English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

О

обабить v pf [obabit’]

1. Faire une femme d’une fille, dépuceler ; 2. Engrosser une femme, lui coller un polichinelle dans le tiroir.

Кирилл: Где найти достойную девушку? Хорошую добрую и без вредных привычек?
Фома: Что б потом обабить ее и пойти на сторону...

(mail.ru, 10/2011)

обалденный adj [obaldenniy]

Cool, génial, super chouette.

Квартира — обалденная... Ковры мохнатые по щиколотку, лампочки и столики во всех местах напиханы, бар забит пестрым суперпойлом — это он удачно зашел. Нет, в Париже хорошо.

L’appartement est hallucinant... Des tapis de velours qui vous arrivent à la cheville, partout des lampes et des guéridons, le bar est rempli de tous les alcools fins possibles. Il a bien fait de venir ici. Il n’y a pas à dire, on est bien à Paris.

(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)

обалдеть v pf [obaldet’]

Halluciner, être impressionné. Synonyme de офигеть.

Вот это встреча! Обалдеть можно! Я в такие случайности не верил, а тут вот сам столкнулся...

Si c’est pas une rencontre ! J’hallucine ! Je ne croyais pas à ces coïncidences et voilà que c’est sur moi que ça tombe...

(Сергей Кузнецов, Пиво и квас)

обассака f [obassaka]

Quelque chose de particulièrement amusant (à s’en pisser dessus), parfois écrit абассака ou обоссака. Vient du verbe обоссаться (se pisser dessus).

Ха-ха-ха, такая обассака: Пермь — сибирский аэропорт. Чета кремлевские пропагандисты из пушки мимо воробья промазали.

Ha-ha-ha, c’est à se pisser dessus de rire : Perm serait un aéroport de Sibérie. La propagande du Kremlin en a fait des tonnes et a raté son coup.

(ivanytch @ ЖЖ, 07/2009)

обдирать v ipf [obdirat’]

Voler, braquer (« écorcer »).

Украинцы настолько глупы и богаты что позволяют обдирать их худшей в мире налоговой.

(Главред @ vgazete.com, 04/2012)

обдрочиться v pf [obdrotchit’sya]

Se branler.

Кстати Ёлик, если приедешь то свожу тебя в порномагазин, приготвь салфетки чтобы не обдрочиться :)

(rusam_auto, 10/2011)

обезьянник m [obez’yannik]

Cellule de détention provisoire délimitée par des barreaux (« cage aux singes »).

Майор выругался и подтолкнул к лейтенанту Артиста.
— Этого в обезьянник.
Парнишка достал ключи и открыл просторную клетку с лавочкой, куда помещают задержанных.
— Проходите, — сказал он.

(Андрей Таманцев, Закон подлости)

оберблядь f [oberblyad’] (мат)

Grosse pute, salope. Superlatif de блядь construit avec le préfixe allemand ober.

Никакого сочувствия к Орбакайте у меня нет и даже не из-за того, что она дочь обербляди Пугачевой.

Aucune compassion avec Orbakaite de ma part, et ça n’a même pas à voir avec ce qu’elle est la fille de cette salope en chef Pougatcheva.

(ssmirnoff @ ЖЖ, 09/2009)

обидеть v pf [obidet’]

Violer et avilir un co-détenu en prison.

Другой вариант — сделать так, чтобы вас лично «обиженный» боялся так же, как и тех, кто его обидел.

(Котлячков А. В. @ psyinst.ru, 05/2012)

обиженка f [obijenka]

Prisonnier occupant la marche la plus basse dans la hiérarchie carcérale, obligé par d’autres à se soumettre à des rapports sexuels. Aussi appelé обиженник.

В Новосибирской тюрьме в камеры смертного коридора педерастов помещают на ночь за деньги. Потом им дают отдохнуть в специальных камерах-обиженках, туда помещаются педерасты и лагерное зэковское начальство — козлы. Козлами называются бывшие завхозы, бригадиры (бугры). Козлов нельзя помещать в камерах с простыми зэками, так как их могут там убить или запомоить. В обиженках педерасты отдаются козлам.

(Вячеслав Майер, Чешежопица, 1995)

облом m [oblom]

Fiasco, raté, plantage.

Отношения с Дашей сложились не сразу, — первая попытка соединиться с ней в день празднования 7 ноября завершилась обломом.

La relation avec Dacha ne s’est pas établie tout de suite, le premier essai de se réunir le jour férié du 7 novembre a foiré.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 11/2008)

обломиться v pf [oblomit’sya]

Se planter, faire une erreur, prendre une mauvaise décision. Imperfectif : обламываться.

И как-то все его дело потом ― обломилось, оборвалось.

(Андрей Битов, Русский устный и русский письменный, 2003)

обмудок m [obmoudok]

Couillon, crétin, abruti.

Все, кто ниже одного метра шестидесяти сантиметров — полные обмудки и жалкие закомплексованные уроды.

Tous ceux qui font moins d’un mètre soixante sont des crétins finis et de pauvres ordures pleines de complexes.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

обоссать(ся) v pf [obossat’sya]

(Se) pisser dessus.

Многие расписывались на Рейхстаге или считали своим долгом обоссать его стены.

(Никулин Н.Н., Воспоминания о войне, 2008)

Настоящая заграница настолько же похожа на обложки туристических журналов, как Россия — на канал «Раша тревел гайд» (специально для желающих обоссаться от смеха: http://www.rtgtv.com/).

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2011)

обоссаться можно expr [obossat’sya mojno]

Littéralement « on peut s’en pisser dessus », soit pour souligner le comique d’une situation, soit au sens ironique.

Ой как смешно — обоссаться можно...

Que c’est drôle, à s’en pisser dessus...

(Оксанка @ mail.ru, 12/2010)

обрезок m [obrezok]

Petite bite. En russe standard : « le bout, la rognure ».

С ней час назал он созвонился,
Потом обрезок свой помыл.
И про ШГ договорился,
Хоть старый чорт, а не забыл!

(Ляпсус-Трубецкой @ sextalk.ru, 11/2006)

обсеменить чухана v pf [obsemenit’ tchoukhana]

Enculer.

общеcтвенница f [obchtchestvennitsa]

Fille de joie, prostituée.

Знаю двух перцев, у обоих жены проститутки,бывшие. [...] Второй кекс т.ж. знал,что она «общественница»! Ну и илух, женился! Поехали в эмираты, пока он спал — забрала все бабки и на сутки пропала!

(shanty @ guns.ru, 10/2006)

объебать v pf [obebat’] (мат)

Arnaquer, truander, gruger.

Когда тебе уделяют слишком много внимания — значит тебя хотят либо объебать, либо выебать!

(Валентина Гулецкая @ mail.ru, 04/2011)

объёбка f [ob”yobka] (мат)

Arnaque, escroquerie.

Это не магазин а объёбка — нихуя не высылают а деньги себе забирают.

C’est pas un magasin mais une arnaque, ils n’expédient rien mais encaissent l’argent.

(zcb, 2006)

овца f [ovtsa]

Gonzesse, fille (« mouton »).

Я в ТЦ видел ребенка, который, находясь в автомобилизированной тележке, в «пробке» в очереди к кассе высунулся вбок и заорал, грозя кулаком, на тетку, которая пересекла траекторию движения обычной тележкой, зацепив ему бампер, что-то типа «куда прешь, овца»... отец шустро покраснел, отдал управление жене и скрылся...

(bash.org.ru, 03/2009)

овцемобиль m [ovtsemobil’]

Automobile conduite par une femme.

Мой Овцемобиль готов принять на борт еще двух пассажиров. Желательно дам — мужчины слишком нервничают, когда я за рулем.

Ma nénette-mobile peut encore accueillir deux passager. De préférence des dames, les hommes deviennent trop nerveux lorsque je suis au volant.

(Hummobile @ ЖЖ, 08/2006)

оглобля f [ogloblya]

Bite, pénis (« brancard »).

Не зря крошка опасалась, если бы не масло и массаж, порвало бы её этой оглоблей, как грелку.

(buba999 @ pornolab.net, 02/2012)

один ебётся, другой дразнится, вот какая разница expr [odin yebyotsa, drougoy draznitsa, vot kakaya raznitsa] (мат)

« L’un baise, l’autre taquine, voilà la différence », s’emploie pour répondre à quelqu’un s’exclamant какая разница (« Qu’est-ce que ça change ? »).

Sergei Borodin: В чем разница?
G O D: Разница в том, что один ебётся, а другой дразнится...

(relcom.politics, 01/2006)

однохуйственно adv [odnokhouystvenno] (мат)

Pareil, égal dans la médiocrité (proche de одинаково).

Все это однохуйственно и эквипенисуально. Главное — есть эффект и на кой хуй копаться, выискивая его причины. Главное — пользовать его!..

Tout ça j’en ai rien à foutre et nib à copuler. Le principal est que l’effet soit là et on ne va pas se casser les couilles à saoir d’où il provient. L’important est de l’utiliser!..

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

околевать v ipf [okolevat’]

Se geler les couilles, avoir très froid. Perfectif : околеть.

Hо я и тут околеваю, потому что мои якутские -35 не так страшны как тутошние -20... =(

(Lexx Frey @ fido7.pvt.flirt, 12/2005)

округлённый adj [okrouglionnyï]

Homosexuel passif (« arrondi »).

А ты оказывается петух,на зоне опущенный.А может округлённый?

(antispartak.ru)

олбанский adj [olbansky] (\o/)

Nom d’un argot à l’orthographe créative. Cf. албанский.

LexxUnder: Нашёл свою тетрадку за 1-ый класс... Я, блин, как выяснилось, уже тогда знал Олбанский :)

LexxUnder : J’ai retrouvé mes cahiers de CP... Il s’avère que je savais alors déjà écrire en style texto :)

(bash.org.ru, 06/2007)

опёздол m [opyozdol]

Crétin, connard.

Кто не успел — тот опездол.

Celui qui n’a pas fini à temps est un couillon.
(Jeux de mot reposant sur la consonance avec опоздал, être en retard).

опизденеть v pf [opizdenet’] (мат)

Halluciner, être surpris. Cf. охуеть.

Пpочитал и опизденел. Hастолько этот обpаз мыслей стал мне чyждым.

(Stas Bratus @ fido7.ru.pickup, 01/2004)

оседлать v pf [osedlat’]

Baiser, troncher (« monter en selle »).

Смазкой при мне не пользовалась, оседлала и поскакали. Легкая аналоговая озвучка, подмах присутствуют.

(DickTerry @ , 03/2014)

остоёбело adv [ostoyobelo] (мат)

Ennuyeux. Se rencontre dans la tournure idiomatique мне это всё остоёбло — tout ceci m’ennuie considérablement.

Нет, всё... мне это всё остоебело, на меня ото всюду давят, уже заебало просто... Я короче.. не знаю, но что-то мне начинает казаться, что отношения с Аней лучше закрыть.

(Goodchild @ liveinternet, 08/2007)

остопиздеть v pf [ostopizdet’] (мат)

Fatiguer, casser les pieds.

К 2004 году Кучма окончательно народу остопиздел, а поскольку он ассоциировался с ПР (хоть те и отнекивались, что в итоге оказалось правдой) получилось протестное голосование за Ющенка.

(Alex Mizrahi @ alt.russian.z1, 12/2011)

остохуеть v pf [ostokhouyet’] (мат)

Fatiguer, casser les pieds à quelqu’un.

Ебучий диплом! Как же он остохуел! Простите за нецензурную брань...

Putain de diplome ! Qu’est-ce qu’il me casse les couilles ! Excusez les expressions vulgaires...

(Sonneschko @ diary.ru, 05/2007)

остохуительно adv [ostokhouyitel’no] (мат)

Très bien, super (cf. охуительно). A noter l’adjonction du chiffre cent (сто) pour accentuer le sens positif. Ex: Как вчера нажрались? — Остохуительно. — Vous avez bien picolé hier soir ? — Je veux mon neveu.

— вчера остохуительно бухал с ретом и ещё адним чюваком
— сегодня рано проснулся (башка не болит, сам весёлый, ужоснах, зачем пить-то?!)

(11111111111 @ ЖЖ, 06/2005)

отбарабанить v pf [otbarabanit’]

Niquer, baiser.

Ну, уж нет, барышня. Пардон. Максимум, что я могу для вас сделать, — это позволить вам меня, как это по-русски лучше сказать, отбарабанить.

Non, vraiment, mademoiselle. Excusez. Le plus que je puisse faire pour vous c’est de vous permettre de, comment dire, me troncher.

(Игорь Плотник, Книга счастья. Новый русский водевиль, 2001)

отбарать v pf [otbarat’] (блат)

Niquer, violer.

Клёвую чувиху вчера отбарал!

отбуцкать v pf [otboutskat’]

Envoyer un coup de pied, latter. Néologisme reposant sur la racine anglaise boots (en russe familier буцы désigne les chaussures de foot).

Но можно что сделать? Поскольку у нас министр образования — родной брат господина Фурсенко, можно там отбуцкать его за углом, чтобы он передал брательнику наш привет.

Qu’est ce que nous pouvons faire ? Puisque notre ministre de l’éducation est le frère de monsieur Foursenko on peut lui faire un petit tacle discret pour qu’il donne le bonjour à son frangin.

(В.В. Путин, 01/2012)

отвали expr [otvali]

Dégage ! Arrache toi de là !

Арно дал понять, что ему не очень понравилась последняя статья о нем на передовице издания под заголовком «Отвали, богатый придурок».

Arnault a fait comprendre qu’il n’a pas beaucoup apprécié le dernier article écrit sur lui en une de l’édition sous le titre « dégage, riche con ».

(lenta.ru, 09/2012)

отдрючивать v ipf [otdryoutchivat’]

1. Baiser, niquer ; 2. Exposer à des situations extrêmes.

Блин, если будет так... я не готов свой новенький велик так отдрючивать. Попробую старый реанимировать к субботе.

(Kovis @ velokiev.com, 11/2008)

отдрючить v pf [otdryoutchit’] (блат)

Baiser, troncher.

После фильма «И всетаки люблю», как-то не по себе! Хочется отдрючить Катю!

Après le téléfilm « et malgré tout j’aime » je me sent tout chose ! J’ai envie de troncher Katia !

(Oleg @ twitter, 02/2010)

отдубасить v pf [otdoubasit’]

Tabasser.

На второй песне группы «День и ночь» между сценой и лавками началась драка. Несколько гопников отдубасили волосатого чувака.

(Владимир Козлов, Лето девять один)

отжаривать v ipf [otjarivat’]

Baiser, niquer. Perfectif : отжарить.

Аццкая раздача, правда, напрягает, что никого не отжарили в задницу...

(zloy_hohol @ pornolab.net, 09/2009)

откидываться v ipf [otkidyvat’sya]

Mourir, clamecer (« se renverser »).

Что ты знаешь про депрессию? У тебя на глазах откидывался дознувшийся нарк?

(Egor Osin @ fido7.ru.romantic, 11/2001)

отливать v ipf [otlivat’]

Pisser, faire pleurer le petit. Perfectif : отлить.

Но я виду не подаю, запускаю разморозку, а ему так, через плечо, в грубой форме, мол, чего ты, мужик, шары вылупил, не видел, что ли, такого никогда? А он мне — да, говорит, такого никогда не видел. Никогда, говорит, не видел,чтобы на мою машину отливали так по-наглому. И тут я смотрю — ну, твою мать, действительно, машина-то не моя, а моя, ну, точно такая же, чуть подальше стоит.

(Али @ mamba.ru, 12/2010)

отлипать v ipf [otlipat’]

1. Arrêtre de draguer, laisser tranquille ;

Ну а если после всего этого парень не отлипает то остается только один вариант — милиция, но у вас теперь полиция. Моя знакомая подала судебный иск о том что если определенный молодой человек подойдет к ней более чем на 10 метров то тут же приговаривается к уголовной ответственности) Сработало)

(Саламандра91 @ helpster.ru, 05/2011)

2. Avoir la gueule de bois.

отлить v pf [otlit’]

Pisser (« verser »). Imperfectif : отливать.

Остановившись отлить на стоянке, он попадает в роскошную групповуху.

S’arrêtant pour pisser à une station service il se retrouve dans une chic partouze.

(qqwwzz @ pornolab.net, 04/2010)

отмазать v pf [otmazat’]

Tirer d’affaire, fournir un alibi ou une excuse. La forme réfléchie отмазаться s’emploie quand on se débrouille tout seul. Imperfectif : отмазывать.

В семье появились разногласия. Любимому сынуле пришло время отдать долг Родине... Моё мнение, что сын должен (даже обязан) отслужить в армейке, а жена его отмазывает всеми доступными способами. Кто прав?

Une différence d’appréciation est apparue dans notre famille. Le tour est venu pour notre fiston bien-aimé de servir la patrie... J’estime que mon fils à le devoir (même l’obligation) de faire son service militaire, mais ma femme tente de le faire réformer par tous les moyens. Qui a raison ?

(ruff-cyxapb @ ЖЖ, 07/2010)

отмазка f [otmazka]

Excuse, alibi, prétexte.

Сначала «депутат» пытался сказать что-то умное, но под конец скатился до банальных отмазок («я этого не видел», «зжесь я не присутствовал», «этот вопрос к Московской мерии»)

(gsurkov @ ЖЖ, 06/2010)

отморозок m [otmorozok]

Idiot, crétin des Alpes.

А ты-то кто? И почему этот отморозок так хочет тебя убить?

T’es qui toi ? Et pourquoi ce connard veut-il absolument te tuer ?

(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)

отмочить v pf [otmotchit’]

Faire quelque chose de tout à fait original.

Дедок отмочил прикол! Я под столом!

(armiya-rossii.ru, 02/2012)

отмудохать v pf [otmoudokhat’]

Tabasser quelqu’un, lui casser la gueule. Synonyme de Дать пизды mais implique plus de dégâts pour la victime; cf. отпиздить.

Операция прошла как по маслу: Вожатый спер для Гаврилова полбутылки политуры, тот простил обиду, и даже разрешил Петьке позвонить дважды — папе на работу и однокласснику, которого Петька обозвал козлом сраным и пообещал отмудохать.

(Дмитрий Лаптев, Судьба пионера в СССР, 1997)

отодрать v pf [otodrat’]

Baiser, troncher (« arracher »).

Получаю кайф от тестного контакта... чувствую что приплыву очень скоро, переворачиваю ее на спину и пытаюсь отодрать по-гусарски, закинув ее ноги на свои плечи.

Je prend mon pied dans se contact intensif... je sens que je vais jouir très bientôt, je la retourne sur le dos et tente de la prendre à la hussarde, plaçant ses jambes sur mes épaules.

(mrMo @ sextalk.ru, 03/2011)

оторва f [otorva]

Salope, pouffiasse.

Та нееет я не оторва, я так живу как живу и не пукаю. У каждого свое понятие о хорошей жизни, мне вот и так сойдет, много не надо.

(Berg @ megane-club.ru, 07/2012)

отпиздить v pf [otpizdit’] (мат)

Casser la gueule à quelqu’un, lui défoncer le portrait — synonyme de Дать пизды mais fait plus mal à la victime ; cf. отмудохать.

Если сказать православному, что попы — гандоны, православный тут же оставит камент: «Подкараулить бы тебя ночью и отпиздить трубой, сука». Если сказать демократу, что несогласные — мудаки, то демократ тут же оставит камент «Подкараулить бы тебя ночью и отпиздить трубой, сука».

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

отрываться v ipf [otryvat’sya]

S’éclater, s’amuser.

Ведь летом можно гулять круглосуточно,
И завтра ты свободна практически.
Посидим, кернём на скамеечке,
Давай сегодня оторвёмся по-питерски.

(Billy’s Band, Оторвёмся по-питерски, 2004)

отсасывать v ipf [otsasyvat’]

Sucer, faire une fellation. Perfectif : отсосать.

Сложенная в районе таза ее фигура как раз подходила для того чтобы заставить ее отсасывать у меня, пока я еще стоял на ногах.

Sa silouhette pliée au niveau du bassin allait pour l’obliger à me sucer pendant que je tenais encore debout.

(mrMo @ sextalk.ru, 06/2011)

отсношать v pf [otsnochat’]

Baiser, troncher.

Заводной Ренардин: Если бы сессия была женщиной, я бы давно уже жестоко избила ее!
dizidle: Прочитав первую часть фразы, думал что она закончиться что-то типа «отсношать её».

(ЖЖ, 05/2007)

отсос m [otsos]

Fellation.

Во второй заход все так же, сначала долго поднимала бойца отсосом, потом натер ей меж грудей.

La seconde fois tout était pareil, d’abord elle a longuement ranimé Popaul par une turlute avant de passer à la cravate de notaire.

(Онн @ sextalk.ru, 11/2008)

отсосать v pf [otsosat’]

Sucer, tailler une pipe.

Есть точка на внутреннем МКАДе между ул. Горбунова и ул. Молодогвардейская. 2 тетки средней внешности, но очень эротично одетые, предлагают отсосать за 1.000 и трахнуться в тачке за 2.000. Пока ни разу не пробовал, но попробую. Еще месяц назад предлагали отсос за 2.000, а трах за 3.000. Снизили цену, кризис, однако.

Il y a un endroit sur le périphérique intérieur entre la rue Gorbounov et Mologvardeïskaïa. 2 greluses d’apparence moyenne mais habillées très sexe proposent la pipe à 1.000 roubles et niquer dans la tire pour 2.000 roubles. Je ne les ai pas encore essayées mais j’y compte bien. Il y a un mois la pipe était à 2.000 et le sexe à 3.000. Elles ont revu leurs prix, on sent la crise.

(Head @ sextalk.ru, 08/2009)

оттрахать (обтрахать) v pf [ottrakhat’ (obtrakhat’)]

Baiser, troncher.

Во втором заходе ограничились минетом, вернее я планировал оттрахать фейку в ЗКП и миссионерку не забыть, но получилось, что потерял контроль и приплыл. Расстроился немного.

La seconde fois on s’en est tenu à une pipe, à vrai dire je comptais trombiner la tapineuse en levrette et en missionnaire mais j’ai perdu le contrôle et éjaculé. J’étais un peu déçu.

(Трахановец @ sextalk.ru, 03/2008)

оттянуть v pf [ottyanout’] (блат)

Baiser, troncher (« tirer »).

Когда уже я понял, что кайфа с ней не будет, пару-тройку раз хорошенько оттянул её по жопе, спине и ногам и поставил раком, чтобы успокоилась и не мешала отдыхать...

(e-bird @ sextalk.ru, 11/2007)

отхарить v pf [otkharit’] (блат)

Violer.

— Я... я... я... я ошибся, — забормотал Андрей. — Мне нужен 5-17-81. Я ошибся!
— Нет, не ошибся, гнида, — рявкнула трубка. — Чё надо? Долго ты будешь ей мозг парить? Пару раз девку отхарил, один раз в кабак сводил, так уже все можно?

(Олег Блоцкий, Телефонный разговор, 2004)

отхерачить (охерачить) v pf [otkheratchit’ (okheratchit’)]

Casser la gueule, défoncer le portrait à quelqu’un.

Скушно как... и после вчерашней уборки болит спина, прям как будто меня отхерачили палкой.

Je m’ennuye... et après avoir fait le ménage hier j’ai mal au dos comme si on m’avait tabassé à coup de canne.

(Annie @ twitter.com, 06/2011)

отходняк m [otkhodniak]

Gueule de bois.

Отходняк — довольно важное для русских состояние. Оно бывает мучительным — но и продуктивным и креативным тоже. В таком состоянии мы иногда совершаем открытия и постигаем истины. Узнаем новое и важное, принципиально важное, о себе и других людях. О жизни.

(Альфред Кох и Игорь Свинаренко, Отходняк после ящика водки, 2009)

отхуесосить v pf [otkhouyesosit’] (мат)

1. Engueuler ; 2. Tabasser.

Ну как тут не возникнуть желанию отхуесосить такого ретивого модератора?

(sxnarod.com, 05/2011)

отхуячить v pf [otkhouyatchit’] (мат)

1. Niquer, baiser, troncher ; 2. Frapper, casser la figure.

Кто будет материться в церкви, того я палкой отхуячу!

Je niquerais la tronche à quiconque jure dans l’église.

отшить v pf [otchit’]

Envoyer ballader, refuser des avances romantiques.

Во-первых, я к ней уже подкатывал и она меня отшила, во-вторых, нужно подойти оригинально, а не с банального «Привет! Ты меня отшила, дай мне еще один шанс, потому что я пиздатый!», и в-третьих, подход ни в коем случае не должен провалиться, я должен уехать с ней!

(FilLips @ pickupforum, 04/2007)

отъебаться v pf [ot’yebat’sya] (мат)

Ficher la paix, laisser tranquille.

— Отъебись...
— Чего — отъебись? Ты чего ругаешься?
— Пошел на xуй!
— Я вот пойду, пойду тебе!
— Пошшел ты... сволочь...
— Я вот... я вот... пойду...

(Владимир Сорокин, Очередь, 1985)

офигеть v pf [ofiget’]

Halluciner, être surpris, cf. охуеть.

ihaveabomb: с выходом каждого нового МС Офиса первые мысли не «офигеть, как удобно стало», а «да хуй с ним, привыкнем».

(bash.org.ru, 03/2011)

офисный планктон m [ofisny plankton]

Employé de bureau, « plancton de bureau », terme ironique soulignant leur rôle mineur assimilé au bas de la chaîne alimentaire.

Лавочек очень много везде. В обед они все заняты офисным планктоном, которые пожирает свои ланчи.

il y a beaucoup de bancs partout. À midi ils sont tous occupés par les petits employés de bureau qui boulottent leur lunch.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 07/2012)

оффтоп m [offtop] (\o/)

Hors sujet, en aparté. Emprunt à l’anglais off topic, toutefois le terme retranscrit en cyrillique, оффтопик, ressemble à un diminutif (avec la terminaison -ик) et on en a dérivé le terme perçu comme la forme correcte : оффтоп.

Извиняюсь перед администрацией и модераторами за оффтоп, но мне нужна помощь художников данного сообщества, будьте снисходительны.

Je m’excuse auprès des administrateurs et modérateurs pour le hors-sujet mais j’ai besoin de l’aide des peintres de cette communauté, soyez indulgents.

(One X @ liveinternet.ru, 09/2009)

охренеть v pf [okhrenet’]

Halluciner, être étonné, surpris.

В пятницу прокол вышел. Секретарша решила перестраховаться, и чтобы не забыть перевести в понедельник часы, перевела их прямо в пятницу. Ну без задней мысли, конечно, в обеденный перерыв обязательно. В общем, гендир реально охренел, когда в 17.10 зашёл к нам, а все уже посмотрели на часы и «в 18.00» домой ушли :-)

(bash.org.ru, 04/2009)

охуенно adv [okhouyenno] (мат)

Hallucinant, chouette, cf. охуительно.

Почти столетье неизменно
Пиздит нам партия о том,
Что скоро будет охуенно.

(Буклин Е., Лука Мудищев XX века, 1992)

Кругосветка на вертолетах — это ж пиздец как охуенно!

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/2012)

охуенный adj [okhouyenny] (мат)

1. Fantastique ;

Кризис кризисом, а кофе должен быть охуенным.

La crise c’est une chose mais le café doit être sensationnel, lui.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008)

xxx: Ну вот как вам, блядь, еще объяснить, что это великая страна с охуенной культурой?

(bash.org.ru, 10/2010)

2. Grand, volumineux, lourd.

охуенчик m [okhouetchik] (мат)

Pied, truc chouette, chose hallucinante, dérivé de охуеть.

Трасса М29 «Кавказ» — охуенчик, никто денег не вымогает и в голову не стреляет, по крайней мере на участке до Владикавказа.

(Nazaykinsky @ ЖЖ, 11/2012)

охуеть v pf [okhouyet’] (мат)

1. Déconner grave, pêter les plombs, faire des actions invitant la critique ; 2. Admirer, être ébahi. Imperfectif : охуевать.

Судя по вашим охуевшим лицам, вы слегка удивлены...

À en juger par vos visages hallucinés vous êtes quelque peu surpris...

они охуели
они охуели (« ils ont pété les plombs »),
graffiti à Saint-Pétersbourg (Sept. 2010), © .

охуёшка f [okhouyochka] (мат)

Chose étonnante, ahurissante (de façon positive ou négative selon le contexte). Parfois orthographié охуйошка.

Охуешка... пака сматрела думала аписаюся)

(Merry_Jane @ svoe.tv, 01/2010)

охуительно adv [okhouyitel’no] (мат)

Bien, vachement, formé sur la base de хуй ; utilisé comme antonyme de хуево.

Понимая, что «музыку не остановить», я делаю вид, что мне охуительно интересно, и говорю, что, конечно, хочу в одночасье стать рыбным олигархом, особенно с таким умным партнером, как Тимур, который все сам рассчитал.

Sachant qu’on ne peut pas arrêter la musique je fais semblant de trouver ça vachement intéressant, et raconte qu’évidemment je veux subitement devenir oligarque, particulièrement avec un partenaire aussi malin que Timour, qui a déjà tout calculé tout seul.

(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)

охуительный adj [okhouyitel’ny] (мат)

Magnifique, splendide, inouï.

Охуительный инструмент! Мне оочь понравился звучанием.

(soundcoder @ wordpress.com, 08/2011)

охуячить v pf [okhouyatchit’] (мат)

Faire quelque chose.

Правильный Тихоня: тихонько подошел, тихонько охуячил, тихонько ушел...

(mr_quietest @ ЖЖ, 05/2011)

очепятка f [otchepiatka]

Faute de frappe, coquille. Déformation de опечатка (terme correct avec le même sens).

Прошу прощения, но в посте очепятка.

(Гельвард Манн @ diary.ru, 04/2011)

очко n [otchko] (блат)

1. Anus ;

Лучше нет влагалища чем очко товарища.

Il n’y pas de vagin qui vaille l’œillet du copain.

2. Trou dans des toilettes à la turque. (Litt. « œillet »).

очко (запаять ~) v pf [zapayat’ otchko]

Enculer (« souder l’œillet »).

Мне как-то не хочется, чтобы этот, с тряпичным зверем — чувак, которому запаяли в очко сколько-то там мужиков, охочих до особей своего пола, — передал мне эстафету своих проблем.

(Чак Паланик, Снафф)

очко (щупать ~) v ipf [chtchoupat’ otchko]

Sodomiser (« peloter l’œillet »).

И тут до него дошло, — она щупает его очко!

(Spam)

очковать v ipf [otchkovat’] (блат)

Baliser, avoir peur, craindre.

Димон: Чё-то я очкую, Славик...

Dimitri : J’ai les chocottes, Slavik...

(Наша Russia)

очковтирательство n [otchkovtiratel’stvo]

Arnaque, poudre aux yeux.

Президент Узбекистана продолжил очковтирательство.

(tayanch @ tayanch.com, 01/2012)


Injures politiquesЖаргон падонков (Argot Internet russe)Guide de conversationL’argent en argotПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook