда [fel’da]

Обман; хитрость; лукавство.

Фельда [fel’da]

Обман, хитрость, лукавство.

Фельда [fel’da]

Хитрость, обман.

Фельдить [fel’dit’]

Обманывать.

Феня [fenâ]

Воровской жаргон.

Фертен [ferten]

Фуражка.

Феска [feska]

Фуражка.

Фетер [feter]

Отец.

Фи-фу [fi-fu]

Компания, шайка поджигателей.

Фи-фу [fi-fu]

Компания; шайка поджигателей.

Фига [figa]

Сыщик.

Фига, фигарис [figa, figaris]

Полицейский лазутчик, сыщик, шпион.

Фигарить [figarit’]

Заниматься сыском.

Фигарить (фигарить) [figarit’ (figarit’)]

Заниматься сыском.

Фигарь [figar’]

См. накатчик.

Фигарь [figar’]

Член преступного мира, предупреждающий полицию о готовящемся преступлении.

Фигарь [figar’]

Член преступного мира, предупреждающий милицию о готовящемся преступлении.

Фигать [figat’]

Член преступного мира, предупреждающий розыск о готовящемся преступлении.

Фигура [figura]

Револьвер.

Фигура заморская [figura zamorskaâ]

Двойка (карта), арс. сиб.

Фигура заморская [figura zamorskaâ]

Двойка (карта).

Физик [fizik]

Чужой.

Фикс [fiks]

Так называется в западных и южных тюрьмах золото и всякие изделия из него. См. рыжевьё.

Фикс [fiks]

Золото; золотые изделия, юж., зап.

Фикс [fiks]

Золото, золотые изделия.

Фикс [fiks]

Золото, золотые вещи, кольца, деньги.

Филектра [filektra]

Деньги.

Филон [filon]

Симулянт, выдающий себя больным.

Филонить [filonit’]

Симулировать, запутывать, лгать.

Фильда [fil’da]

Трехзубчатая отмычка.

Финаги [finagi]

По всей вероятности, искаженное слово „финансы“. См. бабки.

Финаги [finagi]

Деньги, мош.

Финаги, финажки, финалы [finagi, finažki, finaly]

Бумажки, ассигнации.

Финал [final]

Бумажник.

Финал [final]

Бумажник; нож.

Финал шмука, лопатка [final šmuka, lopatka]

Бумажник.

Финал, шмука, лопатка [final, šmuka, lopatka]

Бумажник.

Финалы [finaly]

Ассигнации.

Финалы [finaly]

Кредитные билеты.

Финаш, финашки [finaš, finaški]

Деньги.

Финашки [finaški]

Деньги, мош.

Финка, финяк [finka, finâk]

Кинжал, нож.

Финклить [finklit’]

Курить.

Финтель, фондель [fintel’, fondel’]

Золотое кольцо без камня.

Фины [finy]

Бумажные деньги.

Фирма [firma]

Корова.

Фитиль [fitil’]

Свеча.

Фиш [fiš]

Рыба.

Флирт [flirt]

Пиджак.

Флюхт [flûht]

Извозчичья пролетка.

Фляш [flâš]

Мясо.

Фока [foka]

Чугунный утюг.

Фомич [fomič]

Железная полоса.

Фомич [fomič]

Ломик, стамеска, железная полоса.

Фомка [fomka]

Небольшой железный ломик для сворачиванья замков, засовов, а также и для обороны. - „Приткнуть чем ни попало - и баста!.. У меня фомка востер!..“

Фомка [fomka]

Небольшой лом, чем свертывают замок.

Фомка [fomka]

Сердешник.

Фомка [fomka]

Небольшое долотце с трубкою, которым „домушники“ делают взломы „серег“, „калачей“ и т. п. [Бр. 87].

Фомка [fomka]

Небольшой лом, чем свертывают замки.

Фомка [fomka]

Небольшой ломик, обычно раздвоенный на конце в виде крючка, употребляемый для взлома.

Фомка [fomka]

Ломик, обычно раздвоенный на конце, употребляемый для взлома.

Фомка сережку поборол [fomka serežku poborol]

Сломал замок.

Фомка, фома иванович [fomka, foma ivanovič]

Лом.

Фонарь [fonar’]

Револьвер.

Форс [fors]

(франц. force - сила). Слово, употребляемое в одесских и некоторых тюрьмах южных губерний в смысле „деньги“. „Форсу“ десять, двадцать, тридцать рублей - говорят заключенные.

Форс [fors]

Деньги, юж.

Форс [fors]

Деньги.

Форс, форцы [fors, forcy]

Деньги.

Форт [fort]

Окно.

Форт отпуленный [fort otpulennyj]

Открытая форточка, окно.

Фортица, фартица [fortica, fartica]

Помощи, карманного вора.

Фортовый [fortovyj]

На все руки умелый.

Форточник [fortočnik]

[Вор] с окон.

Форточник [fortočnik]

Худой, ломкий мальчик, проникающий через форточки.

Форточник [fortočnik]

Худой, ловкий мальчик, проникающий через форточки.

Форточник [fortočnik]

Худой, ловкий мальчик, пролезающий через форточки.

Форточничать [fortočničat’]

Пролезать через форточку. - „Вот Сенька будет у меня форточничать, а вы - чур! - глядеть да учиться! Когда, значит, пойдем на работу и случится при эфтим деле в форточку пролезть, так надо, чтоб было аккуратно и без шуму“.

Фортунка [fortunka]

Позорные дроги.

Фортунка [fortunka]

Позорная колесница.

Фортунка [fortunka]

Так называлась некогда плаха, на которой совершалось наказание плетьми, а также и телега, на которой, спиной к лошадям и с доскою, определяющей род преступления („вор“, „убийца“ и т. д.) на груди, привозился приговоренный к наказанию на место казни.

Форты [forty]

Штаны.

Фражук [fražuk]

Окно.

Фрайер [frajer]

Общее название жертвы.

Фрайер [frajer]

Общее название жертвы, юж., зап.

Фрайер [frajer]

Общее название жертвы карманников или мошенников.

Фрайер [frajer]

Чужой человек; общее название жертвы карманников или мошенников, человек, не принадлежащий к преступному миру, представляющий из себя добычу; мужик.

Фрайер [фраер] [frajer [fraer]]

См. „пассажир“. Также „потерпевший“ или „истец“ в уголовном деле. [Бр. 18, 50, 52, 62, 63, 136, 137, 156, 157, 158, 159, 160, 192-194, 227, 228, 229, 230, 232, 239 и т. д. Ср. жертва, см. стр. VII].

Фрайер с кушем [frajer s kušem]

Дурак; человек, от которого можно хорошо поживиться.

Фрайер срисовал [frajer srisoval]

Потерпевший заметил или узнал.

Фрайер срисовал [frajer srisoval]

Потерпевший заметил, узнал.

Фрайер штемп [frajer štemp]

Дурак.

Фрайн [frajn]

Сообщник, помощник.

Фрайнд [frajnd]

(нем. Freund - друг). Сообщник „аристократа“.

Фрайнд [frajnd]

Сообщник, помощник карманщика - „аристократа“.

Фрайнд [frajnd]

Сообщник, помощник.

Франт [frant]

Свидетель, штатский.

Фраф [fraf]

Господин.

Фредер [freder]

Хорошо одетый человек.

Фреза [freza]

Квартира, где собирается преступный элемент.

Фрей [frej]

Человек, держащийся гордо.

Фрей [frej]

Человек, держащийся гордо; богатый человек; новичок, поддающийся обману; деревенский мужик.

Фрейгер [frejger]

Общее название жертвы, юж., зап.

Фрейгер [frejger]

Общее название жертвы.

Фрейгер [frejger]

См. Фрайер.

Фрель [frel’]

Вор, не знающий, что за ним следят.

Фридарис [fridaris]

Сыщик.

Фронт [front]

Место совершения преступления.

Фрю [frû]

Гордый, арс.

Фрю [frû]

Гордый.

Фу-фи [fu-fi]

См. кипер. [Бр. 226].

Фу-фи [fu-fi]

Компания, шайка поджигателей.

Фу-фи или бере-мерейоз [fu-fi ili bere-merejoz]

Поджигатель.

Фуг [fug]

Деньги.

Фуксом [fuksom]

Кража, кража наугад.

Фуны [funy]

Гири (для взвешивания).

Фурган [furgan]

Фуражка.

Фурму метнуть [furmu metnut’]

Испугаться.

Футляр [futlâr]

Мешок.


Ссылки