Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



О

обабить v pf [obabit’] : 1. Faire une femme d’une fille, dépuceler ; 2. Engrosser une femme, lui coller un polichinelle dans le tiroir.

обалденный adj [obaldenniy] : Cool, génial, super chouette.

Квартира – обалденная... Ковры мохнатые по щиколотку, лампочки и столики во всех местах напиханы, бар забит пестрым суперпойлом – это он удачно зашел. Нет, в Париже хорошо.

(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)

обалдеть v pf [obaldet’] : Halluciner, être impressionné. Synonyme de офигеть.

Вот это встреча! Обалдеть можно! Я в такие случайности не верил, а тут вот сам столкнулся...

(Сергей Кузнецов, Пиво и квас)

обассака f [obassaka] : Quelque chose de particulièrement amusant (à s’en pisser dessus), parfois écrit абассака ou обоссака. Vient du verbeобоссаться (se pisser dessus).

Ха-ха-ха, такая обассака: Пермь – сибирский аэропорт. Чета кремлевские пропагандисты из пушки мимо воробья промазали.

(ivanytch @ ЖЖ, 07/2009)

обдирать v ipf [obdirat’] : Voler, braquer (« écorcer »).

обдрочиться v pf [obdrotchit’sya] : Se branler.

обезьянник m [obez’yannik] : Cellule de détention provisoire délimitée par des barreaux (« cage aux singes »).

Майор выругался и подтолкнул к лейтенанту Артиста.
– Этого в обезьянник.
Парнишка достал ключи и открыл просторную клетку с лавочкой, куда помещают задержанных.
– Проходите, – сказал он.

(Андрей Таманцев, Закон подлости)

оберблядь f [oberblyad’] (мат): Grosse pute, salope. Superlatif de блядь construit avec le préfixe allemand ober.

Никакого сочувствия к Орбакайте у меня нет и даже не из-за того, что она дочь обербляди Пугачевой.

(ssmirnoff @ ЖЖ, 09/2009)

обидеть v pf [obidet’] : Violer et avilir un co-détenu en prison.

обиженка f [obijenka] : Prisonnier occupant la marche la plus basse dans la hiérarchie carcérale, obligé par d’autres à se soumettre à des rapports sexuels. Aussi appelé обиженник.

В Новосибирской тюрьме в камеры смертного коридора педерастов помещают на ночь за деньги. Потом им дают отдохнуть в специальных камерах-обиженках, туда помещаются педерасты и лагерное зэковское начальство – козлы. Козлами называются бывшие завхозы, бригадиры (бугры). Козлов нельзя помещать в камерах с простыми зэками, так как их могут там убить или запомоить. В обиженках педерасты отдаются козлам.

(Вячеслав Майер, Чешежопица, 1995)

облом m [oblom] : Fiasco, raté, plantage.

Отношения с Дашей сложились не сразу, – первая попытка соединиться с ней в день празднования 7 ноября завершилась обломом.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 11/2008)

обломиться v pf [oblomit’sya] : Se planter, faire une erreur, prendre une mauvaise décision. Imperfectif : обламываться.

обоссать(ся) v pf [obossat’sya] : (Se) pisser dessus.

Многие расписывались на Рейхстаге или считали своим долгом обоссать его стены.

(Никулин Н.Н., Воспоминания о войне, 2008)

обоссаться можно expr [obossat’sya mojno] : Littéralement « on peut s’en pisser dessus » – soit pour souligner le comique d’une situation, soit au sens ironique.

обрезок m [obrezok] : Petite bite. En russe standard : « le bout, la rognure ».

обсеменить чухана v pf [obsemenit’ tchoukhana] : Enculer.

общеcтвенница f [obchtchestvennitsa] : Fille de joie, prostituée.

объебать v pf [obebat’] : Arnaquer, truander, gruger.

объёбка f [ob”yobka] (мат): Arnaque, escroquerie.

Это не магазин а объёбка – нихуя не высылают а деньги себе забирают.

(zcb, 2006)

овца f [ovtsa] : Gonzesse, fille (« mouton »).

овцемобиль m [ovtsemobil’] : Automobile conduite par une femme.

Мой Овцемобиль готов принять на борт еще двух пассажиров. Желательно дам – мужчины слишком нервничают, когда я за рулем.

(Hummobile @ ЖЖ, 08/2006)

оглобля f [ogloblya] : Bite, pénis (« brancard »).

один ебётся, другой дразнится, вот какая разница expr [odin yebyotsa, drougoy draznitsa, vot kakaya raznitsa] (мат): « L’un baise, l’autre taquine, voilà la différence » – s’emploie pour répondre à quelqu’un s’exclamant какая разница (« Qu’est-ce que ça change ? »).

один раз – не пидарас expr [odin raz – ni pidaras] : Cf. пидарас (один раз – не ~).

однохуйственно adv [odnokhouystvenno] (мат): Pareil, égal dans la médiocrité (proche de одинаково).

Все это однохуйственно и эквипенисуально. Главное – есть эффект и на кой хуй копаться, выискивая его причины. Главное – пользовать его!..

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

околевать v ipf [okolevat’] : Se geler les couilles, avoir très froid. Perfectif : околеть.

округлённый adj [okrouglionnyï] : Homosexuel passif (« arrondi »).

опёздол m [opyozdol] : Crétin, connard.

Кто не успел – тот опездол.

Celui qui n’a pas fini à temps est un couillon
jeux de mot reposant sur la consonnance avec опоздал, être en retard).

опизденеть v pf [opizdenet’] (мат): Halluciner, être surpris. Cf. охуеть.

оседлать коня v pf [osedlat’ konya] : Baiser, troncher (« seller le cheval »).

остоёбело adv [ostoyobelo] (мат): Ennuyeux – Se rencontre dans la tournure idiomatique мне это всё остоёбло – tout ceci m’ennuie considérablement.

Нет, всё... мне это всё остоебело, на меня ото всюду давят, уже заебало просто... Я короче.. не знаю, но что-то мне начинает казаться, что отношения с Аней лучше закрыть.

(Goodchild @ liveinternet, 08/2007)

остопиздеть v pf [ostopizdet’] (мат): Fatiguer, casser les pieds.

остохуеть v pf [ostokhouyet’] (мат): Fatiguer, casser les pieds à quelqu’un.

остохуительно adv [ostokhouyitel’no] (мат): Très bien, super – (cf. охуительно). A noter l’adjonction du chiffre cent (сто) pour accentuer le sens positif. Ex: Как вчера нажрались? – Остохуительно. – Vous avez bien picolé hier soir ? – Je veux mon neveu.

– вчера остохуительно бухал с ретом и ещё адним чюваком
– сегодня рано проснулся (башка не болит, сам весёлый, ужоснах, зачем пить-то?!)

(11111111111 @ ЖЖ, 06/2005)

отбарабанить v pf [otbarabanit’] : Niquer, baiser.

Ну, уж нет, барышня. Пардон. Максимум, что я могу для вас сделать, – это позволить вам меня, как это по-русски лучше сказать, отбарабанить.

(Игорь Плотник, Книга счастья. Новый русский водевиль, 2001)

отбарать v pf [otbarat’] (блат): Niquer, violer.

отвали expr [otvali] : Dégage ! Arrache toi de là !

отдрючивать v ipf [otdryoutchivat’] : Baiser, niquer.

отдрючить v pf [otdryoutchit’] (блат): Baiser, troncher.

После фильма «И всетаки люблю», как-то не по себе! Хочется отдрючить Катю!

(Oleg @ twitter, 02/2010)

отжаривать v ipf [otjarivat’] : Baiser, niquer.

откидываться v ipf [otkidyvat’sya] : Mourir, clamecer (« se renverser »).

отливать v ipf [otlivat’] : Pisser, faire pleurer le petit. Perfectif : отлить.

отлипать v ipf [otlipat’] : Avoir la gueule de bois.

отлить v pf [otlit’] : Pisser (« verser »). Imperfectif : отливать.

отмазать v pf [otmazat’] : Tirer d’affaire, fournir un alibi ou une excuse. La forme réfléchie отмазаться s’emploie quand on se débrouille tout seul. Imperfectif : отмазывать.

В семье появились разногласия. Любимому сынуле пришло время отдать долг Родине... Моё мнение, что сын должен (даже обязан) отслужить в армейке, а жена его отмазывает всеми доступными способами. Кто прав?

(ruff-cyxapb @ ЖЖ, 07/2010)

отмазка f [otmazka] : Excuse, alibi, prétexte.

Сначала «депутат» пытался сказать что-то умное, но под конец скатился до банальных отмазок («я этого не видел», «зжесь я не присутствовал», «этот вопрос к Московской мерии»)

(gsurkov @ ЖЖ, 06/2010)

отморозок m [otmorozok] : Idiot, crétin des Alpes.

А ты-то кто? И почему этот отморозок так хочет тебя убить?

(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)

отмочить v pf [otmotchit’] : Faire quelque chose de tout à fait original.

отмудохать v pf [otmoudokhat’] : Tabasser quelqu’un, lui casser la gueule. Synonyme de Дать пизды mais implique plus de dégâts pour la victime; cf. отпиздить.

Операция прошла как по маслу: Вожатый спер для Гаврилова полбутылки политуры, тот простил обиду, и даже разрешил Петьке позвонить дважды – папе на работу и однокласснику, которого Петька обозвал козлом сраным и пообещал отмудохать.

(Дмитрий Лаптев, Судьба пионера в СССР, 1997)

отодрать v pf [otodrat’] : Baiser, troncher (« arracher »).

оторва f [otorva] : Salope, pouffiasse.

отпиздить v pf [otpizdit’] (мат): Casser la gueule à quelqu’un, lui défoncer le portrait – synonyme de Дать пизды mais fait plus mal à la victime ; cf. отмудохать.

отрываться v ipf [otryvat’sya] : S’éclater, s’amuser.

Ведь летом можно гулять круглосуточно,
И завтра ты свободна практически.
Посидим, кернём на скамеечке,
Давай сегодня оторвёмся по-питерски.

(Billy’s Band, Оторвёмся по-питерски, 2004)

отсасывать v ipf [otsasyvat’] : Sucer, faire une fellation. Perfectif : отсосать.

отсношать v pf [otsnochat’] : Baiser, troncher.

отсос m [otsos] : Fellation.

Во второй заход все так же, сначала долго поднимала бойца отсосом, потом натер ей меж грудей.

(Онн @ sextalk.ru, 11/2008)

отсосать v pf [otsosat’] : Sucer, tailler une pipe.

Есть точка на внутреннем МКАДе между ул. Горбунова и ул. Молодогвардейская. 2 тетки средней внешности, но очень эротично одетые, предлагают отсосать за 1.000 и трахнуться в тачке за 2.000. Пока ни разу не пробовал, но попробую. Еще месяц назад предлагали отсос за 2.000, а трах за 3.000. Снизили цену, кризис, однако

(Head @ sextalk.ru, 08/2009)

отсоси expr [otsossi] : Suce !

оттрахать (обтрахать) v pf [ottrakhat’ (obtrakhat’)] : Baiser, troncher.

Во втором заходе ограничились минетом, вернее я планировал оттрахать фейку в ЗКП и миссионерку не забыть, но получилось, что потерял контроль и приплыл. Расстроился немного.

(Трахановец @ sextalk.ru, 03/2008)

оттянуть v pf [ottyanout’] (блат): Baiser, troncher (« tirer »).

отхарить v pf [otkharit’] (блат): Violer.

– Я... я... я... я ошибся, – забормотал Андрей. – Мне нужен 5-17-81. Я ошибся!
– Нет, не ошибся, гнида, – рявкнула трубка. – Чё надо? Долго ты будешь ей мозг парить? Пару раз девку отхарил, один раз в кабак сводил, так уже все можно?

(Олег Блоцкий, Телефонный разговор, 2004)

отхерачить (охерачить) v pf [otkheratchit’ (okheratchit’)] : Casser la gueule, défoncer le portrait à quelqu’un.

отходняк m [otkhodniak] : Gueule de bois.

Отходняк – довольно важное для русских состояние. Оно бывает мучительным – но и продуктивным и креативным тоже. В таком состоянии мы иногда совершаем открытия и постигаем истины. Узнаем новое и важное, принципиально важное, о себе и других людях. О жизни.

(Альфред Кох и Игорь Свинаренко, Отходняк после ящика водки, 2009)

отхуячить v pf [otkhouyatchit’] (мат): Niquer, baiser, troncher.

отъебаться v pf [ot’yebat’sya] (мат): Ficher la paix, laisser tranquille.

отъебись! expr [ot’yebis’] (мат): Va te faire foutre !

– Отъебись...
– Чего – отъебись? Ты чего ругаешься?
– Пошел на xуй!
– Я вот пойду, пойду тебе!
– Пошшел ты... сволочь...
– Я вот... я вот... пойду...

(Владимир Сорокин, Очередь, 1985)

офигеть v pf [ofiget’] : Halluciner, être surpris – cf. охуеть.

оффтоп m [offtop] (\o/): Hors sujet, en aparté. Emprunt à l’anglais off topic, toutefois le terme retranscrit en cyrillique, оффтопик, ressemble à un diminutif (avec la terminaison -ик) et on en a dérivé le terme perçu comme la forme correcte : оффтоп.

Извиняюсь перед администрацией и модераторами за оффтоп, но мне нужна помощь художников данного сообщества, будьте снисходительны.

(One X @ liveinternet.ru, 09/2009)

охобачивать v ipf [okhobatchivat’] : Baiser, niquer.

охренеть v pf [okhrenet’] : Halluciner, être étonné, surpris.

В пятницу прокол вышел. Секретарша решила перестраховаться, и чтобы не забыть перевести в понедельник часы, перевела их прямо в пятницу. Ну без задней мысли, конечно, в обеденный перерыв обязательно. В общем, гендир реально охренел, когда в 17.10 зашёл к нам, а все уже посмотрели на часы и «в 18.00» домой ушли :-)

(bash.org.ru, 04/2009)

охуенно adv [okhouyenno] (мат): Bien, beaucoup – cf. охуительно.

Почти столетье неизменно
Пиздит нам партия о том,
Что скоро будет охуенно.

(Буклин Е., Лука Мудищев XX века, 1992)

охуенный adj [okhouyenny] (мат): 1. Fantastique ;

Кризис кризисом, а кофе должен быть охуенным.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008)

2. Grand, volumineux, lourd.

охуеть v pf [okhouyet’] (мат): Péter les plombs, être vénère – par exemple : Да ты совсем охуел! – « T’abuses ! ». Imperfectif : охуевать.

Судя по вашим охуевшим лицам, вы слегка удивлены…

охуительно adv [okhouyitel’no] (мат): Bien, vachement – formé sur la base de хуй ; utilisé comme antonyme de хуево.

Понимая, что «музыку не остановить», я делаю вид, что мне охуительно интересно, и говорю, что, конечно, хочу в одночасье стать рыбным олигархом, особенно с таким умным партнером, как Тимур, который все сам рассчитал.

(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)

охуительный adj [okhouyitel’ny] (мат): Magnifique, splendide, inoui.

охуйошка f [okhouyochka] (мат): Un objet affligeant, particulièrement laid ou mal adapté.

охуячить v pf [okhouyatchit’] (мат): Faire quelque chose.

очепятка f [otchepiatka] : Faute de frappe, coquille. Déformation de опечатка (terme correcte avec le même sens).

очко n [otchko] (блат): 1. Anus ;

Лучше нет влагалища чем очко товарища.

2. Trou dans des toilettes à la turque. (Litt. « œillet »).

очко (запаять ~) v pf [zapayat’ otchko] : Enculer (« souder l’œillet »).

очко (щупать ~) v ipf [chtchoupat’ otchko] : Sodomiser (« peloter l’œillet »).

очковать v ipf [otchkovat’] (блат): Baliser, avoir peur, craindre.

Димон: Чё-то я очкую, Славик…

(Наша Russia)

очковтирательство n [otchkovtiratel’stvo] : Arnaque, poudre aux yeux.


AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens
<haut de page>
© 1997-2010 Charles Boutler