ГлавнаяА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯСсылки

Ссылки

пишите!

Случайное слово

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Facebook



Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Т

Талан на майдан [talan na majdan]

Приветствие и пожелание, произносимое в сибирских острогах всяким подошедшим к играющим в карты или юлку арестантам и означающее: „счастье на игру“. „Шайтан на гайтан“ - „черт тебе на шею“ - отвечают суеверные игроки.

Талан на майдан [talan na majdan]

Приветствие подошедшего к играющим в карты, кости, означающее „счастье на игру“, арс.

Талан на майдан [talan na majdan]

Приветствие подошедшего к играющему в карты, кости, означающее счастье на игру.

Талыгай [talygaj]

Военный.

Талыгай, талырай [talygaj, talyraj]

Свидетель из военных.

Тальянка [tal’ânka]

См. ломать.

Тальянку ломать [tal’ânku lomat’]

Скитаться ночью по улицам, не имея ночлега.

Тальянку ломать [tal’ânku lomat’]

Скитаться ночью по улице, не имея ночлега.

Там черный висит, сидит [tam černyj visit, sidit]

Замок висячий.

Тамарино обитание [tamarino obitanie]

Изолятор.

Тарарам [tararam]

Шум, скандал.

Тарахтеть [tarahtet’]

Говорить без толку.

Тарачки [tarački]

Папиросы.

Тарбынка [tarbynka]

Дележ добычи. - „Ну, а коли чисто, значит, и за тарбынку можно приняться!“

Тартать [tartat’]

Тащить.

Тасия [tasiâ]

Положение.

Таскун [taskun]

См. Иван таскун.

Таскун иван [taskun ivan]

См. Иван Таскун.

Таскун-иван [taskun-ivan]

Желудочные боли, бывающие от плохой тюремной пищи, арс.

Тасоваться [tasovat’sâ]

Ухаживать.

Тахта [tahta]

Простая пачка бумаги.

Тачку свезти [tačku svezti]

Донести, арс.

Тачку свезти [tačku svezti]

Донести.

Тащить нищего по мосту [taŝit’ niŝego po mostu]

Выражение, означающее: петь что-либо заунывное или грустное.

Тащить нищего по мосту [taŝit’ niŝego po mostu]

Петь заунывное, грустное; ныть, арс.

Те [te]

Агент ГПУ.

Теиде [teide]

(Т и Д). При выполнении шулерами некоторых „верняков“ (при игре в штос, например) является необходимость разделить колоду на две части, карты которых были бы связаны между собою какими-либо свойственными лишь им индвидуальными особенностями или приметами. Иногда колода делится на 24 карты, названия которых начинаются на букву т или д (туз, двойка, тройка, девятка, десятка, дама) и на 28 - названия которых начинаются на прочие буквы (четверка, пятерка, шестерка, семерка, восьмерка, король, валет). Такой способ деления колоды и называется способом „теиде“. Часто также колода делится на 24 карты (туз, тройка, пятерка, семерка, девятка и дама) с нечетным числом очков и 28 карт (двойка, четверка, шестерка, восьмерка, десятка, король и валет) с четным числом их. Такой способ деления колоды называется способом „чет и нечет“.

Теиде (т и д) [teide (t i d)]

Особое разделение колоды на две части, шул.

Тейде (т. И д.) [tejde (t. i d.)]

Особое разделение колоды на две части.

Телеграфист [telegrafist]

Сообщник шулера, не играющий в карты, но смотрящий в карты жертвы и сигнализирующий о них шулеру.

Телефон [telefon]

Длинная веревка, при помощи которой заключенные в верхних этажах тюрьмы опускают через окна письма и другие небольшие предметы содержащимся в камерах нижних этажей.

Телефон [telefon]

Веревка, при посредстве которой из одного этажа тюрьмы в другой передаются письма и мелкие вещи, арс.

Телефон [telefon]

Веревка, при посредстве которой из одного этажа тюрьмы в другой передаются письма и мелкие вещи.

Темная бирка [temnaâ birka]

Поддельный паспорт.

Темная личинка [temnaâ ličinka]

Внутренний замок.

Темнить [temnit’]

Бить по голове. См. затемнить.

Темнить [temnit’]

Бить по голове.

Темница [temnica]

Краденые вещи.

Темнота [temnota]

Наркотические средства, употребляемые „мойщиками“ для усыпления своих жертв.

Темнота [temnota]

Наркотики, применяемые при усыплении жертвы, мойщ.

Темнота [temnota]

Наркотики, применяемые при усыплении жертвы.

Темнота [temnota]

Наркотики, применяемые для усыпления жертвы.

Темную накрыть [temnuû nakryt’]

Избить, закрыв одеждой, арс.

Темную накрыть [temnuû nakryt’]

Избить, закрыв одеждой.

Темные вещи [temnye veŝi]

Вещи, украденные в своем городе.

Темные очки [temnye očki]

Поддельный паспорт.

Темный [temnyj]

Беспаспортный. Темный глаз фальшивый паспорт.

Темный [temnyj]

Краденый; беспаспортный.

Темный [temnyj]

Краденый, беспаспортный.

Темный [temnyj]

Краденый; беспаспортный; поддельный.

Тёмный [tëmnyj]

Краденый.

Темный глаз [temnyj glaz]

Поддельный паспорт.

Темный глаз есть [temnyj glaz est’]

Есть фальшивый.

Темный глаз, липовый [temnyj glaz, lipovyj]

Фальшивый паспорт.

Темный киф [temnyj kif]

Расправа арестанта с товарищем: последнего в темном углу камеры накрывают одеждой и бьют, часто до смерти.

Темный киф [temnyj kif]

Расправа арестанта с товарищем; последнего в темном углу камеры накрывают одеждой и бьют, часто до смерти.

Темный киф [temnyj kif]

Расправа арестанта с товарищем, - последнего в темном углу камеры накрывают одеждой и бьют, часто до смерти.

Тёмный киф [tëmnyj kif]

См. киф. [Тёмный наводчик см. наводчик].

Темный наводчик [temnyj navodčik]

Бессознательный сообщник.

Темный товар [temnyj tovar]

Краденые вещи.

Тёмный товар [tëmnyj tovar]

Краденые вещи, краденое.

Темщик [temŝik]

Продавец краденого.

Тенета [teneta]

Нитки.

Тенора [tenora]

Вши.

Тепло [teplo]

См. лопоть.

Тепло [teplo]

Верхняя одежда, юс.

Тепло [teplo]

Верхняя одежда.

Теплуха [tepluha]

Шуба.

Тимофей [timofej]

Палач. Заплечные мастера, поступавшие в это звание из непомнящих родства, выбирали обыкновенно себе фамилию Бархатовых в честь известного в 40-х годах в Москве палача Бархатова.

Тимофей [timofej]

Палач, арс.

Тимофей [timofej]

Палач.

Типошник [tipošnik]

„Блатной“, живущий на средства, добываемые „марухою“, занимающеюся проституцией. [Ср. кот].

Типошник [tipošnik]

Любовник и эксплуататор проститутки.

Тифтан [tiftan]

Кафтан, сибирка или что-нибудь вроде пальтишка.

Тихая [tihaâ]

Сторговать что на тихую - проникнуть среди белого дня в квартиру, зная, что там находятся люди, и совершить кражу верхней одежды из прихожей.

Тихая [tihaâ]

Кража через открытые двери.

Тихая, по тихой [tihaâ, po tihoj]

Кража с прокрадыванием в дом без шума, через открытые двери.

Тиховщик [tihovŝik]

Вор на заре.

Тихоход [tihohod]

Вор одиночка, валяный сапог.

Тихоход [tihohod]

Вор-одиночка; валяный сапог.

Тихушник [tihušnik]

Вор, ходящий на квартиры не запертые.

Тише дыши [tiše dyši]

„все не говори“.

Товар [tovar]

Уворованная вещь.

Товар красный [tovar krasnyj]

Золотые и другие драгоценные вещи.

Товар красный [tovar krasnyj]

Золотые и другие драгоценные веши.

Товар мягкий [tovar mâgkij]

Меховые вещи.

Товар темный [tovar temnyj]

То же, что и товар.

Товар темный [tovar temnyj]

Украденные вещи.

Товл [tovl]

Бумажник.

Толкун [tolkun]

Толкучий рынок. - „Отдаст он мне, примерно, либо часы, либо ложки серебряные с вензелем своим, либо из одежды что, ну и пойдешь с этим самым товаром на толкун, продавать“.

Толыгай [tolygaj]

Военный.

Тонкая проволока [tonkaâ provoloka]

Длиннорукий вор, ловко залезающий в карманы.

Тонкие проволоки [tonkie provoloki]

Длиннорукие воры, искусно залезающие в карманы.

Топать [topat’]

Идти.

Топчан [topčan]

Лошадь.

Торбовать [torbovat’]

Низшая категория воров, обычно крадущая мешки с провизией на базаре у проезжающих крестьян.

Торбохват [torbohvat]

Мелкий вор, занимающийся кражами съестных продуктов с возов на рынках и базарах. [Бр. 139].

Торбохват [torbohvat]

Низшая категория воров, обычно крадущая мешки с провизией на базаре у приезжих крестьян.

Торбохват [torbohvat]

Вор, крадущий мешки.

Торговали [torgovali]

Ходили воровать.

Торговать [torgovat’]

Воровать, нар. босяк. Хитрова рынка.

Торговать [torgovat’]

См. купец.

Торговать [torgovat’]

Воровать, карм.

Торговать [torgovat’]

Воровать.

Торговать [torgovat’]

Воровать, покупать, вытаскивать.

Торговать гольем [torgovat’ gol’em]

Украсть бумажник с деньгами, но без документов, карм.

Торговать гольем [torgovat’ gol’em]

Украсть бумажник с деньгами, но без документов.

Торговать чисто [torgovat’ čisto]

То же, что и торговать гольем, карм.

Торговать чисто [torgovat’ čisto]

Украсть бумажник с деньгами, но без документов.

Торговец [torgovec]

См. купец. [Бр. 7].

Торговец [torgovec]

Мойщик, карманный вор.

Торговец [torgovec]

Карманный вор.

Торговец [torgovec]

Вор, карманный вор.

Торгуем на зюгу [torguem na zûgu]

Воруем вдвоем.

Торгуй шкеры [torguj škery]

Воруй из кармана брюк.

Тормозить [tormozit’]

Воровать.

Тормозить на черном [tormozit’ na černom]

Воровать на поезде.

Тох [toh]

Удобный и подходящий момент для совершения краж [Бр. 12]. Также: крупный, солидный куш. Также: счастье, удача, радость.

Тох [toh]

Случай.

Тох [toh]

Удобный случай.

Трава [trava]

Табак, махорка. См. дым.

Трава [trava]

Табак, арс.

Трава [trava]

Табак.

Травака [travaka]

Табак.

Травить [travit’]

Курить.

Трай, уралль [traj, urall’]

3.

Трайножка [trajnožka]

Небольшой стальной инструмент о трех палочках на шарнирах с „птичкою“ на конце, употребляемый „кассирами“ для взлома несгораемых шкапов и ящиков. „Птичка“ представляет собою два острия в виде орлиного клюва, причем три палочки отделяются от клюва зубчатым колесом, передающим движение палочек птичке. В шкафу сверлят небольшое отверстие, чтобы птичке было за что уцепиться, приводят в движение палочки, и из-под птички начинают лететь во все стороны опилки металла, из которого сделана касса. Птичка режет бесшумно, с легким шорохом, как ножницы режут толстый картон. С помощью хорошей „трайножки“ можно в короткое время вскрыть любую кассу так же легко, как открыть ключом коробку с сардинками. [Бр. 107].

Трайножка [trajnožka]

Инструмент для взламывания несгораемых шкафов.

Трайножка [trajnožka]

Инструмент для взлома несгораемых касс.

Трам [tram]

Трамвай.

Трангай [trangaj]

Цепочка с брелоками.

Трапезан [trapezan]

Скупщик краденого зерна, муки и другого сыпучего товара.

Трапезон [trapezon]

Скупщик краденого зерна, овса, муки и крупы у рабочих, занимающихся переноскою кулей. Иногда „трапезон“, идя за грузчиком, прорезает (с согласия последнего, конечно) лежащим на спине его куль, и зерно сыплется прямо в подставляемый сзади мешок.

Трапезон [trapezon]

Скупщик краденого зерна, муки и другого сыпучего товара.

Трезвон [trezvon]

Ложь.

Трезвон [trezvon]

Ложь, болтовня.

Трезвонить [trezvonit’]

Лгать.

Трека [treka]

Трехрублевый кредитный билет.

Трекануть, трекнуть [trekanut’, treknut’]

Догадаться.

Трекать [trekat’]

Толкать в давке.

Трекать [trekat’]

Толкать в давке, тревожить.

Трёкать [trëkat’]

Производить нарочно давку в толпе, чтоб удобнее воровать. - „Толпа-то ведь большая будет - только не зевай да трёкай бойчее, а работить граблюхам по ширманам вволю, значит, можно, при эфтом случае - самое разлюбезное дело!“

Трёкать [trëkat’]

Трогать, ощупывать. [? Трокать. Бр. 22. Трокаться. Бр. 50].

Трёкать [trëkat’]

Толкать в давке; тревожить, карм.

Трёки [trëki]

Трехрублевые бумажки.

Трекнулся [treknulsâ]

Услыхал, понял.

Трекнулся [treknulsâ]

Взбудоражился, очнулся.

Трекнуть [treknut’]

Неосторожно толкнуть, дотронуться до жертвы во время самого производства воровства.

Трекнуться [treknut’sâ]

Оглянуться невпопад, вынимая вещь из кармана.

Трекнуться [treknut’sâ]

Встревожиться; очнуться.

Трекнуться [treknut’sâ]

Встревожиться, очнуться.

Трёкнуться [trëknut’sâ]

Заметить, догадаться, спохватиться, обнаружить совершенную кражу. [Трокнуться. Бр. 13, 52].

Трекнуться, трехнуться [treknut’sâ, trehnut’sâ]

Встревожиться, очнуться, хватиться, сообразить, догадаться.

Трелить [trelit’]

Сейчас же после совершения „марвихером“ „покупки“ требовать от него „мотю“, требовать ее настойчиво, нахально, таким образом, что вору из опасения неприятностей ничего не остается, как удовлетворить выследившего и уловившего момент совершения им „покупки“ „матиента“ и „нухгеера“. [Треливший, трелющий. Бр. 66, 91].

Трелить [trelit’]

Требовать.

Трелить [trelit’]

Требовать долю.

Трелить [trelit’]

Требовать долю; эксплуатировать.

Трена [trena]

Трехрублевый кредитный билет.

Треннензик [trennenzik]

Пятнадцать коп.

Трепать [trepat’]

Болтать вздор, говорить „пустое“, врать, повторять что-либо, уже давно и всем известное.

Трепать [trepat’]

Говорить вздор; врать, арс.

Трепать [trepat’]

Говорить вздор, врать.

Трепать [trepat’]

Говорить вздор, врать; толкать в давке.

Трепач [trepač]

„Пустой“, не заслуживающий внимания и веры в своей среде арестант.

Трепач [trepač]

Врун; лжец, арс.

Трепач [trepač]

Врун, лжец.

Трепач [trepač]

Врун, лжец: свисток.

Третеры [tretery]

Туфли, ботинки, сапоги.

Трефелка [trefelka]

1 коп.

Трешка [treška]

Три копейки.

Трешник [trešnik]

Трехкопеечная монета.

Три с боку [tri s boku]

Старший тюремный надзиратель, имеющий на плечах три пломбочки. См. два с боку.

Три с боку [tri s boku]

Старший тюремный надзиратель, арс.

Три сбоку [tri sboku]

Старший тюремный надзиратель.

Трифон [trifon]

Мешок.

Тройножка [trojnožka]

Инструмент для взлома несгораемых касс.

Трока [troka]

Три рубля.

Трока [troka]

Трехрублевый кредитный билет.

Трокать [trokat’]

Трокаться, трокнуться. См. трёкать, трёкнуться.

Трокать [trokat’]

Толкать в давке; тревожить, карм.

Трокать [trokat’]

Толкать в давке, тревожить.

Трокаться [trokat’sâ]

Очнуться; встревожиться.

Трокаться [trokat’sâ]

Очнуться, встревожиться.

Трофилка [trofilka]

Копейка.

Трошить, тропить [trošit’, tropit’]

Кушать.

Труба [truba]

Вздор; пустяки.

Труба [truba]

Вздор, пустяки.

Труба [truba]

Вздор, пустяки; самовар, корова.

Труба! [truba!]

Вздор, пустяки.

Трубка [trubka]

Револьвер.

Тряпка [trâpka]

Бумага.

Тряпье [trâp’e]

Одежда.

Трясогузка [trâsoguzka]

Горничная.

Трясогузка [trâsoguzka]

Горничная, прислуга.

Трясучка [trâsučka]

Шателенка. См. веснушки.

Трясучка [trâsučka]

Часовая цепочка.

Тряхнуть [trâhnut’]

Пощупать карман.

Тувиль [tuvil’]

См. кожа. [Бр. 11].

Тувиль [tuvil’]

Бумажник.

Тувиль [tuvil’]

Бумажник, карм.

Туж колыванский [tuž kolyvanskij]

Доверчивый, арс. сиб.

Туж колыванский [tuž kolyvanskij]

Доверчивый.

Туз начальник [tuz načal’nik]

Задний проход.

Туза поймать [tuza pojmat’]

Быть осужденным на каторжные работы, юж.

Туза поймать [tuza pojmat’]

Быть осужденным на каторжные работы.

Тукач [tukač]

Сторож.

Туковать [tukovat’]

Переговариваться путем перестукивания по особой системе расположенных букв, - средство общения между заключенными в одиночных камерах. Буквы расположены в следующем порядке: Ряд первый - а, б, в, г, д; второй - е, ж, з, п, к; третий - л, м, н, о, п; четвертый - р, с, т, у, ф; пятый - х, ц, ч, ш, щ; шестой - ы, ю, я. Чтобы простучать желаемое слово, выстукивают сначала цифру, соответствующую ряду, в котором находится нужная буква; затем, после короткой паузы, цифру, соответствующую месту, занимаемому этою буквою в ряду. Между отдельными словами делается более продолжительная пауза.

Туковать [tukovat’]

Переговариваться при посредстве перестукиванья, арс.

Туковать [tukovat’]

Переговариваться посредством перестукивания.

Тулою [tuloû]

Базар, толчок.

Туль [tul’]

Толкучий рынок в Одессе.

Тумак [tumak]

Ничего не понимающий, которого можно обделить.

Тумба [tumba]

Смотри.

Тунарико [tunariko]

Темно.

Туфта [tufta]

Поддельный кусок мануфактуры.

Туфтальщик [tuftal’ŝik]

Аферист по подделке поддельной мануфактуры.

Туфту всунул [tuftu vsunul]

Подменил хорошее плохим.

Тухта [tuhta]

Худая вещь, которую бросают.

Туча [tuča]

Базар.

Ты бы настроил ему этап [ty by nastroil emu ètap]

Ты бы прогнал его.

Ты не петри перед хозяином [ty ne petri pered hozâinom]

Ты не проговорись перед хозяином.

Тыгари [tygari]

Лошадь.

Тыр! [tyr!]

Также - „тыц!“ Сигнал, которым карманный вор дает знать своему сообщнику, что последний должен приступить к „оттырке“ от него жертвы. [Бр. 12-13].

Тыра [tyra]

Загородить.

Тырбаж [tyrbaž]

Краденые вещи.

Тырбан [tyrban]

Предмет добычи.

Тырбанить [tyrbanit’]

Делиться с кем-нибудь. - „Как! и ему тырбанить?“ и с ним делиться долей добычи?

Тырбанка [tyrbanka]

Дележ добычи.

Тырбань [tyrban’]

Предмет добычи.

Тыренное [tyrennoe]

Краденые вещи.

Тырить [tyrit’]

Воровать. - „Что стырил? - осведомляется один у другого“. Тыречное краденое. - „Сбывает же Пров Викулыч это „тыречное“ только на чистые деньги“.

Тырить [tyrit’]

Воровать.

Тырить [tyrit’]

Толкать, карм.

Тырить [tyrit’]

Толкать красть.

Тырить [tyrit’]

Толкать, красть, подзадоривать.

Тырить [тырнуть] [tyrit’ [tyrnut’]]

Прятать, скрывать. [Бр. 12, 56, 66, 25. Ср. бурчать. Тырынье. Бр. 20].

Тыриться [tyrit’sâ]

Прятаться, увертываться.

Тырка [tyrka]

Воровство.

Тырка золотая [tyrka zolotaâ]

Очень удачно произведенное воровство. - „Ну, брат, чистота!.. Вот уж подлинно можно сказать, золотая тырка!“

Тырка золотая [tyrka zolotaâ]

Удачное воровство.

Тырь [tyr’]

Сигнал помощнику, который дает карманщик, когда схватит бумажник пальцами, после чего первый начинает „тырить“.

Тырь, тыц [tyr’, tyc]

Сигнал помощнику, который дает карманщик, когда схватит бумажник пальцами; после чего первый начинает „тырить“.

Тыхтун с вертуном [tyhtun s vertunom]

Автомобиль с шофером.

Тыц [tyc]

То же, что и тырь.

Тыц! [tyc!]

См. тыр! [Бр. 12-13].

Тюмарить [tûmarit’]

Спать.

Тюряшний [tûrâšnij]

Тюремный. - „Н-да, братцы вы мои, это не то, что ваша тюряшняя жисть!“

Тявкула, тявкуша [tâvkula, tâvkuša]

Собака.

Тямать [tâmat’]

Понимать.


Ссылки