Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



Н

на каждую хитрую жопу есть хуй винтом expr [na kajdouyou khitrouyou jopou est’ khouy vintom] (мат): On peut toujours trouver plus malin que soi.

на фиг expr [na fig] : Cf. на хуй – utilisé dans le même sens.

на халяву expr [na khalyavou] : Gratuitement, aux frais de la princesse.

Hе слышны в садy даже шоpохи,
Все здесь замеpло до yтpа.
Шлюхи пpячyтся по паpадным,
А на yлицах – мyсоpа
Ловят девочек, ловят девочек,
Тех, что ночью не любят спать,
Чтоб в дежypке их, отделением
Hа халявy отъебать.

ЕНИНГРАД, Не слышны в саду, 2001)

на хуй expr [na khouy] (мат): 1. Employé dans des expressions telles : Да ну его на хуй – mais qu’il aille se faire voir ; Иди на хуй! – va te faire niquer ; Пошел на хуй! – va te faire enculer ; 2. Employé comme forme courte de на хуя (cf. ci-dessous) avec le même sens – pourquoi ?.

на хуй послать v [na khouy poslat’] (мат): Envoyer ballader, injurier, refuser.

Хриплый голос едва заметно запнулся, но профессионально-привычно совладал с собой и сказал, что такси прибудет через десять минут. С таким же успехом он мог просто послать меня на хуй. Когда я вешал трубку, я знал, что не будет такси и через час.

(Эдуард Лимонов, Ист-сайд – вест-сайд)

на хуй сесть v [na khouy sest’] (мат): 1. Être dans une situation déplaisante ; 2. Subir des revers de fortune; 3. Être fatigué.

И рыбку съесть и на хуй сесть!

Avoir le beurre et l’argent du beurre.

на хую вертеть v [na khouyou vertet’] (мат): Se ficher de l’opinion de quelqu’un – litt. faire tourner quelqu’un sur le bout de sa pine. Ex: Да я его на хую вертел! – Mais je m’en bats les couilles de lui !

По итогам прошлого сезона выяснилось что на хую вертели мы вас, причем у вас дома, а по количеству титулов вам до нас как до луны.

(Berg @ ЖЖ, 05/2009)

на хую видеть v [na khouyou videt’] (мат): 1. Refuser, rejeter ; 2. Expression du mépris, dédain ; 3. Mépriser, ignorer.

на хуя? expr [na khouya] (мат): Pour quoi faire? Cf. на хуй.

набалдашник m [nabaldachnik] : Bite, pénis.

набить морду v [nabit’ mordou] : Casser la figure.

– А, – говорит, – здравствуйте. Любовника ожидаете? Так-с. Вам, говорит, Катерина Васильевна, морду набить мало...

(Михаил Зощенко, Опальные рассказы)

надраться v [nadrat’sya] : Boire plus que de raison, se biturer, se mettre minable.

Хотел найти несколько друзей юности и крепко с ними надраться.

(Михаил Веллер, Московское время, 1988)

надуть барабан v [nadout’ baraban] : Baiser, troncher.

наебать v pf [nayebat’] (мат): Arnaquer, truander. Меня вчера наебали на штуку – Je me suis fait arnaquer mille roubles hier.

Ты сегодня мне принёс
Толстый хуй под самый нос
И сказал, что это ландыши.
Ты меня не наебёшь –
Хуй на ландыш не похож.
Хуй большой,
А ландыш маленький!

наебениться v [nayebenit’sya] (мат): Se bourrer la gueule – très souvent employé avec l’explication de la biture : Наебался водкой – s’est torché à la vodka ; cf. нахуячиться.

наебнуть v pf [nayebnout’] (мат): Manger goulûment.

наебнуться v pf [nayebnout’sya] (мат): Choir, se cogner, chuter – S’emploie quand la chute était inattendue et brutale.

Вчера я наебнулся по пьяни на льду.

Hier j’étais pété et je me suis gamellé sur la glace.

наебошиться v [nayebochit’sya] : Se bourrer la gueule.

нажираться v [najirat’sya] : Se bourrer la gueule.

Стакан сухого вина в Катю почти насильно влил Максимовский, чтобы ликвидировать последствия стресса. Но нельзя же так нажираться с одного стакана.

(Игорь Плотник, Книга счастья – Новый русский водевиль, 2001)

накачивать v [nakatchivat’] : Niquer, baiser, troncher.

накуриться [nakourit’sia] : Fumer du shit.

налакаться v [nalakat’sya] : Se défoncer, boire plus que de raison.

нализаться v [nalizat’sya] : Se bourrer la gueule.

Напиться, что ли, подумал Бэла. Нализаться, как свинья, лечь в постель и проспать двое суток. А потом встать и опять напиться.

(Аркадий и Борис Стругацкие, Стажеры)

напиздить v [napizdit’] (мат): Voler.

напиздник m [napizdnik] (мат): 1. Tablier ; 2. Petite culotte.

Напиздник должен быть НОРМАЛЬНЫМ, а не скрываться где-то в недрах сраки, подобно дикому, пугливому зверьку...

(Верочка С @ liveinternet.ru, 12/2007)

напиздюкаться v [napizdyoukat’sya] (мат): Se défoncer, boire plus que de raison.

напиздюривать v [napizdyourivat’] (мат): Mentir, raconter des salades.

напиздяшиться v [napizdyachit’sya] (мат): Se défoncer, boire plus que de raison.

нарик m [narik] (нарк): Drogué.

насморк m [nasmork] : Chaude-pisse, blennorragie (« rhume »).

насрать в компот v pf [nasrat’ v kompot] : Faire une crasse (« chier dans le jus de fruits »).

Наша главная мечта была теперь отомстить суке директору. Причем не просто насрать ему в компот или стекло в кабинете разбить, а отомстить по-настоящему – чтобы блять весь этот ебанный лагерь охуел.

(voffka.com, В пионерским лагером, 2005)

настоебать v [nastoyebat’] (мат): Ennuyer, fatiguer.

настраивать скрипку v [nastraivat’ skripku] : Se masturber (« accorder le violon »).

натурал m [natoural] : Hétéro, homme hétérosexuel. Terme employé par les homosexuels et bisexuels.

Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают…

(anekdot.ru, 07/2007)

натуралка f [natouralka] : Hétérosexuelle, féminin de натурал.

Света – натуралка.

натягивать v [natyaguivat’] : Niquer, baiser, troncher.

натянуть глаз на жопу (кому) v [natyanout’ glaz na jopou (komou)] : Défoncer le portrait à quelqu’un.

натянуть на болт v [natyanout’ na bolt] : Baiser, troncher.

нах expr [nakh] (\o/): Forme courte de на хуй.

Если удалят и этот раздел уволюсь нах с этого форума

(Swet @ voffka.com)

нахрюкаться v [nakhryoukat’sya] : Se bourrer la gueule.

нахуйник m [nakhouynik] (мат): Préservatif.

Да пиздец! Она весь день меня пытает куда я дел 5 нахуйников из двенадцатигандоновой упаковки и не верит сцука, што вчера мы, двое 23-летних мальчиков– митя и славик охотились капитошками на взрослых дядей и тётей

(bashorg.ru, 10/2008)

нахуяриться v pf [nakhouyarit’sya] (мат): Faire quelque chose d’inutile, de superflu.

нахуячиться v pf [nakhouyatchit’sya] (мат): Se bourrer la gueule – introduit souvent la source de l’ébriété : Нахуячился водкой – s’est défoncé à la vodka ; cf. наебениться.

Вам, блядь, лишь бы упиться. Вот Никонов, блядь, с вами пить бы не стал, потому что, блядь, вы хуярите стаканами без всяких тостов, лишь бы нахуячиться!

(Александр Никонов, Хуевая книга, 2001)

начистить рыло v [natchistit’ rylo] : Casser la figure.

И не будь это пожизненно, начистить бы тебе рыло... Сука ты.

(Иосиф Бродский, Мрамор, 1984)

наяривать на волосянке v [nayarivat’ na volossyanke] : Baiser avec ardeur et dextérité.

не блядь, а честная давалка expr [ne blyad’, a tchestnaya davalka] (мат): « On ne dit pas putain, mais Madame gagne péniblement sa vie » (litt. « pas putain, mais honnête salope »). A utiliser quand quelqu’un jure sans cesse блядь pour attirer son attention sur la monotonie de son vocabulaire.

не в пизду, не в красную армию expr [ne v pizdou, ni v krasnouyou armyou] (мат): Ni fait, ni à faire (litt. ni dans la chatte, ni dans l’armée rouge).

не ебёт expr [ne yebyot] (мат): Ca ne fait rien, littéralement « ça ne baise pas » – Ex: Меня это не ебёт – je m’en branle.

Впрочем, моя прошлая жизнь уже не ебет меня, я её так прочно стараюсь забыть, что, думаю, в конце концов забуду.

(Эдуард Лимонов, Это я – Эдичка)

невъебенный adj [nev’yobenny] (мат): Très grand – Sert à décrire quelque chose qui impressionne par sa taille. Littéralement « imbaisable ».

недоёбанный adj [nedoyobanny] (мат): Idiot, stupide (qui n’a pas été fini).

недоёбок m [nedoyobok] (мат): Couillon, crétin (qui n’a pas été fini).

немчура f [nyemtchoura] : Les chleus, terme péjoratif pour désigner les Allemands.

После обедаспрашиваю я у одного господина, тоже немчуры, как сказать по-немецки: «Покорнейше вас благодарю за хлеб, за соль»?

(А. П. Чехов, Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах, Сочинения, Том 1, 1983)

непруха f [neproukha] : Scoumoune, malchance.

нестояк m [nestoyak] : Impotence. Aussi appelé нестоячка.

Я, конечно, понимаю, что старый импотент всегда найдет причину оправдать нестояк и свалить вину за него на международную обстановку, начальство, атмосферное давление или партнершу.

(Kendos @ sextalk.ru)

нехуй [nekhouy] (мат): Sans raison, vainement, ce n’est pas la peine de…

– Поручик, – спрашивает на балу Наташа Ростова, – может ли гусар вскочить на лошадь на полном ее скаку?
– Да это нам, гусарам, нехуй ссать, – Наташа Ростова от таких слов падает в обморок, – ой, пардон, мадам, нехуй делать, я хотел сказать.

нецензурные выражения n pl [netsenzournye vyrajeniya] : Euphémisme pour désigner l’argot vulgaire (« expressions ne passant pas la censure »).

ни за хуй собачий expr [ni za khouy sobatchi] (мат): 1. Gratuitement; 2. en vain (peut-être inutilement et par accident) – littéralement « pour moins que la bite d’un chien » Ex: 1 – cf. поди хуево?; 2 – Помер ни за хуй собачи – « Mort pour rien ».

ни людей, ни блядей! expr [ni lyoudey, ni blyadey!] : Il n’y a pas un chien aux alentours, rien ne se passe (« pas de personnes, pas de putes »).

да нехилый здесь наплыв, если такие халупы уже заранее резервируют… но делать нефиг приходится заселятся, ибо вариантов нао агора (сейчас нет)… смеркается, до океана рукой подать… а вокруг ни людей ни блядей… здесь все семейные, 100% бразильцы, пляж вымерший, ночной жизнью даже и непахнет.

(Embrujo @ travel.awd.ru)

ни хуя expr [ni khouya] (мат): 1. En aucun cas ! (divergence d’opinion); 2. Rien; – Ex: 2. Смотрю, а в бутылке ни хуя нет – Je viens de voir qu’il n’y a que dalle dans la bouteille.

ни хуя себе expr [ni khouya sebyé] (мат): Exprime la surprise : ça alors ! Quel culot !

«Ну живёшь! – уважительно прокомментировал я увиденное великолепие. – Ни хуя себя!» – Сам я жил у приятеля на 101-й улице и Бродвее и спал на диване.

(Эдуард Лимонов, Эксцессы)

ниасилил expr [niasilil] (\o/): Je n’ai pas eu la force (de tout lire), un commentaire généralement posté après une contribution longue et fastidieuse à lire. Déformation de не осилил. Parfois on précise la raison pour laquelle le texte n’a pas été lu in extenso.

ниасилил патамушта многа букаф expr [niasilil patamouchta mnoga bukaf] (\o/): Je n’en ai pas eu la force, il y a trop de lettres.

ниасилил патамушта стихи expr [niasilil patamouchta stikhi] (\o/): Je n’ai pu le lire car c’est de la poésie.

ниасилил патамушто вайна и мир expr [niasilil patamouchto vayna i mir] (\o/): Je n’y suis pas arrivé car c’est long comme « guerre et paix » (de L.Tolstoï).

ниибаццо expr [niibacco] (\o/, мат): Demande d’indulgence préalable à un message (« ne le prenez pas mal… »). Parfois écrit ниибадцо.

нипадеццки adv [nipadetski] (\o/): Sérieusement, déformation de не по-детски (pas de façon infantile).

Карочи, чюваг абасралсо нипадеццки! Ужоснаххх!

(Изя @ mixnews.lv)

ништяк m [nichtyak] : Cool, le pied, planant.

Вот и всё сказал мудрец и в воду канул.
Он-то сдуру думал будет всё ништяк.

(Сергей ТРОФИМОВ, Вот и всё, 1995)

ночная бабочка f [notchnaya babotchka] : Prostituée (« Papillon de nuit »).

Synonymes : блядь, баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, потаскуха, раскладушка, сука, труженица койки, шалава, шлюха.

ночной носок m [notchnoi nosok] : Préservatif (chaussette de nuit).


AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens
<haut de page>
© 1997-2010 Charles Boutler