Imprécation insinuant une intimité avec la mère de la personne à insulter, nique ta mère ! Très employé, la phrase vulgaire la plus usitée en russe, qui peut signifier tout, de « ça va ? » à « va te faire foutre ». Le sens dépend de l’intonation et du contexte. Signifie littéralement « j’ai baisé ta mère », ёб étant une forme obsolète du masculin singulier passé. La conjugaison normale du verbe ебать au passé est ебал, ебала etc.
Да? Да? А кто вчера за тебя двадцать рублей дал? А вот хуй те в рот, чтоб голова не болталась! Так что давай, на хуй, твоя очередь. Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй!
Alors ? Alors ? Et qui a payé pour toi vingt roubles hier ? Et bien va te faire foutre ! Allez aboule, putain, c’est ton tour. Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s’agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer !
(Михаил Веллер, Vox populi)