Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



К

кабан m [kaban] : Lesbienne tenant le rôle actif, bougresse (« sanglier »).

кагдила expr [kagdila] (\o/): Déformation de как дела? (« Comment ça va ? »).

Он: привет, кагдила?
Она: Хреново(
Он: А чё так?
Она: Трахатся хочу!
Он: Так давай исправим) Завтра приеду, с меня как всегда))
Она: Что как всегда?
Он: Ну мартини и презервативы)
Она: Вообщето я её муж. Трахатся хочу потомучто у неё месячные. В асе её сижу потамучто пароль от своей забыл. Но привет я ей обязательно передам.

(bash.org.ru, 05/2007)

кадрить v ipf [kadrit’] : Draguer.

каждый дрочит как он хочет expr [kajdy drotchit kak on khotchet] : Signifie « chacun fait les choses à sa façon » ; Littéralement « chacun se masturbe comme il veut ».

кайф m [kayf] : Plaisir euphorique, satisfaction intense. De l’arabe كَيف (keïf) qui signifie « ambiance, atmosphère (fig), humeur, état d’esprit, plaisir ». Le terme a été introduit dans la langue russe en 1821 par Józef Julian Sękowski dans ses mémoires de voyage d’Égypte. Du terme arabe le français a emprunté le verbe kiffer.

А еще в идеале чтобы – цветы, шампанское и машина. Это кайф; чего еще-то.

(Михаил Веллер, Легенды Невского проспекта, 1993)

кайфовать v ipf [kayfovat’] (нарк): Prendre son pied, jouir, être euphorique.

Первый раз так и отстреллялся. Затем мы снова выпили шампусика, девчёнки уложили меня на живот и отмассировали в 4 руки моё тело. Так бы и лежал и кайфовал.

(klassik-oral @ sextalk.ru, 10/2008)

кайфово adv [kayfovo] : Cool, sensationnel, top.

У члена работа всегда стоячая, зато кайфовая.

как два пальца обоссать expr [kak dva paltsa obossat’] (эвфем): Les doigts dans le nez – signifie que quelque chose est enfantin et facile à faire. Implique un certain dédain hautain. А это сможешь? (« Et ça, tu peux le faire? ») – Как два пальца обоссать!. On rencontre parfois l’euphémisme как два пальца об асфальт.

Тут делать нечего, как два пальца обоссать.

(Даниил Корецкий, Оперативный псевдоним, 1998)

какого хуя? expr [kakovo khouya] (мат): 1. Qu’est-ce que tu veux ? 2. Pourquoi ?

камент m [kament] (\o/): Commentaire, message placé dans un forum ou en réponse à un blog (reprise phonétique de l’anglais comment). Le terme russe standard est комментарий.

В коммуне что_читать мне навешали люлей, когда я написала в каменте, что не люблю «Войну и мир».

(trollwinter @ ЖЖ, 05/2010)

канарейка f [kanareïka] : Voiture de police (« canari »).

капуста f [kapousta] (блат): Argent (« choux »).

Pas’ha: а ещё сегодня улыбнул торговец овощами в переходе, который пиарил товар слоганом «меняю капусту на капусту».

(bash.org.ru, 07/2010)

карусель f [karoussel] (блат): Tournante, partouze (« manège de chevaux de bois »).

катя f [katia] (блат): Cent roubles, allusion aux billets impériaux de cent roubles avec le portrait de Catherine II. Variante : катёвая. De là découle пол-кати (cinquante).

квасить v ipf [kvassit’] (блат): Picoler, se bourrer la gueule.

– Правильно. Однако пить будем не в канцелярии. Пойдем к нам в комнату. Иначе получится нехорошо. Только что солдат воспитывали, а сами усядемся квасить, – заметил я.

(Николай Прокудин, Конвейер Смерти, 2004)

КГ/АМ expr [KG/AM] (\o/): Commentaire négatif pour le message précédent, abréviation de креатиф гавно, афтар мудак (le texte est de la merde et l’auteur un couillon).

кекс m [keks] : Type, pékin.

День, как день. Иду по улице. До меня доебался какой-то кекс.
Я ему вломил пиздюлей и настроение улучшилось.

(Ленинград, Флаг, 2005)

кент m [kent] (блат): Pote, copain.

О ненадежном, подозрительном человеке скажут: «Сегодня кент, а завтра – мент».

(Фима Жиганец, Жемчужины босяцкой речи, 1999)

кидалово adv [kidalovo] (нарк): Arnaque.

Даже самый оконченный аферист способен на честный бизнес, если убедить его, что долгосрочные отношениая будут ему выгоднее единовременного кидалова.

кинуть v pf [kinout’] (блат): Arnaquer (« jeter »).

кинуть по мылу v pf [kinout’ po mylou] : Envoyer par courrier électronique, balancer par mail.

Если хочешь, могу по мылу кинуть, запросто. Но только чтоб никто посторонний не видел.

(Спецвыпуск: Хакер, номер #059)

кирять v ipf [kiryat’] (блат): Boire, de préférence de la vodka.

Ведь летом можно гулять круглосуточно,
И завтра ты свободна практически.
Посидим, кирнём на скамеечке,
Давай сегодня оторвёмся по-Питерски.

(Billy’s Band, Оторвёмся по-Питерски, 2005)

киска f [kiska] : 1. Fille attirante (« chaton ») ; 2. Chatte, sexe féminin ;

Экстерьер: аккуратная фигурка, в пупке пирсинг, попа на мой вкус плосковата и маловата, киска симпотичная, выбрита наголо, но чуть колется.

(Инспектор Финкельштейн @ sextalk.ru, 08/2008)

3. Russification du nom de la société Cisco (argot informatique).

Как заставить работать NT, Win c киской по нуль-модему?

кит m [kit] : Chinois, abréviation péjorative de китаец. En russe standard « baleine ».

Причем нажраца так, что блевать будешь не только от выпитого, но и от сожратаго количества, да так, шо глаза оплывают и становятся узкими как у китов.

(форум, Благовещенск)

китаёза m [kitayoza] : 1. Chinetoque, Chinois ; 2. Niakoué, Asiatique.

Неспешный голос с татарским проглатыванием окончаний пробасил:
– Как ж не тот, дурь твоя башка! Сказан ж было – который с косоглазым китаезом, того и бей.
– Дык этот не китаеза, а киргизец.
– Сам ты киргизец! Мног у нас тут по Хитровке косоглазых-то ходит? А и ошибся бы – невелик беда. Скинули бы в рек, да дел с концом.

(Борис Акунин, Смерть Ахиллеса, 1998)

кифирить v ipf [kifirit’] : Sucer, pratiquer la fellation.

кишкоправ m [kichkoprav] : Grosse bite. Le substantif est composé de кишка (intestin, boyau) et du verbe править (corriger, remettre en place).

классно adv [klassno] : Cool, chouette.

клёво adv [klyovo] : Cool, sensationel, super.

Шотландия. Шотландия охуительна. Виски пахнут сапогом, все клево.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 24/10/2008)

клеить v ipf [kleit’] : Draguer (« coller »).

Ко мне клеится парень на 5 лет младше меня. Приятно, но не в моем вкусе.

(Odeonix @ twitter.com, 05/2010)

клюшка f [klyouchka] (блат): Femme laide. Litt. « crosse (de hockey) ».

кляп m [klyap] : Pénis – au sens premier « bâillon ».

кнахт m [knakht] : Bite, pénis.

книжка f [knijka] : Pétard, joint (« livret »).

кобёл m [kobiol] : Lesbienne tenant le rôle actif, bougresse.

коблуха f [kobloukha] : Lesbienne passive.

Жизнь у коблухи хуже петушиной – например «авторитетная» бабья блатота порой их заставляют вылизывать себе кровь во время менструаций, а то даже анус после оправления естественной надобности.

(michael m. uvarov @ ЖЖ, 06/2005)

кобра f [kobra] (блат): Prostituée participant à des partouzes.

ковырялка f [kovyryalka] (блат): 1. Lesbienne ; 2. Femme se masturbant. Dérivé du verbe ковырять (piocher).

Здесь же вот какое дело оказалось – эта молодая красивая женщина была у «мамани» личной «лизалкой-ковырялкой». Или «коблой», аналогу «петуха» на мужской зоне.

(michael m. uvarov @ ЖЖ, 06/2005)

кожаной флейте (играть на ~) expr [igrat’ na kojannoi fleyte] (эвфем): (Litt. « jouer de la flûte en cuir ») 1. Faire un fellation ;

Процесс: игра на кожаной флейте без особых изысков, монотонно, но с вылизыванием. Далее заход в основное отверстие, затем в ШГ. ШГ рабочий, принимает без проблем.

(Chuvak @ sextalk.ru, 11/2008)

2. s’adonner aux plaisirs solitaires (messieurs uniquement, usage plus rare).

кожаный движок m [kojany dvijok] (эвфем): Bite, pénis. littéralement « la machine-outil de cuir ».

Знал я Мильштейна Левку-мошенника. Тот вслух клятву не раз давал не дрочить больше и не выдерживал. Отбой. Кожаные движки начинают работать, а Левка зубами скрипит, борется с собой и затихает постепенно. Я его успокаивал. Организм, мол, требует, и нечего над ним издеваться, он ни при чем. Не будь ему прокурором.

(Юз Алешковский, Николай Николаевич)

козёл m [koziol] (блат): 1. Couillon ; 2. Pédale, homosexuel.

козлом (сделать ~) v pf [sdelat’ kozlom] : Violer un homme (« en faire un bouc »).

кокос m [kokos] (нарк): 1. Ricain, citoyen des Etats-Unis d’Amérique. Probablement dérivé de Америкос; 2. cocaine.

колбаса f [kolbasa] : Bite, pénis (« saucisson »).

Завести милашку кабы
Да стянуть с не трусы.
От чего рожают бабы? –
От ребячьей колбасы.

колбасина f [kolbassina] : Pénis – « le saucisson ».

колбаситься v ipf [kolbassit’sya] : Sortir, faire la fête, s’amuser en société.

Стал Земфиру слушать – многое понравилось.
Ухо проколол, а ума не прибавилось.
Стал ходить на сейшены с пиплами колбаситься,
А все равно не любишь ты, а только дразнишься.

(Ляпис Трубецкой, Голуби, 2001)

колбасники m pl [kolbasniki] : Terme désobligeant pour nommer les Allemands.

колбиты m pl [kolbity] : Sobriquet péjoratif pour les Asiatiques de Sibérie et des républiques d’Asie centrale.

Поскольку казахов тогда в Алма-Ате было явное меньшинство, они не нашли понимания у зрителей. Тогда «колбиты» начали отламывать куски мраморной облицовки и бросать в зевак.

(Дмитрий Корчинский, Война в толпе)

колдырить v ipf [koldyrit’] : Picoler, boire des boissons fortes.

Смешно, но еду не (только) колдырить с натахой, а вообще-то участвовать в тренингах BBC по радио-журналистике.

(katherinneblack @ diary.ru, 05/2010)

колеса n pl [kolessa] : 1. Drogues sous forme de tablettes (par exemple de l’extasy), par métonymie ; 2. Voiture, par synecdocque. Au sens premier « roues ».

колокольчики pl [kolokoltchiki] : Les testicules (« les clochettes »).

командир m [komandir] : Chauffeur (« chef »).

компостировать мозги v ipf [kompostirovat’ mozgi] : Prendre la tête, bourrer le mou.

конец m [konets] : Pénis, bout (« la fin »).

коноёбиться v ipf [konoyobit’sa] (мат): Tuer le temps, faire le con par oisiveté. Implique littéralement des relations intimes avec des chevaux.

Дашка, все коноеблюсь над установкой симса!

(Vis-souris @ diary.ru, 05/2009)

кончать v ipf [kontchat’] : Jouir, éjaculer. Litt. finir. Perfectif : Кончить.

Кончил в тело – гуляй смело.

кончина f [kontchina] : Sperme, litt. décès (fin, petite mort).

коньки отбросить v pf [kon’ki otbrossit’] : Casser sa pipe, mourir.

копилка f [kopilka] : Vagin (« tirelire »).

копчик m [koptchik] (блат): Homosexuel passif.

копыта откинуть v pf [kopyta otkinout’] : Clamecer, mourir.

корабль m [korabl’] (нарк): Unité de mesure du haschisch, représente une boîte d’allumettes pleine soit la quantité nécessaire à quatre à cinq pétards. Dérivé de коробка (boîte).

Дуют конечно в Литве, но не в хохляцких масштабах естессно (там то мы каждые полчаса косяки мастерили, от пары харочек которых непривычные люди сознание теряли, а траву меряли не кораблями и стаканами, а банановыми ящиками).

(glebo_lj @ ЖЖ, 10/2009)

корефан m [korefan] : Pote, copain, ami.

корешок m [korechok] : Bite, pénis (« souche »).

корма f [korma] : Cul (« poupe »).

коровка f [korovka] : Lesbienne passive. littéralement « vachette ».

Знаете ли вы, что пассивная лесбиянка по фене называется коровка?

(iroza @ loveplanet.ru, 07/2007)

королева полутьмы f [korolyeva poloutmy] (эвфем): Prostituée (« reine du clair-obscur »).

корыто n [koryto] : Vagin, chatte, parties génitales féminines. En russe standard : « auge, cuve à lessive ».

коряга f [koryaga] : Bite, pénis (« souche »).

косарь m [kossar’] : Mille (unité monétaire). Parfois orthographié касарь. En dérive полкосаря pour cinq cent.

Два косаря, чуваки. Через неделю будет три.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010)

косая f [kossaïa] (блат): Mille (unité monétaire). Terme d’argot criminel mentionné dès le début du XXe siècle (avec les variantes косуха, косуля).

косить v ipf [kossit’] : 1. Éviter, se planquer, tirer au flanc ;

Косить от армии или купить военник? – ответы на вопросы уже есть, читайте на форуме.

(prizyvnik.info, 02/2010)

2. Imiter, copier.

Оставались в живых либо полные колхозники, либо те, кто вовремя под них закосил. Учители, врачи, строители – всех репрессировали.

(А. Лебедев, Камбоджа, 01/2010)

косой adj [kossoï] : Noir, beurré, pété, ivre.

косточка f [kostotchka] : Pénis. Au sens premier « osselet ».

косяк m [kossyak] (блат, нарк): Pétard, joint.

Вечером Хохол, Афанасий, Курбаши и Лютый с друзьями сидели в тесной землянке вокруг низкого стола под тусклой, помаргивающей лампой, пили брагу, разливая из канистры, передавали по кругу косяк.

(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)

котлован m [kotlovan] : Vagin, chatte, parties génitales féminines. En russe standard : « excavation, terrassement ».

кочегар m [kotchegar] (блат): Homosexuel actif (« chauffeur », qui met le charbon dans la chaudière).

красавец m [krasavets] : Grosse bite (« beau garçon »).

красная f [krasnaïa] : Cinq mille roubles, allusion aux billets de cette valeur émis depuis 2006. Dans le passé le nom désignait les billets soviétiques de dix roubles en circulation de 1961 à 1991).

кретин m [crétine] : Crétin, abruti.

Пиздец как меня бесят кретины, которые шифруют свой адрес электронной почты. Вместо того, чтобы написать vassily@poupkine.ru, они пишут «vassily – собака – poupkine – точка – ru». Или еще как-нибудь, чтобы их корреспондент мудохался, стирая пробелы, табуляторы, юмор и прочую поебень.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/09/2009)

кречет m [kretchet] : Homosexuel (« gerfaut »).

криатифф m [kriatiff] (\o/): Post, message avec des prétentions intellectuelles (poésie, littérature…). Dérivé de креатив. On rencontre aussi : креатиф, криатиф.

криветко n [krivetko] : Déformation de креветка (« crevette »). S’emploie comme insulte gentille (ты – криветко – tu es une pauvre petite bébette), mais aussi comme auto-compliment ironique (йа – криветко).

Да… конечно лекция по физике у нашего препода довольно увлекательное и серьезное мероприятие… Но когда перед тобой на парте красуется надпись: «ЙА КРИВЕТКО!»…

(bash.org.ru, 02/2007)

кросавчег m [krosavtcheg] : Déformation de красавчик (bel homme ou dandy) généralement employé avec une pointe d’ironie. Autre orthographe : кросафчег.

кругляк m [krouglyak] : Homme bisexuel.

круто adv [krouto] : Cool, chouette, hallucinant, litt. « raide, pentu ». On utilise aussi l’adjectif correspondant, крутой, dans ce sens.

ЕС круто обломал Украину.

(Фраза, 05.05.07)

круто
Rammstein круто (« Rammstein c’est cool »),
graffiti à Moscou, podkopayevskij pereoulok (Sept. 2008)

крыса f [kryssa] (блат): 1. Prostituée mineure ; 2. Adolescente faisant des fellations. Litt. « rat ».

крыша f [krycha] (блат): Parrain, protecteur (groupe assurant la sécurité). Litt. « toit ».

крючок m [kryoutchok] : Bite, pénis (« crochet »).

крякнуться m [krjaknout’sya] : Clamecer, mourir.

Кстати может слышал, у нас тут патриарх в пятницу крякнулся – сегодня хоронят, так все перекрыли в Москве и уже как час звонят в колокала – так что живем весело, с музыкой.

(М.Х.)

ксива f [ksiva] (блат): Papiers, carte d’identité. Emprunt à l’hébreu כְתִבֶת (ksiwes).

Ксива удостоверяла, что Рагозин Андрей Андреевич является инструктором Отдела административных органов ЦК КПСС.

(Н.Н.Федотов, Фишки на стол!, 1999)

ктонть expr [kton(i)t’] (\o/): Contraction de кто-нибудь (quelqu’un). On rencontre aussi : ктонить.

ктонть хочет в Магадан? говорят, там офигенные лесопилки...

(Лёкка Гаисч @ musicforums.ru)

кукурузник m [koukourouznik] (блат): Pédale, homosexuel.

кумар m [koumar] : Épaisse fumée dans une pièce.

кураты m pl [kouraty] : Terme péjoratif pour désigner les Estoniens. Emprunt au juron estonien kurat (« diable »).

курва f [kourva] (блат): 1. Prostituée, salope ;

Наши женщины сами приучают к тому, что за секс надо платить, а потом возмущаются, что к ним относятся как к курвам.

(Сергей @ мамба, 05/2009)

2. Salaud, enfoiré. Emprunt au polonais kurwa.

Ты, – закричал, – курва грязная! Стрелять таких надобно, грязных курв!

(Ерофеев Виктор Владимирович, Русская Красавица, 1990)

курвёнок m [kourvionok] : Morveux, bâtard, sale gosse.

курвища f [kourvichtcha] : Salope, grosse coquine. Forme emphatique de курва.

курвяжиться v ipf [kourvyajit’sya] : Passer du bon temps avec des filles faciles.

Уж он пьёт-не пьёт, курвяжится,
Оглянётся да понюхает:
«А всего ты, сила русская,
На тыновье загодилася».

(Сергей Есенин, Сказание о Евпатии Коловрате, 1912)

курите мою трубку expr [kourite moyou troubkou] : Invitation (au sens propre ou figuré selon le contexte) à la fellation – littéralement « fume ma pipe ».

курочка f [kourotchka] : Homosexuel passif (« poulet »).

курящая женщина кончает раком expr [kouryachtchaya jenchtchina kontchayet rakom] : Une femme qui fume jouit/finit en levrette (jeux de mot, рак signifiant également le cancer).

кусок m [koussok] : Mille (unité monétaire).

По квартире. Не тянет даже в ценовой категории 3 куска. Коридор и ремонт так себе, производит грустное впечатление (даже начинал подумывать насчёт отступления), комната как в салоне за 2.5К – очень маленькая по площади, кровать, шкафчик, тумбочка, всё скромно, чисто для работы...

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 06/2010)

кутак m [koutak] : Bite, pénis. Emprunt au tatar кутак (terme obscène pour désigner le pénis).

кутить v ipf [koutit’] : Faire la fête.

Нельзя летом скучать, летом нужно кутить.

(genakobets @ ЖЖ, 07/2010)


AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens
<haut de page>
© 1997-2010 Charles Boutler