English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Ч

чайник m [tchaynik]

Débutant, nul, ignare. Litt. : théière.

crontab: Вспомнилась кстати одна категория юзеров—чайников, которые обязательно кликают на всё по нескольку раз, хотя одного достаточно.
same: это старкрафтеры. они не обязательно чайники.

(bash.org.ru, 06/2008)

чалить v ipf [tchalit’]

Baiser, niquer, troncher.

После небольшого отдыха я пообщался по второму разу с девушкой по имени Desiree АКА Фея №3, которую помня её таланты приберёг для 3-го захода, и отчалил.

Après un bref repos j’ai bavardé une seconde fois avec la fille appelée Dériée, aussi connue comme entraîneuse n° 3, que j’avais, en me souvenant de ses talents, gardé pour le troisième tour, et je l’ai ramoné.

(Гость с Альдебарана @ sextalk.ru, 03/2010)

чалка f [tchalka]

1. Fille facile, salope ; 2. Pute, tapineuse.

Тут если простодырые клубные чалки так или иначе, но постоянно нарываются на лихих и... продают за здоровье своё тело, чего говорить о поплясуйках на шесте? Придёт важный дядя, пальцем покажет на какую и никуда она не денется.

(vampire @ hutor.ru, 01/2011)

часовщик m [tchassovchik]

Client de prostituée pour une heure (ou une passe). Initialement : horloger.

«Часовщик» — это если на час. «Ночник» — соответственно, на ночь. Услышано в конторе на Маяковке.

(Gadfly @ sextalk.ru, 09/2004)

чвакнуться v pf [tchvaknout’sya]

S’embrasser.

кружится и чвакнуться в зелень, скрестить руки на пузе и широко улыбаться... пусть все думают, что я сошла с ума.

Tourner et s’embrasser dans l’herbe, croiser les bras sur le ventre et sourire largement... ils n’ont qu’à croire que je suis devenue folle.

(Даша Белая @ ЖЖ, 11/2008)

чебурашка f [tchebourachka]

Homosexuel mineur. À l’origine le nom d’un animal de fantaisie présent dans des livres et films pour enfants russes.

чекушка f [tchekouchka]

Bouteille de vodka de 0,25 l.

Постоянно покупаем крупным и средним оптом чекушку (0,25 л) и бутылку водочную (0,5 л). Цены хорошие, рыночные. Звоните в любое время.

(Кузьменко Ю. @ waste.com.ua)

чел m [tchel]

Mec, type, gars. Abbréviation de человек.

Какой-то нехороший чел меня разводит.

Un mec pas net essaye de m’arnaquer.

(Tourist @ skoda-club.dn.ua, 09/2012)

чемберлен m [tchemberlen]

Rouble. Le nom de Chamberlain a été si souvent utilisé par la propagande soviétique (« notre réponse à Chamberlain... ») qu’il a été repris par la langue du peuple pour désigner la monnaie.

червонец m [tchervonets]

Dix, un sac (unité monétaire). L’origine du terme est polonaise, czerwony złoty signifiant « or rouge » (donc monnaie à forte teneur en or). Le nom désignait des pièces d’or (3,46 g d’or et valeur nominale de 3 roubles) et fut choisi en 1922 par les bolchéviques comme nom pour une monnaie basée sur l’or, au taux de 10 roubles or impériaux pour un tchervonets. Diminutif : чирик.

Сегодня нашел в кладовке около 500 рублей червонцами из далекого детства. Скока ж можно было купить то в то время... пипец)

Aujourd’hui j’ai trouvé dans le débarras 500 roubles en billets de dix de ma lointaine jeunesse. Quand je pense à tout ce qu’on pouvait s’acheter avec ça à l’époque... (putain)

(Alex @ twitter, 05/2010)

черепаха f [tcherepakha]

Dix roubles, dérivé de червонец par consonance. Parfois utilisé dans le sens de dix mille roubles. Au sens premier : tortue.

Дичка, карась, красненькая, тэн, тэнок, чирик, черепаха, червонец – десять рублей.

(Filozofická fakulta MU)

чёрная дырка f [tchiornaya dyrka]

Trou du cul (« trou noir »).

ШГ — практикует, черная дырка приемлемой конфигурации.

(tuz @ ebiteua.com, 11/2005)

Черножопия f [tchernojopia]

Anciennes républiques soviétiques méridionales (Caucase, Asie centrale). Par extension toute région peuplée de basanés.

Свершившийся факт: Париж окончательно превратился в Черножопию.

C’est confirmé : Paris est définitivement devenu la capitale des métèques.

(yesaul @ ЖЖ, 03/2010)

черножопый adj [tchernojopy]

Homme de couleur ou ressortissant du Caucase. Littéralement « au cul noir ».

Человек не может быть плохим или хорошим, толко потому, что он «черножопый», «москаль», «хохол»...

Un homme ne peut être bon ou mauvais uniquement parce qu’il est « cul-noir », « moskal », « khokhol »...

(Pofig.com, 12/2006)

чёрный adj [tchornyï] (нарк)

Variété d’héroïne (« noir »).

Я с уверенностью могу сказать, что опиумная наркомания (героин, черный, трамал, другие опиаты) — не может быть вылечена навсегда никакой клиникой в мире.

(softsp @ nedug.ru, 09/2010)

чёрный чемодан m [tchiorny tchemodan] (эвфем)

Vagin, chatte, parties génitales féminines (« valise noire »). La couleur peut être omise.

Свой чемодан: кому хочу — тому и дам.

Ma chatte : je décide qui y a droit.

четвертной m [tchetvertnoï]

Terme désuet pour 25 roubles (des billets de 25 roubles existaient jusque dans les années 1990). Aussi appelé четвертак (ce dernier terme signifiant toutefois plus fréquement 25 kopecks).

В чеховской «Свадьбе» за присутствие на свадьбе «настоящего генерала» была заплачена четвертная. Однако генерал оказался мнимым, а деньги присвоил посредник.

(wordweb.ru)

чех m pl [tchekh]

Tchétchène, Caucasien en général. Terme méprisant répandu dans l’armée russe. Bien que чех signifie en fait tchèque il s’agit ici d’un abréviation de чеченец.

Начштаба шутил, что Злодей один принес полку убытку больше, чем все чехи, вместе взятые. Что, кстати, было не так уж и далеко от истины.

Le chef d’état-major dit en plaisantant que le scélérat avait causé plus de pertes au régiment que tous les Tchétchènes dans leur ensemble. Ce qui, en passant, n’était pas loin de la vérité.

(Аркадий Бабченко, Алхан-Юрт, 2002)

Вот мимо всей колонны медленно проезжает черный бумер, с мигалкой как в американских полицейских боевиках восьмидесятых, в нем четыре человека, кажется чехи, лысые головы, кавказские бороды.

(watermelon83 @ sirgis.info, 09/2014)

чиж m [tchij]

Zigounette, nom ironique pour le pénis (en fait le nom russe du tarin des aulnes).

чикса f [tchiksa]

Gonzesse, greluse. Le terme vient probablement de l’hébreu (שׁקץ) via le yiddish (שיקסע). L’anglais « chick » et l’espagnol « chica » peuvent également avoir influencé le mot.

ты говоришь дашь мне пизды.. твоя чикса давала :P

T’as dis que t’allais me niquer... ta tassepé s’en est chargé :P

(Антоха @ mail.ru, 06/2010)

чирик m [tchirik]

Dix roubles. Cf. червонец. Parfois чир par apocope ou чирка, чирибас par suffixation.

Проезд в общественном транспорте — чирик, десяток яиц — тридцать рублей, пакет молока — двадцать...

(Дина Якшина, Самая западная зона России, 2004)

чичеряка (чичиряка) f [tchitcheryaka (tchitchiryaka)]

Pédale, homosexuel.

van der Stas: Граждан SA IRVIN034 идите на хуй пидоры. во бля набросились. (куда бежать то ?)
SA: За пидора ответишь чичеряка!

(forum24.ru, 05/2011)

член m [tchlen]

Pénis, « membre » (double signification comme en français).

Хитра собака, но я хитрее. Пытаясь засунуть член в башку этой дуры, начинаем играть в убегалки-догонялки.

À malin, malin et demi. En essayant d’enfourner mon membre dans le ciboulot de cette conne nous commençons à jouer au chat et à la souris.

(KUBIKRUBIK @ sextalk.ru, 10/2008)

членососы
Демократы — членососы! (« Les démocrates sont des suce-bite ! »),
© Ольга Романова

чмо n [tchmo]

Mec, type, couillon. Pluriel : чмара. Le terme provient vraisemblablement du yiddish שמאָק (shmok), mais est parfois interprété comme l’acronyme de человек московской области (personne de l’oblast de Moscou), méprisée par les Moscovites.

я тупое чмо... в понедельник иду на пересдачу...

Je suis une grosse burne... lundi je vais au rattrapage...

(Maria_Haritonova @ twitter.com, 06/2010)

чмо
Кудряш чмо!!! (« Koudriache est un pedzouille !!! »),
graffiti à Moscou, Podkolokolny per. (Jan. 2008)

чмокаться v ipf [tchmokat’sya]

Embrasser, baiser (dérivé de чмок, onomatopée pour une bise).

Мне кажется, что чмокаться это не для меня, да и вообще это не гигиенично.

(ann_barbie @ ЖЖ, 09/2010)

чморить v ipf [tchmorit’]

Insulter, abaisser. Parfois orthographié чмарить.

Даги больше не будут чморить русских солдат.

(грызло-кайло @ reklama-mama.ru, 04/2011)

чмызать v ipf [tchmyzat’]

Tailler une pipe.

Совсем обнаглев, я встал, по-моему, на колени, откинул одеяло, и в дело вступили губы. Первый раз, он самый сладкий… Ничего толком не умея, я стал брать за щеку, чмызать, фабать, высасывать, подсасывать, потягивать, просасывать, втягивать, вымогать, вбирать, тянуть, цедить. Надо сказать, что эти действия возымели эффект.

(peote @ ЖЖ, 03/2010)

чозанах interj [tchozanakh] (\o/)

De quoi ? WTF ? Forme agglutinée de что за нах…?.

ЧоЗаНах с билайном?

Kékispass avec beeline ?

(pickuper @ pervouralska.net, 06/2012)

чокнутый adj [tchoknouty]

Frappé, givré, fou.

Вообще, существует очень четкое деление: одни люди, как выпьют, становятся добренькими, другие — злыми и неприятными. Этот человек относится к третьим. Когда пьяный, он не злой, не добрый, а чокнутый...

En fait il existe une distinction très nette : certains quand ils ont bu deviennent gentils, d’autres méchants et désagréables. Cet individu appartient à la troisième catégorie. Quand il est ivre il n’est ni gentil, ni méchant, mais chtarbé...

(Александр Щеголев, Инъекция страха, 2002)

чпокаться v ipf [tchpokat’sya]

Niquer, baiser, troncher. Dérivé de l’onomatopée чпок.

Ты думаешь это так прикольно чпокаться когда в соседней комнате мама и бабушка?

Tu penses que c’est si marrant de niquer quand maman et mémé sont dans la chambre à côté ?

(Максимка @ cells.ru, 07/2008)

чпокнуть v pf [tchpoknout’]

Ficken.

Как чпокнуть телку в очко.

Comment niquer une meuf par la rosette.

чувак m [tchouvak]

Mec, type. Proviendrait du romani čavó (garçon).

Пушкин, клевый был чувак,
Он ебал всех только так,
Ни одной красивой юбки
Не пускал он просто так.

чувиха f [tchouvikha]

Gonzesse, greluse. Féminin de чувак.

Вот так вот смотришь: да, чувиха, все при ней,
Шестой размер, помада, кудри, алчный рот,
А так вот глянул: ой, ребята, ей-же-ей,
Крупнокалиберный немецкий пулемет!

(Леонид Сергеев, Sex-shop, 1994)

чудильник m [tchoudil’nik]

Homosexuel actif.

чукчи m pl [tchouktchi]

Terme méprisant pour désigner les Asiatiques de Sibérie et d’Extrême-Orient russe. A l’origine c’est le nom d’un peuple de Tchoukotka qui dans les blagues russes joue le rôle tenu par les Belges dans les blagues françaises. Parfois utilisé aus sens général de « crétin, imbécile ».

Блин ну почему я такая чукча то...

(Мармеладная @ pepsilight.ru, 11/2010)

чума f [tchouma]

Expression d’admiration, d’estime.

Недавно я наткнулся на съемку грозы с расстояния в пол сотни метров, ваще чума!

Je suis tombé récemment sur des photos d’orage pris à une distance de cinquante mètres, trop mortel !

(06/2009)

чурбан m [tchourbane]

Nom insultant pour les ressortissants d’Asie centrale (« bûche »).

Чурбан купил диплом и пошёл «работать» в больницу, где через 2 недели «работы» убил пациентку, своей халатностью.

Un bougnoule a acheté son diplôme et est allé « travailler » dans un hôpital où après deux semaines de « travail » il a tué une patiente par son incurie.

(man with dogs @ ЖЖ, 09/2009)

чурка m [tchourka]

Terme raciste pour désigner les Asiatiques, en particulier ceux de Russie et de CEI (certains regroupent également les peuples du Caucase sous ce terme insultant).

— Контузия называется.
— Я думал, умное слово скажешь, чурка. Это я и без тебя знаю.

(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)

Не покупай у чурок
Не покупай у чурок (« N’achetez pas chez les bougnoules »),
Tampon sur un billet de dix roubles. (Jan. 2011) ©

Чуркменистан m [Tchourkmenistan]

Nom raciste pour désigner les pays d’Asie centrale ou musulmans en général et le Turkmenistan en particulier, cf. чурка.

В конце в аэропорту реально одни чучмеки! Просто пиздец! Такое впечатление, что не в Москву прилетели, а в чуркменистан.

(JuBaoJu @ youtube.com, 09/2011)

чухануть v pf [tchoukhanout’]

Faire une action spontanée et radicale, par exemple frapper, partir soudainement en voyage, se rendre quelque part...

Девушки разные бывают. Может у неё черный пояс, кто еще тогда первым чухануть должен?

(Griever Graver @ popgun.ru, 03/2009)

чухонец m [tchoukhonets]

Terme désobligeant pour nommer les Finnois (féminin чухонка). La Finlande peut ainsi être appelée Чухня. Initialement le terme désignait une tribu finno-ougrienne de la région de Saint-Pétersbourg puis les Estoniens avant de prendre le sens actuel.

На Сахалине попадаются избы всякого рода, смотря по тому, кто строил — сибиряк, хохол или чухонец.

Sur Sakhaline on rencontre tout type de maison, selon qui l’a construit : Sibérien, Ukrainien, Finnois.

(Антон Чехов, Остров Сахалин, 1890)

чучмек m [tchoutchmek]

Nom raciste pour les ressortissants d’Asie centrale, plus rarement appliqué au Caucasiens.

Может ли чучмек ужиться с русским?!

Un bougnoule peut-il étudier avec des Russes ?!

(Мария22 @ teplak.ru, 09/2012)

чушкарь m [tchouchkar’]

Homosexuel passif.

Ты будешь у бомжей и чушкарей хуй ртом чмызать.

(rospisnoj @ ЖЖ, 11/2007)

чушок m [tchouchok]

Homosexuel passif.

Наверняка ты такой же чушок как и он: а пиздюлей на встрече с редакцией он получит обязательно.

(littlebigmario @ ЖЖ, 07/2011)


Injures politiquesЖаргон падонков (Argot Internet russe)Guide de conversationL’argent en argotПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook