| Похуй! Le russe tel qu’on le parle (Бес)Толковый Словарь Русского Мата |
||||
|
||||
|
Жаргон |
Сс пизды сорваться expr [s pizdy sorvat’sya] (мат): Cf. рыгать. самого хоть в жопу еби expr [samovo khot’ v jopu yebi] (мат): Expression soulignant l’extrême fatigue. самотык m [samotyk] : Godemichet. Вопреки приличному градусу в комнате, после недолгих водных процедур, безропотно облачилась в черные чулки со стриптизной подвязкой, игривый бюстгальтер, встала на стриптизные педали, принесла пару резиновых самотыков. Стало интереснее. (Ваня-пешеход @ sextalk.ru, 07/2010) сандалить v ipf [sandalit’] : Niquer, baiser, troncher. санжировать v ipf [sanjirovat’] : Se branler. Тебя, тварь, кто кормит и тебе электричество для твоего обвафленого компа, перед которым ты санжируешь, кто дает чтоб стучал по клавишам и обсерал русских? (mrparker @ ЖЖ, 05/2003) сарделька f [sardelka] : Pénis (« merguez »). сачковать v ipf [satchkovat’] : Sécher les cours. сваливать v ipf [svalivat’] : Décamper, s’arracher, foutre le camp. свалить (смотаться) v pf [svalit’ (smotat’sia)] : Dégager, foutre le camp. сверхурочница f [sverkhourotchnitsa] (мат): Prostituée mariée. littéralement « femme faisant des heures supplémentaires ». Не бойся, она сверхурочница, следит за собой, дает с разбором. Муж у нее парень хороший, студент. (Пётр Алешкин, Тамбовская Красавица) сводить посрать expr [svodit’ posrat’] : Cf. свалить (смотаться). сволочь f [svolotch] : Salaud, bâtard, racaille. Иван сволочь – Jean est un bâtard. Ты – последняя сволочь, (С. Аксененко) сделать козлом expr [sdelat’ kozlom] : Cf. рыгать. сделать козью морду expr [sdelat’ koz’iou mordou] : Faire des grimaces. седло n [sedlo] : Cul (« selle »). секас m [sekas] (\o/): Sexe, déformation volontaire du terme секс. Пошел по фото Киры, пересекся с ней на ул. Расковой, секас был абалденный. (комдев @ sextalk.ru, 11/2008) секель m [sekel’] : Clitoris. Коля тоже не зевает: (Анакреон Клубничкин, история одной ночи) секретутка f [sekretoutka] : Secrétaire, dont les liens avec le patron sont supposés d’ordre intime. Le mot est un mot-valise créé à partir de секретарша et проститутка. Секретутка (секретарь, в обязанности которой входит интим с начальником) – сегодня одна из самых востребованных, с позволения сказать, профессий. (Blondinochka @ womanstory.ru) сиги f pl [sigi] : Clopes, apocope de сигареты. Diminutif : сижка. Наши пацаны все кроме Кумы Сиплого бросили курить, ща токо если кальянчег у Коса на хате собираемся регулярно ебашить. Говорят не так вредно как сиги. (KyMbIC @ urlas.ru, 07/2008) сидюк m [sidiouk] : 1. Disque compact, CD ; 2. Lecteur de CD. Я так как то раз с ДВД-резаком поступал, когда надо было за 2 дня 500 дисков записать. Он ровно через 500 дисков и 2 дня приказал долго жить и вернулся в магазин. Продавец был очень удивлен что дорогой сидюк так быстро и капитально накрылся. (profi_photo @ ЖЖ, 05/2010) сикля f [siklya] : Jeune fille. сикулёк m [sikouliok] : Petite bite. сикушка f [sikouchka] : Jeune fille, pisseuse. Вот идет по улице какая-то сикушка восемнадцатилетняя, курит, и пиво из горла фигачит. И нормально. А я иду кефир пью – все смотрят как на дебила. Где, ваще логика? (илья @ loveplanet.ru, 05/2010) синеглазка f [sineglazka] : Voiture de police (« yeux bleus »). синька f [sin’ka] : Vodka (« bleue, bleu pour le linge »). синюха f [sinioukha] : Vodka (« bleue »). сиська f [sis’ka] : Nichon, néné, sein. В сиську полную впившись рукою, (Анакреон Клубничкин, Сатир и нимфа) сися f [sisya] : Nichon, néné, sein. Фигурка отличная – сиси, как на картинке. Бодрая трешка. (Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010) сисястая adj [sisyastaya] : Plantureuse, avantagée au niveau de la poitrine. Плюсы: аналог. Не салон. Отсутствие засечки времени, если понравитесь. Сисястая матюра с ШГ. Душевное общение. (Боевой Гном @ sextalk.ru, 11/2009) сифак (сифон) m [sifak (sifon)] : Syphilis, vérole. Ранним утром, собираясь на самолет, обнаружил вокруг шеи странную красноватую сыпь. ― Похоже на сифак, ― авторитетно заявила Бурзум. ― Суешь свой член всюду… (Владимир Спектр, Face Control, 2002) скважина f [skvajina] (блат): Prostituée (« fente, puits »). скоблить (скоблиться) v ipf [skoblit’ (skoblit’sya)] : Niquer, baiser, troncher. скоммуниздить v pf [skommounizdit’] (эвфем): Voler, piquer, « communiser ». A l’époque soviétique ce qui appartenait à l’état appartenait selon la propagande officielle au peuple, et ce verbe reflète la privatisation du bien public par ledit peuple. Как в магазине у нас скрипка f [skripka] : Fellatrice. сленг m [sleng] : Argot, jargon (de l’anglais slang). В 3 часа ночи над тетрадками с сочинениями сидит учитель по русскому языку, до ужаса затр@ханный падонковским сленгом подопечных. смандить v pf [smandit’] : Mentir. смондить v pf [smondit’] : Chourer, voler. сношение n [snochenie] : Rapport sexuel, pénétration. Занятие проституцией, то есть вступление лица любого пола в половое сношение или иное действие сексуального характера, совершаемое вне брака с целью получения вознаграждения наказывается штрафом в размере от пятисот до восьмисот минимальных размеров оплаты труда и обязательными работами на срок от 150 до 200 часов, либо арестом на срок до 1 месяца. (УК РФ, статья 241) соблядатай m [soblyadatay] : Voyeur, pervers. Déformation de соглядатай (espion, mouchard) rappelant le substantif блядь. совковый adj [sovkovy] : Soviétique, déformation de советский. Расстались с совковой иллюзией – что в России самые красивые девушки. Самые красивые девушки не в России, а из России. совок m [sovok] : 1. Citoyen de l’Union Soviétique ; 2. l’Union Soviétique (désigne au sens premier une sorte de pelle). В пансионате – совок полный, внешняя помпезность плюс убогость услуг, сервиса. Если кто не переваривает частный сектор, увы. (Галина Петровская, Отдых в Крыму, информация, ссылки и впечатления, 1999) сожрать v pf [sojrat’] : Bouffer. Cf. жрать. сок m [sok] : Sperme (« jus »). солистка f [solistka] : Femme faisant une fellation, « soliste ». сопатка f [sopatka] : Tarin, nez. Кровавые сопли забивали ему сопатку, он отсмаркивался, пятясь и прикрывая лицо локтями. (Юрий Нагибин, Тьма в конце туннеля, 1994) сопло n [soplo] : Cul, fesses, anus (« tuyère »). сосать v ipf [sossat’] : Sucer – par analogie tailler une pipe. Прилюдия стандартно: полизала яйца, потом сосать. Особой выдумки не наблюдал, нормально, но не более. (ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
сосёшь хуй expr [sossyoch khouy] (мат): Refus catégorique et brutal (dénigre l’interlocuteur en sous-entendant qu’il taille des pipes). сосиска f [sosiska] : Bite, pénis (« saucisse »). соска f [soska] : Fellatrice. сосулька f [sosoul’ka] : Fellatrice. Signifie « glaçon » en russe standard mais renvoie surtout au verbe сосать (sucer) en raison de la consonance. сотона m [sotona] (\o/): Dérivé de сатана (Satan), ce terme a un sens positif et décrit quelqu’un qui est d’enfer. On peut le renforcer avec l’adjectif аццкий. Аффтар – аццкей соттона! L’auteur est trop d’enfer. спалиться v pf [spalit’sia] : Se trahir. Оба на 11 рябчиков повязали!) А я-то думал у нас совсем шпионов не осталось)) ан нет – есть ещё кто-то! Как интересно спалились? Опять походу в шапках-ушанках по Монхетону расхаживали или спиртное по привычки в общественных местах распивали!) (cementman @ ЖЖ, 06/2010) спасиба, падрачил expr [spassiba padratchil] (\o/): Commentaire standard à un message (text ou image) à charactère érotique. Souvent laudatif, parfois ironique – il s’agit d’une déformation de спасибо, подрочил. спереть v pf [speret’] : Niquer, piquer, voler. Imerfectif de переть. сперматоксикоз m [spermatoksikoz] : État d’hommes en manque de femmes, obsession sexuelle. Но стоит только кинуть первую палку и снять острый приступ спермотоксикоза, как в голове происходит какй то переворот, и вот я лежу и думаю, как бы быстрей от этого персонажа отделаться, чтобы не обидеть. (Драчистый Изумруд @ sextalk.ru, 09/2008) спиздеть v pf [spizdet’] (мат): Mentir. спиздить v pf [spizdit’] (мат): Voler, embarquer. Кто-то спиздил балалайку спиздоболить v pf [spizdobolit’] (мат): Raconter des salades, mentir. спиздрячиться v pf [spizdryatchit’sya] (мат): Tomber malade, s’aliter, décéder. спиногрыз m [spinogrys] : Gamin, gniard (lit. « qui bouffent le dos »). Наверное, думает о том, что скоро и остальные спиногрызы достигнут совершеннолетия, и тогда можно будет справить себе следующие обновы, – бранчливо и недоверчиво предположил Юрий Сенин. (Леонид Нетребо, Чёрный доктор, 2000) спиртяга f [spirtiaga] : Alcool fort, gnôle. сплавлять v ipf [splavliat’] : Bazarder, revendre (« allier, fondre du métal »). спуск m [spousk] : Ejaculation, émission de sperme (« lancement »). спускать v ipf [spouskat’] : Ejaculer (« descendre »). срака f [sraka] : Cul, trou du cul, fondement. Diminutif : срачка. Очень есть надежда, что та злая девочка была отъёбана прямо непосредственно в сраку: без любви, нежности и смазки – за ее такое злое поведение и провокации в назидательных целях. (Евгений Тереник @ ЖЖ, 04/2009) сральник m [sral’nik] : Chiottes, cagouinces. Посидеть на белом фаянсе нашего сральника приходят не только журналисты, режиссеры и видеоинженеры, приписанные к нашему этажу, но и техническая дирекция (географически размещенная в отдельном корпусе, где роль туалета выполняет чуть ли не дырка в полу – судя по двери и аромату из-за нее вырывающемуся), операторы и даже милиционеры, несущие вахту на входе на наш режимный объект. Недавно в туалете был замечен даже полковник МЧС. (galansky @ ЖЖ, 06/2010) срамная щель f [sramnaya chtchel’] : Vagin, chatte, parties génitales féminines. сраный adj [srany] : Chié, à chier. Багдад – твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой? (Жириновский В.В., 2003) сраньё n [sran’io] : Chiure, merde. срать v ipf [srat’] : Chier, démouler un cake, déféquer (vulgaire). Лёня блевал, Серега срал и почти у всех была температура под 38. (MB3Traveller @ forum.awd.ru) срач m [sratch] (\o/): Discussion dans un blog ou sur un forum, souvent parsemée de noms d’oiseaux et d’arguments fallacieux. ссака f [ssaka] : Pisse, urine. P.P.S. Поступают советы дома ссать в раковину. Ссака в раковине – плохая примета. Писюлёк уменьшится. (ru_lifehacker @ ЖЖ, 08/2009) ссаньё n [ssan’io] : Pisse, urine. ссать v ipf [ssat’] : Pisser. Assez vulgaire. Людям, которые пьют «легкое» пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать. ссачка f [ssatchka] : Chatte. Aussi écrit сцачка, dérivé du verbe ссать. ссыкун m [ssykoun] : Pisseur, personne urinant souvent, au sens figuré aussi mauviette, peureux. ссыкуха f [ssykoukha] : Jeune fille, pisseuse. Да я голову на отсечение даю, что ты мелкая прыщавая ссыкуха, у которой комплексы мозги съели. (Blair @ ya.ru, 03/2010) стакановец m [stakanovets] : Buveur d’élite, ami de la bouteille. Croisement de стахановец (stakhanoviste, qui cherche à produire plus que ce qu’exige le plan) et de стакан (le verre). Стакановец – вечно молодой, вечно пьяный... (Алексей СамолЁт @ ЖЖ, 06/2005) стащить v pf [stachtchit’] : Piquer, tirer, voler. ствол m [stvol] (блат): 1. 100 roubles ; 2. pistolet. стеклорез m [steklorez] : Violeur, prisonnier condamné pour viol. стелька f [stelka] : Prostituée. Lit. « semelle ». стерва f [sterva] : Enfoirée, salope, pétasse, poufiasse (au sens propre « cadavre d’animal »). Semble assez vulgaire mais peut encore être renforcé par l’emploi avec un adjectif ou participe, par exemple Ты стерва ебанная. Forme masculine (rare) : стервец. Я средь женщин тебя не первую… (Сергей Есенин) Стерва это фатальная женщина, которой не хватает аристократичности. столбняк m [stolbnyak] : Gaule, érection. Когда тебя ебут, то ты орешь вот так, (Ленинград, Собака Баскервилей, 2002) стольник m [stolnik] : Cent, dix sacs (unité monétaire). Le terme désignait un membre de la cour dans la Russie ancienne (d’un rang inférieur aux boyards) mais ici la consonance avec сто (cent) est probablement à l’origine de l’emploi. On rencontre aussi la forme courte стоха. стояк m [stoyok] : 1. Érection хах.. побочные эффекты от сустанона... стояк круглые сутки.. за то 5 кг массы в 2 недели обеспечено))) (Khristoph @ mail.ru, 03/2010) 2. rapports sexuels debout. стоячка f [stoyatchka] : Trique, érection. стрелку (забить ~) v pf [zabit’ strelkou] (блат): Fixer un rendez-vous. Litt. « enfoncer une flèche ». Атас полный! Нашёл номер чувака, чтоб травки купить. Позвонил, забили стрелку, купил. Бляяя... сёдня смотрю номер в блокноте – НЕ ТОТ! Я когда звонил, на одну цифру ошибся) Ппц. (bash.org.ru, 10/2008) стрелять (сигарету) v ipf [strelyat’ (sigaretu)] : Taxer une clope (« tirer (une cigarette) »). стрёмно adv [stryomno] : 1. Dangereux, inquiétant ; 2. Bizarre, marrant. Проснулся на столе лежит шоколадка и рядом с ней записка «Спи Спокойно Сынок» становиться стрёмно есть эту шоколадку. (bash.org.ru, 08/2009) струкать v ipf [stroukat’] : Pisser. струхня f [stroukhnya] : Sperme. О боже какой кайф... ну блин тож так хочу! У девчонки струхня осталась в кисе. (andrei @ liveinternet.ru, 09/2005) стручок m [stroutchok] : Petite bite (« cosse »). стукалка f [stoukalka] : Prostituée. стукач m [stoukatch] (блат): Informateur, délateur, balance. стыковаться v ipf [stykovat’sya] : Baiser, ramoner (« se joindre »). сука f [souka] : Chienne, salope. Diminutif : сучка. Notez qu’une déclaration d’amour en japonais (好き) fera sourire les russes car elle se prononce suki (comme le pluriel суки). Блядь, вот суки! Вся Москва – любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно, как Диоген, днём с огнём искать… (Николай Александрович Ф.) Сложно быть поэтом, (Ленинград, Лайф из фак, 1996)
сукин сын m [soukin syn] : Fils de pute – proche de son équivalent français. Сунь Хуй Вчай m [Soun’ Khouy Vtchaï] (мат): Nom chinois fictif, Sun Hui Vchai, qui sonne en russe comme « trempe ta bite dans le thé ». Si l’on passe sur la présence impossible en chinois du v dans ce nom on peut retenir que les Asiatiques dont le nom comporte la syllabe Hui sont confrontés à un problème lors de leurs interactions avec les Russes. Ce son est si connoté qu’on préfère modifier les patronymes en Hoi. Avec Сунь Хуй Вчай on entend souvent les noms Вынь Су-Хим (Vin Su Him, « ressort la sèche ») et Вы-Пей Сам (Vi Pei Sam, « bois toi-même »). Меня спросят, почему я разместил этот пост на ру_политикс. Да потому что толпа из супермакетов – это электорат, и его можно легко убедить голосовать за кандидата в президенты РФ Рамзана Кадырова или китайца Сунь Хуй Вчай. (Сергей Соловей @ ЖЖ, 12/2009) сусанна f [sousanna] : Fellatrice. суфлёр m [souflior] : Fellateur, homme taillant une pipe. суфлёра f [soufliora] : Pute, salope. сучка с сумочкой f [soutchka s soumotchkoï] : Pouffiasse, pétasse, fille avec une haute estime de soi qui n’a pas lieu d’être. Завязка истории происходит в кафе, где три сучки с сумочками отдыхают после шопинга, и главная героиня (Асель Сагатова) выражает желание уже поделать что-нибудь общественно полезное, например, стать телеведущей. (olgalitskaya @ ЖЖ, 03/2010) сушняк m [souchniak] : Soif que l’on éprouve après une beuverie. Более того, избыточная вода способна вымыть из организма необходимые соли, например, соли калия, привести к еще большему солевому дисбалансу. Поэтому никогда не заливайте похмельную жажду (сушняк) простой водой – вам только хуже станет. (Школа Жизни, 05/2008) схуёвоваться v ipf [skhouyovovat’sya] (мат): Se détériorer, s’aggraver. Мне схуёвылось. Mon état de santé s’est dégradé. схуярить v pf [skhouyarit’] (мат): Voler. cf. Спиздить. сцать v ipf [stsat’] : Pisser, cf. ссать. Против ветра не сци. сцуко n [ssouko] (\o/): Orthographe déformée de сука (« chienne, salope »). У меня кота зовут Сцуко. Мама думает, что это японское имя. (bash.org.ru, 02/2007) сцыркать v pf [stsyrkat’] : Pisser, faire pleurer le petit. съебаться v pf [s’yebat’sya] (мат): S’échapper, partir, prendre la fuite. Вот не знаю – там дохуя кафешек рядом, тот же МАК, к примеру – чего было туда не съебнуться, пока меня ждет. (adadr @ ЖЖ, 02/2010) съебенить v pf [sebenit’] (мат): Voler, piquer. сэм m [sèm] : Gnôle, alcool distillé clandestinement. Abréviation de самогон. сюртук m [syourtouk] : Préservatif. En langage standard « redingote ». сявка f [syavka] : Jeune prostituée. |
|||
Accueil А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Liens |
||||