| Похуй! Le russe tel qu’on le parle (Бес)Толковый Словарь Русского Мата |
||||
|
||||
|
Жаргон |
Иигла f [igla] (блат, нарк): 1. Pénis, bite, aussi appelé кожаная игла ; 2. seringue, aus sens figuré drogue consommée par injection ; 3. Couteau, dague. Le sens standard du terme est « épingle ». играть на волосянке expr [igrat’ na volossyanke] : Cf. волосянке (играть на ~). играть на кожаной флейте expr [igrat’ na kojannoi fleyte] : Cf. кожаной флейте (играть на ~). идиот m [idiote] : Idiot. Если человека все устраивает, то он полный идиот. Здорового человека в нормальной памяти не может всегда и все устраивать. (Путин В.В., из интервью российским журналистам. 24.12.2000) Я заглянул в твои глаза измудохать v pf [izmoudokhat’] : Casser la gueule à quelqu’un, passer quelqu’un à tabac – implique de sérieux dégâts à la victime, cf. отпиздить. изя m [izya] : Youpin, juif, terme insultant. иметь v ipf [imet’] : Posséder, aussi employé au sens physique pour signifier « avoir des relations sexuelles avec ». имхо expr [IMKhO] (\o/): Translittération russe de IMHO (en anglais in my humble opinion, à mon humble avis). Parfois présenté comme signifiant Имею Мнение Хуй Оспоришь (en gros « j’ai mon avis et il ne changera pas »). Пришла СМС от оператора – общайтесь с друзьями в три раза больше. ИМХО у меня либо печень откажет, либо жена из дома выгонит. (bash.org.ru, 07/2008) интердевочка f [interdevotchka] : Prostituée couchant avec des étrangers pour obtenir des devises (démodé). «Интердевочки» продают свои тела, а мы, советские гуманитарии, продавали свои души, свои творческие устремления... (Лариса Матрос, Презумпция виновности, 2000) интим m [intim] : Relations charnelles (intimes) et choses liées au sexe (sex shop etc.). Молодой человек познакомится с симпатичной девушкой. Интим не отвергать! ипать v ipf [ipat’] (\o/, мат): Niquer, baiser, orthographe corrompue de ебать. Трах очень приятный, ладная такая девушка, очень удобно ее ипать. Сексом Яна видно что занимается не без собственного удовльствия, хотя и видно что головы не теряет и держит себя в рамках приличия. (ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010) ипацца v ipf [ipatsa] (\o/, мат): Orthographe corrompue de ебаться (argot pour des relations sexuelles ou une activité fastidieuse). Посетив вчера данную фейку был крайне разочарован. Причины: возраст значительно занижен, на самом деле ей не меньше 50, потертая вся какая-то. Почему остался, а не ушел сразу – поленился тащиться еще куда-то, да и ипацца хотелось. (член КПСС @ sextalk.ru, 12/2009) испацтула expr [ispatstoula] (\o/): Déformation de из под стула (« de sous la chaise »), ce qui sous-entend que la personne est tombée de sa chaise de rire. Un commentaire amusé et positif pour le message précédent. *ржет испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!... (AlyonaSL @ diary.ru, 02/2009) испиздить v pf [ispizdit’] (мат): Passer à tabac (comme ci-dessus, déformation de избить). испиздюкать v pf [ispizdyoukat’] : Injurier, engueuler. исхуячить v pf [iskhouyatchit’] (мат): 1. Passer à tabac, 2. Errer (dérivé de исходить). |
|||
Accueil А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Liens |
||||