English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

И

игла f [igla] (блат, нарк)

1. Pénis, bite, aussi appelé кожаная игла ;

Как у ежа назвать половой агрегат? Может быть Кожанная Игла?

(Добрыня @ mail.ru, 01/2009)

2. seringue, aus sens figuré drogue consommée par injection ;

ИМХО не лучше укуса «бешенной» собаки, мало ли какие у них «одноразовые» иглы :(

(Maxim Tkalenko @ fido7.survival.guide, 08/2001)

3. Couteau, dague. Le sens standard du terme est « épingle ».

идиот m [idiote]

Idiot.

Если человека все устраивает, то он полный идиот. Здорового человека в нормальной памяти не может всегда и все устраивать.

Si quelqu’un est satisfait de tout c’est un crétin fini. Un homme en bonne santé avec une mémoire normale ne peut être satisfait de tout et tout le temps.

(Путин В.В., из интервью российским журналистам. 24.12.2000)

Я заглянул в твои глаза
И поуши влюбился
Тебя тогда еще не знал
И идиот женился.

идиот
Я паркуюсь как идиот (« Je me gare comme une loque »),
Kazan (Juillet 2009), © .

изделие номер два n [izdelie nomer dva] (эвфем)

Capote, préservatif, « produit numéro deux ».

Наконец я ослабил хватку, проказница помогла освободиться мне от изделия номер два.

(ankor @ sextalk.ru, 10/2010)

измудохать v pf [izmoudokhat’]

Casser la gueule à quelqu’un, passer quelqu’un à tabac, implique de sérieux dégâts à la victime, cf. отпиздить.

Что это предвещает, знатоки истинной философии истории? Совершенно верно: в ближайший же аванс меня будут пиздить по законам добра и красоты, а ближайший аванс — послезавтра, а значит, послезавтра меня измудохают.

(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970)

изъёб m [iz’yob] (мат)

Gros effort, à la limite de la perversité.

Но что может быть лучше изъёба кулинарного?..

(Polkovneg @ хулинар.ру, 04/2009)

изъебаться v pf [iz’yebat’sia] (мат)

Se donner à fond, faire d’importants efforts, aller au maximum.

Если вдруг когда-нибудь мне стукнет в голову моча купить третий монитор, напомните мне, пожалуйста, как я изъебался в поисках обоев 3840х1200 и как я не хочу искать обои 5760х1200, ок?

(Юрий Лазченко @ ЖЖ, 11/2010)

изя m [izya]

Youpin, juif, c’est le diminutif russe du prénom Israël utilisé comme terme insultant.

Но евреев с именем Юрген я думаю не очень много, так что легче поверить в шведского еврея чем в чистокровного изю...

(bludishka @ forum-kak-gde.ru, 06/2010)

иметь v ipf [imet’]

Posséder, aussi employé au sens physique pour signifier « avoir des relations sexuelles avec ».

Поначалу я планировал в отеле Брестоль поиметь спонсорофилку с мамбы, но эта коза решила и пирожок съесть и на куй сесть, в результате никуда не успела и встречу продинамила.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 12/2010)

По длинному коридору проводила в комнату, в которой я имел честь иметь когда-то рослую сибирскую блондинку Лену.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 04/2011)

имхо expr [IMKhO] (\o/)

Translittération russe de IMHO (en anglais in my humble opinion, à mon humble avis). Parfois présenté comme signifiant Имею Мнение Хуй Оспоришь (en gros « j’ai mon avis et il ne changera pas »).

Пришла СМС от оператора — общайтесь с друзьями в три раза больше. ИМХО у меня либо печень откажет, либо жена из дома выгонит.

J’ai reçu un texto de mon opérateur : soyez en contact avec vos amis trois fois plus. À mon avis soit mon foie ne le supporterait pas, soit ma femme me mettrait à la porte.

(bash.org.ru, 07/2008)

инет m [inet] (\o/)

Internet (contraction).

Если бук работает от батареи, то инет летает без проблем. Как только подключаю питание — инет отрубается.

(vladimir-1990 @ sonikelf.com, 05/2011)

интердевочка f [interdevotchka]

Prostituée couchant avec des étrangers pour obtenir des devises (démodé).

«Интердевочки» продают свои тела, а мы, советские гуманитарии, продавали свои души, свои творческие устремления...

(Лариса Матрос, Презумпция виновности, 2000)

интим m [intim]

Relations charnelles (intimes) et choses liées au sexe (sex shop etc.).

Молодой человек познакомится с симпатичной девушкой. Интим не отвергать!

Jeune homme cherche à rencontrer une sympathique demoiselle. Ne pas refuser de relations intimes !

ипать v ipf [ipat’] (\o/, мат)

Niquer, baiser, orthographe corrompue de ебать.

Трах очень приятный, ладная такая девушка, очень удобно ее ипать. Сексом Яна видно что занимается не без собственного удовльствия, хотя и видно что головы не теряет и держит себя в рамках приличия.

La baise est très agréable, c’est une belle fille, il est très agréable de la tringler. Yana ne fait visiblement pas l’amour sans un certain plaisir, même si elle n’en perd pas la tête et se comporte décemment.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)

ипацца v ipf [ipatsa] (\o/, мат)

Orthographe corrompue de ебаться (argot pour des relations sexuelles ou une activité fastidieuse).

Посетив вчера данную фейку был крайне разочарован. Причины: возраст значительно занижен, на самом деле ей не меньше 50, потертая вся какая-то. Почему остался, а не ушел сразу — поленился тащиться еще куда-то, да и ипацца хотелось.

En allant rendre visite à la tapineuse en question hier soir j’ai été assez déçu. Les raisons : l’âge avait été diminué de façon importante, en fait elle a au moins 50 ans, elle est toute usée. Pourquoi suis-je resté et pas parti tout de suite ? J’avais la flemme d’aller ailleurs, et ça me démangeait de tirer un coup.

(член КПСС @ sextalk.ru, 12/2009)

испацтула expr [ispatstoula] (\o/)

Déformation de из под стула (« de sous la chaise »), ce qui sous-entend que la personne est tombée de sa chaise de rire. Un commentaire amusé et positif pour le message précédent.

*ржет испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!...

*ptdr* la question est bien sûr intéressante, mais rhétorique.

(AlyonaSL @ diary.ru, 02/2009)

испиздить v pf [ispizdit’] (мат)

Passer à tabac (déformation de избить).

Мне однажды приснились призраки-непризраки, херзнает, они меня ищут, чтобы испиздить, а я прячусь и готовлюсь к внезапной обороне: всё равно испиздют, их много, ну хоть кого-нибудь согрею или укушу.

J’ai rêvé une fois de fantômes, ou pas des fantômes, je sais plus, ils me cherchaient pour me tabasser, je me cache et me prépare à me défendre : ils me tabasseront quand même, ils sont nombreux, mais j’en chaufferais ou mordrais au moins un.

(vas pop @ ЖЖ, 07/2011)

испиздюкать v pf [ispizdyoukat’]

Injurier, engueuler.

Если модно сказать «изматюкать» или «обматюкать» (обматерить»), то можете изъебнуться и сказать «испиздюкать». Уместность как всегда покажет чувство прекрасного.

(Дивина Дрочиньяк @ liveinternet.ru, 08/2011)

исхуячить v pf [iskhouyatchit’] (мат)

1. Passer à tabac ;

И что?… в связи с этим надо всю Москву «исхуячить»?.. А потом еще и премию за это получить?..

Et alors ?.. au vu de cela il faut casser la gueule à tout Moscou ?.. Et ensuite recevoir une récompense ?

(Ник Таворыс @ ЖЖ, 04/2011)

2. Errer (dérivé de исходить).


Injures politiquesЖаргон падонков (Argot Internet russe)Guide de conversationL’argent en argotПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook