Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



У

убейсибяапстену expr [oubeysibyaapstenou] (\o/): Jugement négatif sur un message et son auteur, que l’on invite à se tuer contre un mur. La phrase russe correcte derrière ce terme est убей себя об стену.

убивец m [oubivets] : Grosse bite.

ублюдок m [oublyoudok] : Bâtard.

Храбрятся только ослы и их ублюдки, но ведь и те до известной стены.

(Ф. Достоевский, Записки из подполья)

уборная f [oubornaya] : Toilettes, terme familier.

– Свет надо тушить за собой в уборной, вот что я вам скажу, Пелагея Петровна, – говорила та женщина, перед которой была кастрюля с какой-то снедью, от которой валил пар, – а то мы на выселение на вас подадим!

(Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита)

угол m [ougol] : Terme désuet pour 25 roubles (des billets de 25 roubles existaient jusque dans les années 1990).

угондоншить v pf [ougondonchit’] : Zigouiller, tuer.

уд m [oud] (эвфем): Membre, euphémisme pour pénis. Cf. хуй.

ударить по рубцу v pf [oudarit’ po roubtsou] (блат): Violer (« frapper la cicatrice »).

удоволить v pf [oudovolit’] : Donner un orgasme.

уебан m [ouyeban] (мат): Enculé, connard, couillon.

Так вот. Эти уебаны стали пихать анимированную рекламу. Анимированную, сука, рекламу на сайт студии. Это просто «Троянский конь – 2: возвращение уебанов». На моем сайте анимация показывается только по делу и только после того, как зритель сам нажмет на кнопку «позырить анимацию».

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/03/2009)

уебать v pf [ouyebat’] (мат): 1. Frapper; 2. Convaincre.

– А-а-а... – командир базы возвращается к лейтенанту и, лениво уставясь себе под ноги, продолжает; – Лейтенант... уебать тебя, что ли?.. Ну что вы лезете все время в разговор?

(Александр Покровский, Расстрелять!-II, 2001)

уёбище n [ouyobichtché] (мат): Monstre, phénomène de foire.

Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, – пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.

(Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)

уёбок m [ouyobok] (мат): Personne inutile, faible, n’apportant rien d’utile.

Все политики просто уёбки, твари, манипуляторы. Все зло – от них.

(kozavr @ ЖЖ, 06/2010)

уёбывать v ipf [ouyobyvat’sya] (мат): S’enfuir, prendre le large.

уеть v pf [ouïet’] : Baiser, troncher.

ужос m [oujos] (\o/): Marque une surprise teinté d’effroi, de ужас.

узкоглазы m pl [ouzkoglazy] : Bridé, face de citron. Terme insultant renvoyant à la forme des yeux des asiatiques.

Малость приглядевшись, вахмистр увидел, что у старика в руке револьвер, а у узкоглазого на голове вовсе не чалма, а намотанное полотенце, местами запачканное кровью.

(Борис Акунин, Смерть Ахиллеса, 1998)

укурок m [oukourok] : Amateur de fumette, de joints.

улёт m [oulyot] : Cool, chouette, top.

уличная фея f [oulitchnaya feya] (эвфем): Euphémisme pour prostituée (« Fée des rues »).

Ты по тротуару прошла, уличная фея
И каблуками по асфальту тук-тук-тук
Ну, а за тобой кружил тонкий шлейф «шанелей»
Меня маня в объятья хрупких, загорелых рук.

(Стас Пьеха, Уличная фея)

упаковка f [oupakovka] : Voiture de police (« emballage »).

упиздить v pf [oupizdit’] (мат): Casser la figure, frapper.

употребить v pf [oupotrebit’] : Baiser, troncher (« utiliser »).

урка f [ourka] (блат): Taulard, prisonnier, détenu, criminel.

Вотъ этотъ – урка кивнулъ въ мою сторону – этотъ можетъ проломать... А ты, эхъ ты, дерьмо вшивое...

(Иванъ Солоневичъ, Россія въ концлагерѣ, 1938)

урод m [ourod] : Monstre.

Менты, уроды, меня остановили.

Ces salauds de flics m’ont arrêté.

урюк m [ouryouk] (блат): Terme désobligeant pour les ressortissants d’Asie centrale. Signifie initialement abricot séché et provient d’une langue turque (en bachkir l’abricot séché se dit өрөк).

– Вы кто? Осетины? – спросил Никита.
Наугад, но в точку! Громила никак не ожидал, что русский офицер отличит его нацию от остальной разноплеменной толпы инородцев. Обычно как говорят: кавказец, абрек, чурка, урюк...

(Николай Прокуди, Гусарские страсти эпохи застоя)

урюпинск m [ouryoupinsk] (\o/): Ville russe de l’oblast de Volgograd, symbolisant la province profonde à l’écart du monde (certains internautes ignorent même qu’il s’agit d’une vraie ville et non d’un lieu fictif). Sa popularité est comparable à celle de Bobrouysk.

усраться v pf [ousrat’sya] : Se chier dessus.

Жениться – не усраться: можно и подождать.

устаканить v pf [oustakanit’] : Clarifier la situation, calmer le jeu.

ухоёб m [oukhoyob] (мат): Radio.

учаснег m [outchasneg] (\o/): Participant, dérivé de участник.

А другой учаснег обсуждения, наоборот, предлагает убрать Розу и оставить Люксембург. Поэтому ничего убирать не будем, оставим как есть.

(pavel_petukhov @ ЖЖ, 03/2010)

ушатать v pf [ouchatat’] : Casser la figure, frapper.


AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens
<haut de page>
© 1997-2010 Charles Boutler