English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Л

лабасы m pl [labassy]

Lituaniens, parfois aussi Baltes (Lituanien et/ou Letton) par synecdoque. Dérivé du terme lituanien labas (bon) qui se rencontre dans les salutations labas rytas et labas vakaras (bonjour, bonsoir). On note une confusion fréquente avec лабусы, surnom des Lettons.

Лабусы (или если более логичнее «лабасы» — от слова лабас, что значит здравствуй) — это литовцы... и никак не латыши.

(Nicolai @ avtoмалиновка.by, 02/2010)

лабать v ipf [labat’]

Jouer de la musique sur un instrument, souvent de la guitare.

Я же пошел в бар, который расположен на первом этаже отеля. В баре живой музон, на пианино очень профессионально лабал местный лабух.

(gullit @ sextalk.ru, 06/2010)

лабусы m pl [laboussy]

Lettons, parfois aussi Baltes (Lituanien et/ou Letton) par synecdoque. Dérivé du terme letton labus (accusatif pluriel de l’adjectif labs — bon). Souvent confondu avec лабасы (Lituaniens).

да вы, лабусы, как тараканы, вас не выведешь :)

Vous les Lettons, vous êtes comme les cafards, impossible de se débarrasser de vous :)

(AVS @ hondadriver, 02/2008)

лабух m [laboukh]

Musicien.

Его герой, Сашуля, пожилой ресторанный лабух, забавляется тем, что по окончании трудового дня — часиков этак в 12 вечера — садится на телефон и звонит случайным людям по номерам купюр, полученных от посетителей за исполнение песен.

(Repytw @ liveinternet.ru, 06/2010)

лавэ n [lave]

Argent, terme emprunté au romani łóvé (argent). Forme dérivée : лаванда, лавандос, лаваш, сладкий лавашек.

И в тот же час из общего болота
Попёрли скинув лапти господа
Теперь они в порядке и в почёте
Гребут лавэ из мутного пруда.

(Сергей Трофимов, Аристократия помойки, 1995)

ладушка f [ladouchka]

Vagin, chatte, parties génitales féminines.

лайба f [layba]

Voiture, tire.

Друг попросил найти сдесь ему хорошую, навороченную лайбу, или хотя бы какие-нибудь запчасти на неё!

(Sean Archer @ elcat.kg, 03/2007)

лайкнуть v pf [laïknout’] (\o/)

Apprécier, aimer. Tiré de l’anglais like.

xxx: лайкни, чтобы нашлась вторая половинка :)
yyy: да я даже репост сделаю, чтобы секс был!

xxx : Clique j’aime ça si tu veux trouver ta moitié :)
yyy : je suis prêt à faire un repost rien que pour un plan Q !

(bash.im, 10/2013)

лакшовка f [lakchovka]

Prostituée dont le commerce fonctionne bien.

Да ты о ней высокого мнения «дамочкой» назвал. А по мне она лакшовка привокзальная.

Mais tu as une haute estime d’elle, tu l’appelles « demoiselle ». Mais à mon avis ce n’est qu’une tapineuse de salle de gare.

(Just an Observer @ canada.ru, 05/2007)

ланьет m [lan’et]

Cunni, cunnilingus.

Хочу познакомиться с парнем, который любит ланьет! Без любви и чувств — только секс.

Cherche jeune homme aimant faire des cunni ! Sans amours et sentiments, que du cul.

(candylover @ delfi.ee, 04/2006)

лапать v ipf [lapat’]

Prendre dans les bras, peloter, exciter manuellement les zones érogènes.

Они повалили девушку на песок и стали ее лапать, норовя содрать трусы. Девушке удалось вырваться, но компания погналась за ней, не видя приближающегося Боцмана.

Ils jetèrent la fille sur le sable et commencèrent à la peloter, en tâchant de lui arracher la culotte. La fille parvint à s’échapper mais le groupe se mit à sa poursuite sans remarquer l’approche du Bosco.

(Андрей Таманцев, Пешки в Большой игре, 2001)

латер m [later]

Godemichet, dildo.

Пошла застелить, так из-под подушки наручники выпали и три зажимчика с проводами. И два дилдо. А под кроватью латер.

(Марк Десадов @ desadov.com, 10/1997)

лахудра f [lakhoudra] (блат)

1. Vieille sorcière, charogne ; 2. Salope, putain.

Но больше всего раздражает сонмище старух — ведьм, вечно шипящих за твоей спиной — «Не так свечку поставил!», «Не с той стороны к иконе подошел!», «Твоя лахудра крашенная в непотребно короткой юбке, да еще и с непокрытой головой!».

Mais ce qui m’énerve les plus c’est l’assemblée des vieilles sorcières qui sont toujours à murmurer dans ton dos — « t’as pas mis le cierge comme il fallait ! », « tu t’es approché de l’icône du mauvais côté ! », « ta pétassse a les cheveux teints et une jupe indécemment courte, en plus elle ne se couvre pas la tête ! ».

(fool @ mil-iv.ru, 10/2010)

левак m [levak]

Revenu non déclaré, au noir.

Леваком промышляешь? Твой офис разнесут в пух и прах наши гардамарины, и будет твой офис под открытом небом.

Tu travailles au noir ? Ton bureau va être mis en pièce par nos fusilliers de marine et ton bureau sera à ciel ouvert.

(Ольга Шатохина @ mail.ru, 08/2011)

легавый adj [legavy]

Policier, de легавая собака (« chien de chasse »).

В тюрьме Таганской легавых нету, —
Но есть такие — не взвидишь свету!

(Владимир Высоцкий, 1965)

легкотрудница f [legkotrouditsa]

Prostituée spécialisée dans la fellation (ou s’y limitant). Littéralement « préposée aux travaux faciles ».

ледовое побоище n [ledovoïe poboïchtche] (эвфем)

Beuverie monumentale.

лельки pl [lel’ki]

Roploplos, loches (désuet).

— Да дайте же мне взглянуть на ваши лельки!..

— Mais laissez-moi donc jeter un œil sur vos nibards !..

(dreamstories.ru)

лепить v ipf епить]

Raconter des absurdités, des salades.

Врёт ли он при этом как Гёббельс или просто лепит горбатого, как Нургалиев, — вопрос, на который даже история нам, скорее всего, не ответит.

Est-il en train de mentir comme Goebbels ou est-ce qu’il se contente de nous raconter des salades, comme Nourgaliev, c’est une question à laquelle même l’histoire ne nous donnera probablement pas de réponse.

(Хекель и Джекель @ ЖЖ, 12/2010)

лиза f [liza]

Gouine, lesbienne. Renvoie au verbe лизать (lécher).

лизаться v ipf [lizat’sia]

S’embrasser.

Хочу лизаться и целоваться в засос.

(вредный редис @ liveinternet.ru, 12/2009)

лизень m [lizen’]

Bite, pénis.

лизун m [lizoun]

Bouffeur de chatte, homme pratiquant le cunnilingus.

Мужчина-лизун полижет! Без коммерции! Все остальное при переписке!

Bouffeur de chatte prêt à lécher ! Sans faire de commerce ! Tout les détails par correspondance !

(ukrgo.com, 01/2010)

ликар m [likar]

Bouffeur de chatte, homme pratiquant le cunnilingus.

лимон m [limon]

Million, cent briques (unité monétaire, litt. « Citron »). Le nom vient de la couleur jaune des billets soviétiques d’un million de roubles de 1921.

Соскучился я по авточитанине и купил сегодня Авто ревю. Последнее время обсуждаю различные авто с друзьями от русских тазов за 50 коллов до 1 лимона рублей.

(ilya_media @ ЖЖ, 05/2010)

линять v ipf [lineïat’]

Dégager, s’arracher.

Поэтому, если молва пойдёт, надо будет линять отсюда, бросив всё задуманное и начатое на произвол судьбы.

(Александр Михайлов, Капкан для одинокого волка, 2001)

литрбол m [litrbol]

Beuverie, biture. Aussi appelé бутыльбол.

Ежегодные соревнования по «литрболу» проводятся не только в России. В прошлом году 1 сентября в одну из рижских больниц с сильнейшим алкогольным отравлением был доставлен первоклассник!

(Журкин @ ЖЖ, 05/2010)

литруха f [litroukha]

Un litre, souvent de vodka.

Из личных наблюдений — в анталийском дьютике часто нет «мелкой тары». Уж если туалетная вода, то 100 мл флакон, если крепкий алкоголь — то литруха, никаких тебе 0,7 и 0,5.

Observation personnelle : au duty-free d’Antalya il n’y souvent pas de petits contenants. L’eau de toilette est dans des flacons de 100 ml, les alcools forts dans des bouteilles d’un litre, pas de 0,7 ou de 0,5.

(otzyv.ru, 07/2011)

лоботряс m [lobotryas]

Glandeur, vaurien.

Дочь профессора Маша была студенткой, а Саша — лоботрясом со странностями, хотя и эрудированным.

Macha, la fille du professeur, était étudiante et Sacha était un vaurien excentrique, tout en étant érudit.

(Сергей Лукницкий, Киллеров просят не беспокоиться, 2000)

ловить кайф v ipf [lovit’ kajf]

Prendre son pied, également sous l’influence de drogues ou de l’alcool.

А мальчики в кожах ловят свой кайф
и девочки смотрят им вслед.

(Борис Гребенщиков, Трачу Свое Время, 1986)

ломануться v pf [lomanout’sia]

Partir, s’en aller.

Беженство... куда ломануться?

(DeepForest @ rususa.com, 08/2011)

лох m [lokh] (блат)

Couillon, idiot. L’origine du terme est soit le terme désignant les saumons restants dans les fleuves pour l’hiver (лох — ce qui a par la suite désigné les paysans crédules), soit le polonais łoch (abréviation de włoch — Roumain, Valaque). Une influence de l’allemand Loch (trou) est probable.

Лохи не динозавры — они не вымрут.

Les couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s’éteindre.

Лох
Лох попсовый (« Couillon des variétés »),
Affiche surchargée (Sept. 2005), © .

В 7в одни лохи
В 7в одни лохи (« Dans la 7c ce sont tous des pigeons »),
graffiti à Moscou (Oct. 2012), © .

лохануть v pf [lokhanout’]

Arnaquer, escroquer.

Николай, лохануть можно абсолютно любого, достаточно применить нестандартную подачу.

(Ингри @ mamba.ru, 06/2011)

лохануться v pf [lokhanout’sja]

Se faire avoir, se laisser gruger, se ramasser.

Хайфовчане! Особенно те, кто сдаёт или снимает в том районе, скока, по-вашему прилично просить за такую квартиру? Так чтоб не оттолкнуть потенциального квартиросъёмщика неприкрытым корыстолюбием, но и не лохануться?

Habitants de Haïfa ! En particuliers ceux qui louent dans ce quartier, combien pensez-vous qu’on peut honnêtement demander pour cet appartment ? Pour ne pas effrayer un locataire potentiel par une avidité mal masquée et pour ne pas se faire avoir non plus ?

(aukse_monk @ ЖЖ, 08/2011)

лохматить бабушку v ipf [lokhmatit’ babouchkou]

Arnaquer.

Ну что... продолжаем лохматить бабушку? Или всё уже выяснили?

(Н.Ежелев @ guns.ru, 11/2011)

лохматка f [lokhmatka]

Chatte poilue, parties génitales féminines.

Пилотка — частичная лохматка. То есть в верхней ее части — джунгли Амазонки, а внизу — Долина царей без единого цветочка. На любой вкус: хочешь, лезь повыше и ощущай природное естество, а любишь бритую киску — велком в низ лобка. Лично я отметился и там и там (как бы одновременно побывал и в Южной Америке и в Египте).

Sa chatte est partiellement poilue. C’est à dire que la partie supérieure c’est les jungles des Amazones et en-dessous c’est la vallée des rois sans une seule fleur. Pour tous les goûts : on peut aller en haut profiter de la nature authentique, si on aime les chattes rasées on plonge sous le mont de Vénus. Perso je suis allé ici et là (comme qui dirait j’ai fait l’Amazonie et l’Égypte en un voyage).

(Kendos @ sextalk.ru, 07/2009)

лохматый сейф m [lokhmaty seyf] (блат)

Parties intimes féminines (« le coffre-fort poilu »).

— Не хуя! Ты меня не знаешь, блядь буду, вскрою и её лохматый сейф, подберу ключи!

— Mon cul ! Tu ne me connais pas, sur ma tête, je vais forcer sa serrure à poils, j’en trouverais la clef !

(Пётр Алешкин, Ёбарь-самоучка)

лоховоз m [lokhovoz]

Terme péjoratif pour décrire les moyens de transports en commun de surface (bus, trolley, tram), parfois également appliqué aux automobiles souffrant d’un déficit d’image. Formé à partir de лох et du verbe возить, litéralement un « transporte-couillon ».

В крайнем случае, сяду на так называемый тупорогими существами-водителями «лоховоз», то есть автобус.

(Дмитрий Малашкин @ malashkin.ru, 03/2013)

лохотрон m [lokhotron]

Arnaque, attrape-couillons.

Деньги крутятся в спекулятивной сфере, не проникая в сферу производства. Сегодня РТС это лохотрон для мелких инвесторов, очередная МММ.

L’argent circule dans les sphères spéculatrices sans toucher la sphère de la production. Aujourd’hui le système RTS est un piège pour petits porteurs, comme jadis MMM.

(Виктор Белов, Давайте разберемся)

лошара f [lochara]

Tâche, raté, bouffon. Dérivé de лох.

Славик — ты лошара!

Slavik — t’es une burne !

Луганда f [louganda] (полит.)

Nom dénigrant de la région de Lougansk sous contrôle des séparatises (lors de la crise ukrainienne de 2014), allusion à l’Ouganda et son sous-développement supposé.

Это наша земля, а не Луганда или Донбабве. Здесь террористы не будут гулять, как у себя дома, — комбат «Донбасса»

(censor.net.ua, 06/2014)

луноход m [lounokhod]

Voiture de police (« véhicule lunaire »).

Я лично каждый луноход за километр обхожу. Хоть я как тот парень ни разу не попадал, но ментов просто терпеть не могу.

(Serg Polyakov @ fido7.spb.sport.fans, 04/1999)

лындить v ipf [lyndit’]

Niquer, coïter.

Возлюбленная хотела лындить также ожидала доставщика еды.

L’aimée voulait niquer et en même temos attendait le livreur de nourriture.

(Spam, 05/2010)

лысого в кулаке гонять expr [lyssogo v koulake gonyat’] (эвфем)

Pratiquer l’onanisme. Equivalent de « se polir le chinois », littéralement « faire passer le chauve dans le poing ».

У-у батеньки... Так вы будете только лысого в кулаке гонять да свою благоверную поёбывать, кстати она тоже может быть оччень даже меркантильной, гы...

(Сытый_Лёва @ amurworld.com, 08/2010)

лытдыбр m [lytdybr] (\o/)

Blog, ce charabia est ce que l’on obtient si l’on tape en cyrillique le mot russe дневник sur un clavier russe-anglais fonctionnant en mode anglais (c’est à dire lytdybr).

Лытдыбром называют запись в блоге, которая имеет дневниковый характер, рассказ о событиях дня: например, о том, что человек сегодня видел, кого встречал, о чем разговаривал, что услышал, что съел, а также любой текст, по стилю схожий с дневниковой записью.

(Википедия)

лыха f [lykha]

Vagin, chatte, parties génitales féminines.

лягушатник m [lyagouchatnik]

Franchouillard, français (« mangeur de grenouilles »).

Зато есть охуенный плюс — два преподавателя на группу, один — русске, другой — лягушатник.

Par contre il y a un gros plus : deux enseignants par groupe, un russe et un bouffeur de grenouilles.

(mistress-mabel @ ЖЖ, 01/2010)

лялька-живоглотка f [lyal’ka-jivoglotka]

Jeune fille taillant des pipes.

Слыш ты, лялька живоглотка, тебя каждый второй ебёт.

(ЛуЧиТа @ rambler.ru, 01/2008)

лям m [liam]

Million (unité monétaire).

Оказывается, есть виски почти за три ляма рублей. Его можно взять в ипотеку.

Apparemment il existe un whisky à trois millions de roubles. On doit pouvoir l’hypothéquer.

(bash.org.ru, 10/2010)

лярва f [lyarva] (блат)

1. Pute ;

Когда она чувствует, что ты не собираешься ее внутренне опускать, находит в тебе человека, который видит в ней женщину с большой буквы, а не лярву, которую сейчас будут иметь.

(А. Ктиторчук, 11/2005)

2. Salaud. Dans la mythologie slave il s’agit d’un esprit féminin malfaisant capable de prendre contrôle du corps de femme pour se comporter comme un fille perdue. Il pourrait toutefois aussi s’agir d’un emprunt au romani lárva (prostituée).

ляхи m pl [liakhi]

Polaks, Polonais. Terme désuet renvoyant au fondateur mythique de la nation polonaise, Lech.

Если я когда-нибудь встречу ляхов, то обязательно поведу их туда на экскурсию.

Si jamais je rencontre des Polaks, je les emmènerais là-bas faire une visite.

(aarkhipova @ ЖЖ, 06/2011)


Injures politiquesЖаргон падонков (Argot Internet russe)Guide de conversationL’argent en argotПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook