English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

Liste thématique

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Telegram

Share

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Н

набалдашник m [nabaldachnik]

Bite, pénis (« pommeau de canne »).

«Теперь вози по нему вниз и вверх быстро» — он подвигал Лелькиной рукой и она увидела, как из палки высовывается круглый розовый набалдашник.

(Анна Барановская @ liveinternet.ru, 09/2008)

набить морду v pf [nabit’ mordou]

Casser la figure.

— А, — говорит, — здравствуйте. Любовника ожидаете? Так-с. Вам, говорит, Катерина Васильевна, морду набить мало…

— Ah, bonjour, dit-il. Vous attendez votre amant ? Bien. Il faudrait vous casser la gueule, Katerina Vassilievna, et ce serait encore trop gentil…

(Михаил Зощенко, Опальные рассказы)

навар m [navar]

Bénef, profit.

А дело оказалось вот в чем… в 2005 году я имел глупость и занялся покупкой ноутбуков, давал рекламу и покупал при обращении людей, после продавал ноутбуки в магазины с своим небольшим наваром.

(vturme.ru, 06/2010)

нагонять волну v pf [nagoniat’ volnou]

Chauffer l’atmosphère, exacerber les tensions, jeter de l’huile sur le feu.

Журналист Олег Козырев, например, в своем ЖЖ привел ссылку на новый устав Ногинска и якобы не поверив своим глазам. Судя по всему, лукавил или нагонял волну общественного гнева.

(note.ru, 07/2013)

надраться v pf [nadrat’sia]

Boire plus que de raison, se biturer, se mettre minable.

Хотел найти несколько друзей юности и крепко с ними надраться.

Je voulais retrouver quelques amis de jeunesse et me mettre minable avec eux.

(Михаил Веллер, Московское время, 1988)

надуть барабан v pf [nadout’ baraban]

1. Engrosser, mettre enceinte ;

А что толку от твоего страха? ну подумаешь барабан надула, а может пронесет.

Et qu’est-ce que ta peur nous apporte ? Et alors, elle a un polichinelle dans le tiroir, peut-être que ce n’est même pas le cas.

(eva.ru, 05/2011)

2. Baiser, troncher (« gonfler le tambour »).

надыбать v pf [nadybat’]

Se procurer, trouver.

Бесплатный сотовый телефон — это совершенно нормальная и распространённая вещь, о которой все знают, и не кричат на каждом углу «А я себе сотик на халяву надыбал!», потому что этим никого не удивишь.

(Андрей Фоменко @ blogion.ru, 07/2010)

наёб m [naïob] (мат)

Escroquerie, arnaque.

Я брал мороженое со вкусом клубники и банана ради вкуса клубники и банана. Но оно со вкусом жвачки.
Какой же наглый наеб, я, бля, в расстроенных чувствах.

J’ai pris la glace parfumée à la fraise et à la banane pour le parfum fraise et banane. Mais c’est aromatisé au chewing gum. Quel arnaque effrontée, je suis bouleversé.

(huempolbuebanu @ twitter.com, 01/2023)

наебаловка f [naïebalovka] (мат)

Arnaque, attrape-nigauds.

Покупали кучу ненужных лекарств загодя и ждали когда же кто нибудь в семье заболеет. Никто не болел. Жалея свои деньги несли лекарства в аптеки, а аптеки показывали — от винта! Когда всё прояснилось и стало на круги свои, когда все прозрели, стало ясно, что аптеки отхватили охуенный куш, а Юлия Владимировна Тимошенко и её правительство под патронатом международных организаций совершили наебаловку в особо крупных размерах.

On a acheté plein de médicaments dont on n’avait pas besoin à l’avance et on a attendu qu’un membre de la famille tombe malade. Personne n’a été malade. Pensant aux sommes investies on a ramené les médicaments à la pharmacie, et dans la pharmacie ils ont dit : du vent ! Quand tout est devenu limpide et s’est remis en place, quand tous y ont revu clair, il est devenu évident que les pharmacies avaient décroché la timbale, et Youlia Vladimirovna Timochenko et son gouvernement sous le patronat d’organisations internationales avaient réalisé un entubage à grande échelle.

(luganskiy_lgua @ ЖЖ, 06/2010)

наебалово n [naïebalovo] (мат)

Arnaque, attrape-couillons.

После очередного общения с фирмами по установке пластиковых окон, задаюсь вопросом, зачем понятное русское слово «наебалово» заменили на иностранное «маркетинг»?

Après une nouvelle interaction avec des entreprises d’installation de fenêtres en plastique, je me demande pourquoi le mot russe clair « piège-à-cons » a été remplacé par le mot étranger « marketing » ?

(mandavozka @ ЖЖ, 05/2011)

наебать v pf [naïebat’] (мат)

Arnaquer, truander. Меня вчера наебали на штуку — Je me suis fait arnaquer mille roubles hier.

Как сделать так, чтобы строители не наебали? Кто хорошо проектирует?

Comment ne pas se faire entuber par les gens du bâtiment ? Qui fait de bons projets ?

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/2011)

Ты сегодня мне принёс
Толстый хуй под самый нос
И сказал, что это ландыши.
Ты меня не наебёшь —
Хуй на ландыш не похож.
Хуй большой,
А ландыш маленький!

Вас
Вас наебали (« Vous vous êtes fait niquer »),
manifestation post-électorale à Moscou (Déc. 2011), © .

наебениться v pf [naïebenit’sia] (мат)

Se bourrer la gueule, très souvent employé avec l’explication de la biture : Наебался водкой — s’est torché à la vodka ; cf. нахуячиться.

Т.к. дружище предыдущим днем наебенился, а утром ему надо было вести супругу в славный город Клин, то он попросил меня побыть персональным водителем на его вагонетке =)

Comme mon poteau c’était mis minable la veille et qu’il devait retrouver au matin sa femme dans la belle ville de Kline, il m’a demandé d’être son chauffeur personnel dans sa charrette =)

(andryukha @ ЖЖ, 11/2010)

Девочка, когда наебенится, пишет бывшему.
Женщина, когда наебенится, вызывает Навального на дебаты.

(Сталингулаг @ twitter, 05/2020)

наёбка f [naïobka] (мат)

Mystification, taquinerie.

Вот уже более полугода Огги обещался послать мне молнию, но то ли жадный он, то ли шарлатан (я больше к этому варианту склоняюсь), но молнии всё нет и нет. В цивилизованном мире за такие наёбки бьют морду. Но у язычников судя по всему кидалово в порядке вещей.

(Хан Геварыч @ blog.i.ua, 06/2010)

наебнуть v pf [naïebnout’] (мат)

1. Frapper ;

Наебнуть девушке… Можно?

(pickupforum.ru, 02/2007)

2. Manger goulûment, avaler ;

А на завтрак можно съедать все что находишь. Исключить только шоколад, всякие кексики и прочие полуфабрикаты из растительного жира. Гречневой кашки с мяском наебнуть тарелочку побольше дак вообще самое оно.

(Pixar @ valetudo.ru, 05/2012)

3. Boire, descendre.

Желание у меня коньяку наебнуть.

(Дима, 28/01/2021)

наебнуться v pf [naïebnout’sia] (мат)

Choir, se cogner, chuter, casser. S’emploie quand la chute était inattendue et brutale.

Вчера я наебнулся по пьяни на льду.

Hier j’étais pété et je me suis gamellé sur la glace.

Перед селом Новорыбная обнаружилось, что привод у меня наебнулся.

On a découvert juste avant le village de Novorybnaïa que ma transmission était niquée.

(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)

наебошиться v pf [naïebochit’sia]

Se bourrer la gueule.

Хочу новый год и наебошиться в хлам…

Au nouvel an je veux me mettre minable comme un polak…

(zlu4ka_06 @ ЖЖ, 08/2011)

наёбщик m [naïobchtchik] (мат)

Escroc, arnaqueur, truandeur.

Ну а самый большой спрос у наебщиков сейчас на специалистов по сбиванию с толка. Ты думаешь, что видишь одно, а на самом деле перед тобой другое.

Bien, le plus grand besoin chez les arnaqueurs en ce moment est celui des spécialistes en confusion. Vous pensez voir une chose, mais ce que vous voyez vraiment est autre chose.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2015)

наёбывать v ipf [naïobyvat’] (мат)

Arnaquer, rouler.

Работала раньше в торговле, так порасказывала как они там народ обвешивают и наёбывают. Вобщем я теперь на рынок наверно со своими весами ходить буду.

Elle a travaillé avant dans le commerce et a raconté comment le client se fait plumer et arnaquer. Bref je pense que dorénavant j’irais au marché avec ma propre balance.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 10/2010)

наезд m [naïezd]

Assaut, attaque, braquage.

Вы можете дискутировать нормально, без наездов на личность?

Vous pouvez discuter normalement, sans attaque personelle ?

(:Djana @ nashgorod.ru, 10/2012)

наезжать v ipf [naïezjat’]

Casser les couilles, agresser verbalement.

Так вот начальница (очень вредная баба… видать в семье напостой не очень) наезжает, мол «мы тебе ставим в табеле за основное место работы 8 часов и за совместительство 4… бла-бла-бла… будь добр отработай 12 часов».

(mj_seal @ drom.ru, 10/2012)

нажираться v ipf [najirat’sia]

Se bourrer la gueule.

Стакан сухого вина в Катю почти насильно влил Максимовский, чтобы ликвидировать последствия стресса. Но нельзя же так нажираться с одного стакана.

Maximovsky força pratiquement Katia à boire un verre de vin pour liquider le reste de stress. Mais on ne pouvait pas se biturer avec un seul verre.

(Игорь Плотник, Книга счастья — Новый русский водевиль, 2001)

нажраться v pf [najrat’sia]

Se bourrer la gueule.

Riise: на свадьбу хочу
Sternum: В каком качестве?
Riise: ну ты там в главной роли а я так так чисто нажраться, невесту отыметь
Sternum: хуясе!
Riise: а ты че хотел?
Sternum: спасибо что предупредил, тебя из списка приглашенных я вычеркиваю. С пометкой «нахуй».

(bash.org.ru, 05/2007)

накачивать v ipf [nakatchivat’]

Niquer, baiser, troncher.

Понежевшись чуток внизу, завалил фею на спину и стал накачивать, наблюдая постепенное повышение температуры внутри кисы.

(Крестоносец Джо @ sextalk.ru, 11/2011)

наколоть v pf [nakolot’]

Arnaquer, tromper.

В целом — правильно. Наколоть можно любого.

En gros c’est ça. N’importe qui peut se faire gruger.

(evgeniz @ auto.ru, 03/2011)

накуриться v pf [nakourit’sia]

Fumer du shit.

Хотели бы Вы забить на все правила, нормы поведения и рамки приличия, и напиться, накуриться, обдолбаться так, чтобы ни о чем не задумывать?

Vous aimeriez ignorer toutes les règles, les normes de comportement et les limites de la décence, et vous saouler, planer, vous défoncer, pour ne plus y penser ?

(Missing element @ qip.ru, 07/2010)

налакаться v pf [nalakat’sia]

Se défoncer, boire plus que de raison.

Ну мы так от души шампуня налакались, обмывая последние свободные от уз брака деньки. Сидели часов до 8 утра.

(МарьЛексевна @ baby.ru, 08/2011)

нализаться v pf [nalizat’sia]

Se bourrer la gueule.

Напиться, что ли, подумал Бэла. Нализаться, как свинья, лечь в постель и проспать двое суток. А потом встать и опять напиться.

Peut-être se biturer, pensa Bèla. Se mettre minable comme un cochon, se coucher et dormir deux jours entiers. Ensuite se lever et à nouveau se biturer.

(Аркадий и Борис Стругацкие, Стажеры)

намылиться v pf [namylit’sia]

Avoir l’intention de, aller quelque part.

Эх, к кому намылиться в гости на Новый Год?

(Заголдный Вячеслав @ mail.ru, 09/2011)

напиздить v pf [napizdit’] (мат)

Voler.

Я тоже верю Навальному, спиздил деньги, и понтуется… мол вот я 6 лямов напиздил не врет же.

Je crois aussi à Navalny, il a chourrer le pognon et frime… style j’ai chouravé 6 milliards et ne ment pas.

(heppy creed @ ЖЖ, 08/2011)

напиздник m [napizdnik] (мат)

1. Tablier ; 2. Petite culotte, par extension shorts très courts ou minijupe.

Напиздник должен быть НОРМАЛЬНЫМ, а не скрываться где-то в недрах сраки, подобно дикому, пугливому зверьку…

(Верочка С @ liveinternet.ru, 12/2007)

напиздюкаться v pf [napizdioukat’sia] (мат)

Se défoncer, boire plus que de raison.

Пока ждали оценок успели напиздюкаться коньяком до изумления.

Ils ont eu le temps de se mettre minable au cognac pendant qu’ils attendaient les notes.

(Кеша Бяков @ ЖЖ, 05/2006)

напиздюривать v ipf [napizdiourivat’] (мат)

1. Mentir, raconter des salades ; 2. Bosser dur.

Всю неделю напиздюривал на работе, причём так, что ум заходил за разум.

(gamlet-evil @ ЖЖ, 04/2007)

напиздяшиться v pf [napizdiachit’sia] (мат)

Se défoncer, boire plus que de raison.

Сегодня я приобрел то, что оооочень давно хотел… Теперь со спокойной совестью в четверг могу напиздяшиться! Кто со мной, алкоголики, хулиганы, тунеядцы, мажоры, бляди и прочие?

(orion1757 @ mail.ru, 01/2011)

нарик m [narik] (нарк)

Drogué.

Не забывай — всегда найдётся парочка нариков, которые за дозу отрежут твоей жене голову и оттрахают твою 22-х летнюю дочурку в переулке, когда она будет возвращаться с очередной прогулки…

N’oublie pas, on trouvera toujours une paire de toxicos qui pour une dose sont prêts à décapiter ta femme et à violer ta fille de 22 ans dans une impasse quand elle rentre d’une promenade…

(Georgll @ mail.ru, 05/2010)

насморк m [nasmork]

Chaude-pisse, blennorragie (« rhume »). Souvent гусарский ou французский насморк.

Французский насморк — так когда-то называли гонорею.

(Алла Давыдовская @ medmoon.ru)

насрать (мне ~) expr [mne nasrat’]

Je m’en fous, ça me fait chier.

— Мне вам спасибо говорить не за что! Лично вам! — я показал на него пальцем. — И мне насрать, что и кто вам тут сказал. Если вы находитесь здесь и в рабочей одежде, значит вы должны тут работать, а не прохлаждаться целых два дня. Понятно?

(Евгений Гришковец, Рубашка, 2004)

Скажите честно, кому не насрать, что там прокомментировал Песков?

Dites la vérité, qui se soucie de ce que Peskov a commenté là ?

(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 04/02/2021)

насрать в компот v pf [nasrat’ v kompot]

Faire une crasse (« chier dans le jus de fruits »).

Наша главная мечта была теперь отомстить суке директору. Причем не просто насрать ему в компот или стекло в кабинете разбить, а отомстить по-настоящему — чтобы блять весь этот ебанный лагерь охуел.

Notre principal rêve était de se venger de cette enflure de directeur. Et pas seulement lui jouer un tour ou casser les vitres de son bureau mais se venger pour de bon, que tout ce putain de camp de vacances hallucine.

(voffka.com, В пионерским лагером, 2005)

нассать (в рот ~, чтоб морем пахло?) expr [v rot nassat’, chtob moriem pakhlo]

Façon vulgaire de demander si tout a été compris.

А может тебе в рот нассать, чтобы морем пахло?:)

Dois-je en plus te pisser dans la bouche pour que ça sente la mer ?

(Злой Султан @ izhevsk.ru, 11/2000)

настоебать v pf [nastoïebat’] (мат)

Ennuyer, fatiguer.

Мне уже спать пора, а ты хуйню эту плетёшь про «чмо галутное». Это любому может настоебать.

(G O D @ relcom.politics, 05/2011)

настраивать скрипку v ipf [nastraivat’ skripku] (эвфем)

Se masturber (« accorder le violon »).

натурал m [natoural]

Hétéro, homme hétérosexuel. Terme employé par les homosexuels et bisexuels.

Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают…

Vu que les rêves sont soit bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout…

(anekdot.ru, 07/2007)

натуралка f [natouralka]

Hétérosexuelle, féminin de натурал.

Света — натуралка.

Sveta est hétéro.

натягивать v ipf [natiaguivat’]

Niquer, baiser, troncher.

А так как больно здорово вторую палку кинуть хотелось и мозх был этим затуманен, спросил Тину сколько нужно добросить бабосов, чтобы её ещё разик понатягивать. Чтобы ещё разик меня натянуть, отвечает Тина, нужно 1,7 КР ― как за дополнительные полчаса.

(Volobueff @ sextalk.ru, 03/2011)

натянуть глаз на жопу (кому) v pf [natianout’ glaz na jopou (komou)]

Défoncer le portrait à quelqu’un.

Пообещал соседу глаз на жопу натянуть… Куды его лучше отвести — к проктологу али к окулисту?

J’ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul… Où l’emmener : chez le proctologue ou l’ophtalmo ?

(Афроколобок @ mail.ru, 09/2011)

натянуть на болт v pf [natianout’ na bolt]

Baiser, troncher (« enfiler sur le boulon »).

Жестко, конечно, в три болта ее натягивать.

(izhassa1989 @ pornolab.net, 09/2011)

нафиг adv [nafig]

1. À perpète, loin, au diable Vauvert ;

Да, сиськи нужно показать, а не то забаню нафиг!

Oui, tu dois montrer tes seins ou je te bannis, putain !

(Andyk @ auto.ru, 01/2013)

2. jugement de valeur soulignant le caractère superflu et inutile de quelque chose. Voir aussi на фиг ou les équivalents en ordre croissant de vulgarité нахер et нахуй.

Свадебное платье — память или нафиг?

(Sandrochka @ awd.ru, 02/2013)

нах adv [nakh] (\o/)

Forme courte de на хуй.

Если удалят и этот раздел уволюсь нах с этого форума.

Si on efface ce message je me barre de ce forum.

(Swet @ voffka.com, 04/2007)

нахер adv [nakher]

1. Loin ;

У меня вчера от одного и того же мудака пришло 2 письма с похдравлениями..одно «эконом-страхование» другое «вип-страхование». Каждый год звонит раз или два, я его уже и вежливо нахер слал и грубо… этому щас где учат, такими, падла, назойливыми быть, а?

(Пушдыбатн @ bmwclub.ru, 12/2012)

2. Définitivement ;

Пристелить паникёра нахер!

(lada.talk, 10/2008)

3. Pourquoi, à quoi bon.

Нахер оно вообще всё надо?

(Александр @ mail.ru, 05/2011)

нахрюкаться v pf [nakhrioukat’sia]

Se bourrer la gueule.

К концу вечера все они нахрюкались до поросячьего визга.

Vers la fin de la soirée ils s’étaient tous bourré la gueule comme des cochons.

(pokita2 @ ЖЖ, 04/2011)

нахуевертить v pf [nakhouïevertit’]

Faire n’importe comment, saloper.

Из детей продолжают делать агитки. Уральская школа, где, что-то мне подсказывает, всё никак не найдут времени построить тёплый туалет, не поскупилась и нахуевертила ленточек.

(Сталингулаг, 03/2022)

нахуй adv [nahouï] (мат)

Va te faire foutre. Réponse négative insultante.

Нахуй бога.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2012)

Русский военный корабль, иди нахуй!

Navire militaire russe, va te faire foutre !

(Украинский пограничник острова Змейный, 02/2022)

иди
Русский корабль, иди нахуй
Graffiti à Budapest (Mars 2022)

нахуйник m [nakhouïnik] (мат)

Préservatif.

Да пиздец! Она весь день меня пытает куда я дел 5 нахуйников из двенадцатигандоновой упаковки и не верит сцука, што вчера мы, двое 23-летних мальчиков — митя и славик охотились капитошками на взрослых дядей и тётей.

Putain de merde ! Elle m’a torturé toute la journée pour savoir où j’avais mis les 5 capotes du paquet de douze et elle n’arrive pas à croire qu’hier, nous deux garçons de 23 ans, Mitia et Slavik, pourchassions des adultes avec des bombes à eau.

(bash.org.ru, 10/2008)

нахуя adv [nahouïa] (мат)

Pour quoi foutre ? Cf. на хуя.

Вот интересно насколько сегодня упадет РТС 5, 10%? И нахуя это было нужно? Они там политикой занимаются ОБА, а мы тут страдаем понапрасну(

(Олег Тиньков @ ЖЖ, 07/2013)

нахуяриться v pf [nakhouïarit’sia] (мат)

1. Faire quelque chose d’inutile, de superflu ; 2. Se biturer.

Как бы его так пить, чтоб не нахуяриться? Сегодня в 7 у нас корпоратив… реально боюсь на нем обосраться :(

Comment, genre, boire sans se mettre minable ? Ce soir à 7 h on a une soirée d’entreprise… J’ai crains trop de m’y foutre la honte :(

(ebanushka @ ЖЖ, 12/2006)

нахуячиться v pf [nakhouïatchit’sia] (мат)

Se bourrer la gueule, introduit souvent la source de l’ébriété : Нахуячился водкой — s’est défoncé à la vodka ; cf. наебениться.

Вам, блядь, лишь бы упиться. Вот Никонов, блядь, с вами пить бы не стал, потому что, блядь, вы хуярите стаканами без всяких тостов, лишь бы нахуячиться!

Purée, vous ne cherchez qu’à vous arsouiller. Prenez Nikonov, putain, il ne boirait pas avec vous, parce que, bordel, vous vous envoyez les godets sans prononcer de toast, simplement pour vous défoncer !

(Александр Никонов, Хуевая книга, 2001)

начистить рыло v pf [natchistit’ rylo]

Casser la figure.

И не будь это пожизненно, начистить бы тебе рыло… Сука ты.

(Иосиф Бродский, Мрамор, 1984)

наяривать на волосянке v pf [naïarivat’ na volossianke]

Baiser avec ardeur et dextérité.

не ебёт expr [ne iebiot] (мат)

Ca ne fait rien, littéralement « ça ne baise pas ». Ex: Меня это не ебёт — je m’en branle.

Впрочем, моя прошлая жизнь уже не ебет меня, я её так прочно стараюсь забыть, что, думаю, в конце концов забуду.

Par ailleurs ma vie antérieure ne me fait plus ni chaud ni froid, je m’applique si soigneusement à l’oublier que j’arriverai en fin de compte à l’oublier.

(Эдуард Лимонов, Это я — Эдичка, 1979)

невъебенный adj [nev”iobenny] (мат)

Très grand. Sert à décrire quelque chose qui impressionne par sa taille. Littéralement « imbaisable ».

Заебал со своей невъебенной любовью.

Il fait chier avec son amour sans limites.

(Jessie Stein @ twitter.com, 10/2010)

невъебический adj [nev”ebitcheski] (мат)

Inimaginable, incroyable.

Пиздец как меня бесит, когда начинают расписывать якобы невъебически полезные свойства тех или иных продуктов. Базилик с кунжутом тонизируют и очищают организм. Если голым бегать по базилику, появится тонус, а если сделать мочалку из кунжута, то организм очистится, блять.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2011)

недоёб m [nedoïob] (мат)

Frustration sexuelle, mal-baise.

К: Начальница не удовлетворена?
Н : Угу :) Счас у неё недоёб.

K : La patronne n’est pas satisfaite ?
H : Ouais :) Elle est actuellement sous-baisée.

(11/2012)

недоёбанный adj [nedoïobanny] (мат)

Idiot, stupide (qui n’a pas été fini).

Я как представила, как надо мной потом официантки эти недоёбанные ржать будут.

Je m’imaginais comme ces serveuses mal baisées allaient se foutre de moi par la suite.

(Roman @ mamba.ru, 08/2011)

недоёбок m [nedoïobok] (мат)

Couillon, crétin (qui n’a pas été fini).

Пубертатные недоебки и перезрелые лузеры пользуются демократическим устройством современных обществ и тем, что их сраное мнение с точки зрения базы данных весит столько же, сколько мнение интересного человека.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/2010)

немчура f [niemtchoura]

Les chleus, terme péjoratif pour désigner les Allemands.

После обеда спрашиваю я у одного господина, тоже немчуры, как сказать по-немецки: «Покорнейше вас благодарю за хлеб, за соль»?

(А. П. Чехов, Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах, Сочинения, Том 1, 1983)

непруха f [neproukha]

Scoumoune, malchance.

Ну так вот следом подошел второй троллейбус, туда я не успела… снова… Непруха, блин, тотальная!

Et voilà qu’approche le second trolleybus, que je n’ai pas réussi à avoir… de nouveau… Quelle poisse, mince alors !

(bru-net-ka @ blog.ru, 06/2010)

нестояк m [nestoïak]

Impotence. Aussi appelé нестоячка.

Я, конечно, понимаю, что старый импотент всегда найдет причину оправдать нестояк и свалить вину за него на международную обстановку, начальство, атмосферное давление или партнершу.

Je comprends bien sûr qu’un vieil impotent trouvera toujours une excuse pour justifier qu’il bande mou et accusera la situation internationale, la direction, la pression atmosphérique ou sa partenaire.

(Kendos @ sextalk.ru, 04/2008)

нефиговый adj [nefigovy]

Sérieux, pas pour rigoler. Contraire de фиговый.

Хата, к слову, однушка, практически студия, но с очень нефиговым евроремоном.

(Раилаг @ sextalk.ru, 25/01/2021)

нехуй adv [nekhouï] (мат)

Sans raison, vainement, ce n’est pas la peine de…

— Поручик, — спрашивает на балу Наташа Ростова, — может ли гусар вскочить на лошадь на полном ее скаку?
— Да это нам, гусарам, нехуй ссать, — Наташа Ростова от таких слов падает в обморок, — ой, пардон, мадам, нехуй делать, я хотел сказать.

Нехуй
Vous n’avez rien à foutre à rouler ici ! (« Нехуй ездить! »),
Graffiti à Iedrovo (sept. 2015), © CC-BY-3.0 .

ни за хуй собачий expr [ni za khouï sobatchi] (мат)

Pour rien, en vain (peut-être inutilement et par accident), littéralement « pour moins que la bite d’un chien ».

Понятно, ни за хуй собачий отправили в тюряжку.

Compris, ils l’ont envoyé en taule pour moins que rien.

(Ramik @ empire-guild.ru, 08/2012)

Судя по всему, Путин принял решение о мобилизации. Сколько же людей погубят ни за хуй собачий.

(michaelnacke @ twitter.com, 09/2022)

ни людей, ни блядей! expr [ni lioudeï, ni bliadeï!]

Il n’y a pas un chien aux alentours, rien ne se passe (« pas de personnes, pas de putes »).

да нехилый здесь наплыв, если такие халупы уже заранее резервируют… но делать нефиг приходится заселятся, ибо вариантов нао агора (сейчас нет)… смеркается, до океана рукой подать… а вокруг ни людей ни блядей… здесь все семейные, 100% бразильцы, пляж вымерший, ночной жизнью даже и непахнет.

L’affluence doit être pas mal, si même une bicoque pareille est réservée à l’avance… mais il n’y avait rien à faire et il fallait se loger parce que não agora (pas maintenant) d’autres variantes… Le jour tombe, l’océan est à portée de main… et pas une âme qui vive aux alentours… ici tous sont en famille, 100% de brésiliens, la plage est morte, la nuit on y trouve aucun signe de vie.

(Embrujo @ travel.awd.ru, 07/2008)

ни хуя expr [ni khouïa] (мат)

1. En aucun cas ! (divergence d’opinion) ; 2. Rien.

Тут хорошо, жаль только, что нет нихуя.

Ici c’est sympa, c’est toutefois dommage, qu’il n’y a absolument rien.

(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)

ни хуя себе expr [ni khouïa sebié] (мат)

Exprime la surprise : ça alors ! Quel culot !

«Ну живёшь! — уважительно прокомментировал я увиденное великолепие. — Ни хуя себя!» — Сам я жил у приятеля на 101-й улице и Бродвее и спал на диване.

(Эдуард Лимонов, Эксцессы)

Ох же ни хуя себе! Президент польши Лех Качиньский погиб в авиакатастрофе под Смоленском.

Oh putain ! Le président polonais Lech Kaczyński est mort dans un accident d’avion près de Smolensk.

(Илья Крамник @ ЖЖ, 10/04/2010)

ниасилил expr [niasilil] (\o/)

Je n’ai pas eu la force (de tout lire), un commentaire généralement posté après une contribution longue et fastidieuse à lire. Déformation de не осилил. Parfois on précise la raison pour laquelle le texte n’a pas été lu in extenso.

Прикольные книги, классные =) до конца ещё ниасилил, потому что пришлось третью книгу убрать в шкаф.

Les livres drôles, super =) je ne suis pas encore arrivée à la fin car j’ai dû ranger le troisième livre dans le placard.

(zhvipoistsuvs @ ЖЖ, 10/2010)

ниасилил патамушта многа букаф expr [niasilil patamouchta mnoga bukaf] (\o/)

Je n’en ai pas eu la force, il y a trop de lettres.

м-дя, заинтриговал Contradeum, зашел я на сайт, почитал. Ниасилил патамушта многа букаф про какую-то изатиричискую чужь.

(Дормидонт Евлампиевич @ forumangarska.ru, 12/2009)

ниасилил патамушта стихи expr [niasilil patamouchta stikhi] (\o/)

Je n’ai pu le lire en entier car c’est de la poésie.

Нет-нет, четвёртая строчка по времени глагола не согласуется со всем глубинным смыслом. Это надо обдумать. А ваще пака ниасилил патамушта стихи.

(k.garin @ e-novosti.info, 05/2007)

ниасилил патамушто вайна и мир expr [niasilil patamouchto vaïna i mir] (\o/)

Je n’y suis pas arrivé car c’est long comme « Guerre et paix » (de Léon Tolstoï).

ниасилил патамушто многа букаф и ваще «вайна и мир».

Jé pa tout lu parske iya bocou de lettres, cé com « guerre et paix ».

(ossain @ ЖЖ, 11/2006)

ниибаццо expr [niibatso] (\o/, мат)

Vachement, beaucoup, sérieusement. Déformation de не ебаться, parfois écrit ниибадцо, неебаццо.

А уж когда оные люди себя считают ниибаццо интеллектуалами, презирающими остальное быдло, а сами: «Шансон? А что — по-моему, нормально» — то хочется кой-кого в газенваген таки загнать. Покатушки устроить вне очереди. Бесплатно.

(Ilia Prutov @ fido7.su.music.heavy-death, 06/2004)

Или стол из секвойи (короче, неебаццо дорогой и редкий), под которым устроен пиздец из проводов и розеток (вместо того, чтобы положить гениальный http://www.artlebedev.ru/everything/rozetkus/).

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)

нипадеццки adv [nipadetski] (\o/)

Sérieusement, déformation de не по-детски (pas de façon infantile).

Карочи, чюваг абасралсо нипадеццки! Ужоснаххх!

Bref, le gars à sérieusement eu la peur de sa vie ! Trop mortel !

(Изя @ mixnews.lv, 01/2009)

нихуя adv [nikhouïa] (мат)

Rien, cf. ни хуя.

Бля, самый уебищный день в году – 1 января. Нихуя не происходит, никого нет, улицы пустые. Причем, так во всем мире.

Putain, le pire jour de l’année est le premier janvier. Il se passe que dalle, il n’y a personne, les rues sont vides. Dans le monde entier, en plus.

(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 01/01/2021)

нихуяшеньки adv [nikhouïachen’ki] (мат)

Macache, rien du tout, que dalle. Dérivé de ни хуя.

Кто не согласен, тот нихуяшеньки не понимает во вкусе кофе.

Qui n’est pas d’accord ne comprend que dalle au goût du café.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/2013)

ништяк m [nichtiak]

Cool, le pied, planant.

Вот и всё сказал мудрец и в воду канул.
Он-то сдуру думал будет всё ништяк.

(Сергей Трофимов, Вот и всё, 1995)

нищеёб m [nichtcheïob] (мат)

Pauvre, personne aux moyens financiers limités. Variante obscène de нищеброд.

Переводчик с мужского тиндерского на русский:
1) ищу родственную душу — хочу ебаться
2) простой парень — я нищеёб
3) ищу нормальную — нужна та, которую можно поебать без лишних расходов на ужины/цветы/подарки
4) увлекаюсь криптовалютами — не только нищий, но и в долгах

(urextape @ twitter, 12/2021)

ночная бабочка f [notchnaïa babotchka]

Prostituée (« Papillon de nuit »).

Иногда еду на машине, вижу стоит ночная бабочка и мне ее становится жалко, а телка то обалденная!

Parfois, en conduisant, je vois une belle de nuit fait la grue et j’ai pitié d’elle, cette gonzesse est vraiment géniale !

(Lexus @ iwoman.ru, 04/2004)

ночной носок m [notchnoï nosok]

Préservatif (chaussette de nuit).

Нужно было постановить, стоит ли одевать ночной носок (днем в при стандартном сексе я пользовался презервативом). Решили, будто в попку можно и без него.

(Spam, 05/2009)

няшечка f [niachetchka]

Poupée, mignonne. Provient de l’onomatopée japonaise ニャー/にゃあ (nyā), équivalent du « miaou » des chats francophones, qui sert dans les anime à traduire un sentiment mièvre d’appréciation et d’enthousiasme attendri.

(евровиденское) Ой, какая няшечка от Германии, я за неё!

(à propos de l’eurovision) Oh, qu’elle est choucarde celle d’Allemagne, je suis pour elle !

(_hog_ @ ЖЖ, 05/2010)

няшка f [niachka]

Mignonne, canon, cf. няшечка.

Владимир Путин снял с должности замглавы Россотрудничества Наталью Поклонскую.
Кажись няшка дозвезделась.

Vladimir Poutine a démis Natalia Poklonskaïa de son poste de directrice adjointe de Rossotroudnitchestvo.
Il semble que l’étoile de la mignonne est perte de vitesse.

(fanto117 @ twitter.com, 06/2022)

няшный adj [niachny]

Mignon, mimi, cf. няшечка.

Завтра будет ещё более няшная фотка)))))

(Veto_Sanya @ twitter.com, 06/2022)


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre