English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

З

забугорный adj [zabougorny]

Étranger, importé.

Во вторых много людей работает на забугорные компании и производят что то полезное исключительно за бугор, и стране от этих людей как то толку ноль.

Secundo beaucoup de gens travaillent pour des boîtes étrangères et ne produisent quelque chose d’utile qu’à l’étranger, et le pays ne tire strictement rien de ces gens.

(Squash @ ЖЖ, 07/2010)

завинтить v pf [zavintit’]

Baiser, troncher (« visser »).

Причем губки растягивает так, что прямо счас бы подпрыгнул и завинтил бы ей МБР без предупреждения.

(Manchju @ sextalk.ru, 04/2009)

зависать v ipf [zavissat’]

1. Planter (informatique) ;

Блять, комп завис, пришлось перезагружать :D

Putain, l’ordi a planté, j’ai du le redémarrer :D

(Alexey Chris @ twitter.com, 05/2011)

2. passer beaucoup de temps à quelque chose.

загнать v pf [zagnat’]

Bazarder, vendre.

Чтоб потом не жалко выкинуть или по-дешёвке загнать.

Pour qu’ensuite ça ne fasse pas mal de le jeter ou de le bazarder pas cher.

(CTapXP @ fcenter.ru, 04/2012)

загнуть v pf [zagnout’]

1. Arnaquer ; 2. Exagérer. Litt. plier.

Вот блин, чёт я и вправду загнула. Искала приятные ассоциации, а со смыслом пролетела.

(uma barzy @ blogspot.com, 12/2010)

загреметь v pf [zagremet’]

Se retrouver dans une situation délicate.

В Аргентине за курение за рулем можно загреметь в тюрьму.

(Wolfangel @ lacetti-club.ru, 08/2012)

заделать v pf [zadelat’]

Baiser, troncher (« boucher »).

Так что, кто ей в ШГ заделает — у того маленький, хи-хи!

(Кевара @ sextalk.ru, 08/2005)

задница f [zadnitsa]

Cul, fondement, fesses.

А втретьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны.

Et troisièmement, qu’il se foute ses talents au cul, personne n’en a rien à branler.

(zvezdopada @ ЖЖ, 05/2010)

задолбать v pf [zadolbat’]

Ennuyer, emmerder, faire chier.

Следующим шагом попытался задолбать суппорт провайдера.

(allgad @ ru-board.com, 09/2012)

задрать v pf [zadrat’]

Faire chier, ennuyer.

Вот задрало меня — вирусная угроза...

Elle commence à me faire chier cette peur du virus...

(Sars @ garant.ru, 07/2011)

задрот m [zadrot]

Imbécile, idiot, tête de nœud.

xxx: меня девушка бросила
yyy: интересно, из-за чего?
xxx: обозвала меня тупым задротом и ушла на другой сервер

(bash.org.ru, 06/2010)

задубеть v pf [zadoubet’]

Se geler le cul, avoir très froid.

Как не задубеть в мороз.

(foul-kzn @ ЖЖ, 01/2008)

заёб m [zayob] (мат)

Idée incongrue soudaine, confusion mentale passagère (pétage de plombs).

У одной моей знакомой — тоже есть принцип. Точнее заёб. Не давать мужикам чаще одного раза.

Une de mes amies à aussi un principe. Plutôt une marotte tordue. Ne jamais coucher avec un type plus d’une fois.

(Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005)

Вся операция по поимке Бен Ладена показана как персональный заеб одной црушной бабы.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2013)

заёбанный adj [zayobanny] (мат)

1. Fatigué ; 2. chtarbé, zarbi.

— Так вот отчего он такой заёбанный?
— Он не заёбанный, он просветленный, — убежденно ответил философ.

(Александр Шленский, Щипцы, зубило и бутылка водки)

заебательский adj [zaebatelsky] (мат)

Super, splendide, magnifique.

Что б сделать такого заебательского, что бы всем хуево стало...

заебать v pf [zayebat’] (мат)

1. Emmerder, faire chier.

А я вот день рожденья не буду справлять!
Все заебало! Пиздец на хуй блядь!

(Ленинград, День Рождения, 2000)

Учёба еще не началась, а уже заебала.

Les cours n’ont pas encore repris qu’ils me font déjà chier.

(bash.org.ru, 01/09/2008)

Военные вертолеты, слетающиеся над центром города к Лубянке уже который час подряд, заебали нечеловечески.

(nl @ ЖЖ, 11/2012)

заебали
Мы устали предупреждать. Вы заебали пить за рулем! (« On en a marre de prévenir. Vous faites chier à boire et conduire ! »),
Affiche sauvage à Moscou (Oct. 2012), ©

2. Frapper.

заебаться v pf [zayebat’sya] (мат)

Fatiguer.

Заебался я учить хуйню какую-то.

(Александр Лебедев @ mail.ru, 08/2011)

заебашить v pf [zayebachit’] (мат)

Faire quelque chose rapidement, de façon brusque et/ou imprévue (suivant le contexte par exemple : frapper, commencer, allumer, torcher, boire, tuer...).

Надежда застрелила всех остальных блядских подруг и заебашила наконец-то и себя...

Nadège a flingué toutes ses autres salopes de copines et s’est finalement fait sauter le caisson...

(freak_fen @ ЖЖ, 07/2009)

заебенить v pf [zayebenit’] (мат)

Frapper, jeter quelque chose sur quelqu’un.

«Живучие, суки! Ничем их, зараз уже и не возьмешь!» — рассуждает Бог сам с собой и уже совсем было хочет крупно заебенить по проклятой планете каким-нибудь метеоритом, но в последний момент останавливается.

(Александр Шленский, Бог, 2005)

заебись adv [zayebis] (мат)

Très bien, parfaitement (cf. пиздато). Как поживаешь? — Заебись. — Comment ça va ? — Nickel. Même si grammaticalement ce terme doit être considéré comme un adverbe, il s’agit en fait de l’impératif du verbe заебать.

Я хочу вам тост сказать,
чтоб все было заебись,
чтоб для всех была пизда,
и не для кого — пиздец!

(Сергей Кузнецов, Гроб хрустальный, 2004)

заебок adv [zayebok] (мат)

Nickel, chouette, hallucinant.

Самый конец фильма немного не хеппи-энд, конечно, но в целом заебок. Крайне рекомендовано.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2012)

зажать v pf [zajat’]

S’approprier, dissimuler, planquer.

Кстати, красноярцы еще зажали инструменты, которыми они чинили мотор Мумусика. А инструметы были моими личными — с тех самых пор, как меня обязали их купить у белого и официального дилера Ленд Ровера в Улан-Баторе.

D’ailleurs à Krasnoïarsk ils ont aussi fauché les outils avec lesquels le moteur de Moumoussique avait été réparé. Et ces outils m’appartenaient personnellement depuis qu’on m’avait obligé à les acheter chez un distributeur officiel de Land Rover à Oulan-Bator.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010)

зажигалка f [zajigalka]

Allumeuse (« briquet »).

В трахе как и большинство таких девушек-моделек, не зажигалка, но не цифирит, охи-вздохи натуральные и естественые.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2010)

зажилить v pf [zajilit’]

Planquer quelque chose, faire son avare.

Ясно... вот что за привычка, дают ссылки, а свои советы и рекомендации зажиливают...

(АмаZона Анна @ mail.ru, 08/2011)

Зажопинск m [zajopinsk]

Trou-du-cul-du-monde, bled paumé. Nom ironique et méprisant pour des lieux, réels ou imaginaires, perdus dans la province.

Без обид, но по таким симптомам она либо тупая либо извращенка, ибо нахрен ей такой мутный мудак из зажопинска.

Sans vouloir vexer personne, mais avec de tels symptômes elle est soit conne soit perverse, sinon à quoi lui sert un sombre idiot venu de Pétaouchnok.

(neon213 @ ЖЖ, 07/2010)

зажопить v pf [zajopit’]

1. Prendre, saisir ; 2. Attraper en flagrant délit.

А я просто проехал когда пешик уже на переходе был, и когда они решили меня за это зажопить я подумал да пошли вы, я опаздываю :) Так они погоню устроили, при чём я ехал нормально а они и по встречке и разворот в неположеном месте с созданием аварийной, всё как положены, уроды блять!

(joysdick @ ЖЖ, 06/2009)

заказать v pf [zakazat’]

Commanditer un assassinat.

В интервью он говорил, что его «заказали» ореховской мафии.

(pesnyary.com, 07/2011)

заклеить v pf [zakleit’]

Draguer, emballer.

Мы пойдем на вечеринку и заклеим телок!

On va à une soirée draguer des filles !

(kIngMAX @ ЖЖ, 02/2010)

закорешиться v pf [zakorechit’sia]

Devenir ami.

Я великая волшебница.. женского пола, но ниче)).. со мной закорешиться не хочешь))

(Сатти @ mail.ru, 01/2008)

залететь v pf [zaletet’]

Tomber enceinte, souvent à l’improviste.

Когда девушка залетала, он «как честный человек» готов был жениться.

Quand la fille s’est retrouvée en cloque il était près à l’épouser, en homme honnête.

заложить v pf [zalojit’]

Trahir.

Зато готова была заложить боевого товарища, все таки взгляд на жизнь у наших ребят и у нее совершенно разный.

(rusalochhka @ 1tv.ru, 11/2011)

залупа f [zaloupa]

Tête de nœud, signifie réellement le gland.

Это 10 летняя залупа из посёлка Жуковского, не обращайте внимания.

C’est un boulet de dix ans du village de Joukosvki, n’y prêtez pas attention.

(Bat1leMage @ battlefield.com, 06/2012)

залупать v ipf [zaloupat’]

Escroquer. Par exemple si quelqu’un demande un prix trop élevé sur le marché : Ты залупнул! — t’abuses ! (brutal). Synonyme : загнуть.

И — давай цены на бензин залупать вверх. По типу «спрос охуенный»...

(Mazilla @ guns.ru, 04/2011)

замкадыш m [zamkadych]

Nom teinté de léger mépris pour les habitants de Moscou vivant en-dehors du MKAD (périphérique de Moscou situé environ à 15 km du centre). Jeu de mot avec le terme выкидыш (fausse couche).

* xxx качает кино баксЫ
xxx: жалко, скорость медленная слишком :(
yyy: замкадыш чтоле?!
xxx: да
xxx: из германии я :(

(bash.org.ru, 03/2009)

заморочка f [zamorotchka]

Problème, ennui, situation casse-tête, idée fixe.

Веселитесь, пока молоды! Что вас заботит? Заморочки в институте? Двухчасовые очереди к пустым прилавкам?

Réjouissez-vous pendant que vous êtes jeunes ! Quels sont vos soucis ? Des embrouilles à la fac ? Deux heures d’attente devant des magasins vides ?

(Виктор Шнейдер и Кирилл Гречишкин, Акынская песня с прологом и эпилогом, 1991)

замудить v pf [zamoudit’]

Fatiguer, prendre la tête.

Пусть лучше Фриц в отборочных матчах сразится с Носиком: драться они не будут — не умеют оба, но замудят друг друга и зрителей до синего тумана.

(hamburg_1 @ ЖЖ, 09/2009)

замутить v pf [zamoutit’]

1. Organiser quelque chose ; 2. débuter une liaison amoureuse.

Краснодар. Славик и Димон снова пытаются замутить с девчёнками.

Krasnodar. Slavik et Dimon tentent à nouveau de draguer des filles.

(Наша Russia)

зануда f [zanouda]

Emmerdeur, rabat joie.

Зануда — человек, корорый всегда говорит то, с чем вы не согласны.

Un emmerdeur est quelqu’un qui dit toujours ce avec quoi vous n’êtes pas d’accord.

западло adv [zapalo]

Gênant, pénible.

Бaтькa потягивaет пиво, тaщится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмaше – зaпaдло.

Mon dabe boit sa bière, la déguste. J’ai envie de lui en demander une gorgée mais je n’ose pas devant maman.

(Владимир Козлов, Школа, 2003)

запалить v pf [zapalit’]

Remarquer quelque chose, le rendre visible.

Как не запалить свой IP-адрес провайдеру?

(xakep.ru, 08/2011)

запарить v pf [zaparit’]

Prendre la tête, ennuyer.

Я полностью согласен! Вот им всё надо сделать что бы запарить людей!

(Bajah Man @ 4pda.ru, 11/2011)

запариться v pf [zaparit’sya]

Se prendre la tête.

Итак, суббота, жарко и я запарился разбираться с великами на лоджии (у меня их немало).

Bon, samedi, il faisait chaud et j’en avais plein le cul de bidouiller les vélos (j’en ai plusieurs) sur le balcon.

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 05/2011)

запарка f [zaparka]

Surcharge de travail, stress.

Блин, не могу счас посмотреть, на работе «запарка». Дома вечером посмотрю.

Purée, je ne peux pas vérifier maintenant, c’est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maison.

(Фёдорыч, 11/2009)

запендрючивать v ipf [zapendryoutchivat’]

Baiser, niquer.

А Никанор Терентьич, не колеблясь ни секунды, поворачивает милую невесту афедроном к себе и в него же свой шампур и запендрючивает.

(olo @ kachely.spb.ru, 06/2004)

запендюрить v pf [zapendyourit’]

Baiser, troncher.

Кто-то закончил свое дело и ушел, а мой новый знакомый запендюрил мне в анал.

Quelqu’un finit son affaire et s’en alla, mais ma nouvelle connaissance m’enfila par le trou de balle.

(vo_vse_scheli @ ЖЖ, 04/2007)

запиздеть v pf [zapizdet’] (мат)

1. Tchatcher, commencer à bavarder ;

Вот чем меня «пархатые» всегда забавляли, то способностью запиздеть и замутить любой диалог.

(C2H5OH @ airsoft-hmao.ru, 03/2011)

2. Tabasser.

Я такой думаю: «Ебанарот, автоитет мой может упасть мигом, придётся запиздеть его, как следует».

(kiroh @ hip-hop.ru, 03/2010)

зараза f [zaraza] (блат)

1. Salaud, ordure ; 2. Drogues en général. Au sens premier « infection ».

Ты отказала мне два раза.
«Не хочу», — сказала ты.
Вот такая вот зараза
Девушка моей мечты.

(Дуэт Академия)

засаживать v ipf [zasajivat’]

Baiser, niquer (« planter »).

Трах тоже весьма недурен, особо неплохо засаживать ей сзади ухватив ее крепкую мускулистую попку)), а так же когда она лежа на животе засаживать сверху.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2010)

засранец m [zasranets]

Bâtard, salaud, enculé, littéralement « qui a fait dans son froc ».

Замполит, засранец, первым взломал дверь радио магазина и утащил от туда приемник.

Le commissaire politique, cette enflure, a le premier fracturé la porte du magasin de radio et embarqué un récepteur.

(Евгений Кукаркин, Дыхание кризиса, 1998)

зассать v pf [zassat’]

Être effrayé, avoir la trouille, sous-entend « pisser dans son froc [de frousse] » ; cf. приссать.

Так что дурачок он действительно может зассать и не показаться на экране.

Donc cet imbécile pourrait vraiment avoir la frousse et ne pas son montrer à l’écran.

(хроник @ prokopovi.ch, 11/2011)

Бунт в России — Путин зассал.

Révolte en Russie, Poutine a la trouille.

(Pussy Riot, Бунт в России — Путин зассал, 2012)

застукать v pf [zastoukat’]

Prendre sur le fait, en flagrant délit.

Короче пока будущая мама была в больнице — муж с этой «некрасивой» переспал. Их застукала несостоявшаяся тёща. Был скандал.

Bref, pendant que la future maman était à l’hôpital son mari a couché avec ce « laideron ». Ils ont été pris sur le fait par la belle-mère putative. Ça a fait un scandale.

(l00k @ blog.ru, 06/2010)

заткнуться v pf [zatknout’sya]

La boucler, se taire.

— Не хотел бы я быть на ее месте. — Юра покачал головой. — Менты её теперь не оставят — будь уверен. А тебе она зачем? Трахаться хочешь?
— Заткнись и следи за дорогой, — Валет оборвал его.

(Александр Бондарь, Год чёрной обезьяны, 2003)

затруха f [zatroukha]

Branleur.

да срал я на вашу ВОВ монга и крупными кусками, а так жы на всю вашу историю напизссаную таким же затрухой как абдолбаный аффтар этого нипабаюся пирихвалить кусог крео, и вдобавок на то шо дразните Патриотизм со всеми его ебучими акрестнастями.

(Вностардамус @ Ресурс Удава, 02/2007)

захуярить v pf [zakhouyarit’] (мат)

1. Faire quelque chose; 2. Frapper.

Сука еще раз ответите на мой блоги я вас точно захуярю.

Salope, si tu répond encore une fois à mon blog je te casse la gueule.

(Киря @ mail.ru, 08/2011)

зачот m [zatchot] (\o/)

Forme d’admiration renvoyant aux examens universitaires sans note mais avec les résultats possibles зачет — не зачет (reçu — recalé). S’écrit aussi : зачод.

Встретила меня Тина одетая в очень даже эротичный прикид: чулки, туфли на каблуке и прочие весьма необходимые атрибуты одежды (ну не знаю я как они правильно называются, не знаю) за что ей безаговорочный зачот.

(Red Orm @ sextalk.ru, 12/2010)

зачотный adj [zatchotny] (\o/)

Super, remarquable, chié (sens positif).

Зачотный отечественный триллер о том, как учитель приезжает в провинциальную школу и понеслась. Готично. Башаров красафчег.

Un thriller de chez nous nickel à propos d’un enseignant muté dans une école de province et c’est parti. Gothique. Bacharov est chié.

(Талян @ ЖЖ, 05/2009)

зашибись adv [zachibis] (эвфем)

Nickel, très bien, euphémisme pour заебись.

Зашибись перевод)

Une traduction chiadée)

(bobart @ archlinux.org.ru, 06/2010)

звездюлей надавать (навешать) v pf [zvezdiouleï nadavat’ (navechat’)]

Casser la figure, frapper. Звездюлей est un euphémisme pour пиздюлей.

По хорошему-то, мамаше на сузуке тоже надо звездюлей навешать за травму, причиненную девочке. О себе позаботилась, а на ребенка денег не хватило. Или ума?

(m2s18 @ izhevsk.ru, 04/2012)

звякнуть v pf [zvyaknout’]

Bigophoner, téléphoner.

Поэтому решил всё-таки звякнуть ещё раз с другого номера и всё-таки посетить её.

Ainsi je me suis tout de même décidé à l’appeler encore une fois d’une autre ligne et de lui rendre tout de même visite.

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 05/2011)

здоровский adj [zdorovskiy]

Chouette, cool, nickel.

Верю, что путешествие получится здоровским, долгим и красивым.

Je crois que le voyage sera sympa, long et beau.

(good_cricket @ ЖЖ, 11/2010)

зек m [zek]

Prisonnier, taulard. Abréviation de заключенный каналоармеец — terme des années 1930 pour désigner les prisonniers forcés de travailler à la construction du canal de la mer Blanche, à l’origine l’abréviation désignait les soldats de l’armée rouge emprisonnés (заключённый красноармеец) avant de recevoir une explication politiquement plus correcte. On rencontre aussi l’orthographe зэк ou зека.

Упомянут Солженицыным в «Архипелаге» как почти единственный зек, успешно бежавший из магаданского лагеря.

(Сергей Довлатов, Переводные картинки, 1990)

зелень f [zelen’] (нарк)

1. Fric, pognon (vient de la couleur verte des billets américains) ;

Приват еще с прошлого года перестал зелень в банкоматы закладывать. Но без проблем выдает гривны по долларовым картам. Или зелень — через кассу.

Privat a arrêté il y a déjà un an de mettre des dollars dans les distributeurs de billets. Mais distribue sans problèmes des grivnas avec des cartes en dollar. Ou des dollars, à la caisse.

(zagred @ searchengines.ru, 08/2010)

2. Marijuana, herbe.

зенки pl [zenki] (блат)

Mirettes, yeux.

Пришейте слепой дуре зенки, пусть посмотрит, что натворила.

(eyes of the storm @ mail.ru, 08/2009)

зерба m [zerba]

Azeri, ressortissant de l’Azerbaïdjan. Aussi appelé зеброд ou зебрут.

Наиболее распространенными являются прозвища этносов Кавказа — грузин, армян и других: армяш, зерба, зербуд, лицо кавказской национальности, хач, чернота.

(Н.Г. Степанова, Этнические прозвища как показатель развития межэтнических отношений)

злоебучая adj [zloyeboutchaya] (мат)

1. « Chaude », pleine de tempérament, 2. Emmerdeur, raseur, sert à décrire quelqu’un ou quelque chose ayant profondément agacé le locuteur (volontairement ou non). Littéralement « méchant baiseur ».

Сука ты злоебучая.

Saleté de pouffiasse.

зойка f [zoïka]

Homosexuel passif.

С той же самой безудержностью и театральностью, которая заставляет блатаря «расписываться» ножом на трупе убитого ренегата, или насиловать женщину публично среди бела дня, на глазах у всех, или растлевать трехлетнюю девочку, или заражать сифилисом мужчину «Зойку»,— с той же самой экспрессией блатарь поэтизирует образ матери, обоготворяет ее, делает ее предметом тончайшей тюремной лирики — и обязывает всех выказывать ей всяческое заочное уважение.

(Донна Анна @ mixei.ru, 08/2009)

зомбоящик m [zomboyachtchik]

Téloche, boîte à cons, télévision.

А по российским каналам зомбоящика сегодня идет обычная выходная бредятина или руководство каналов изменило сетку вещания в связи с трагедией под Смоленском?

Les chaînes russes de la boîte à cons diffusent aujourd’hui leurs conneries habituelles de fin de semaine ou est-ce que la direction des chaîne a modifié la grille en regard de la tragédie de Smolensk ?

(b-insider @ ЖЖ, 04/2010)

зудеть v ipf [zoudet’]

1. Coïter ; 2. Casser les pieds. Litt. « démanger, gratter ».

Июль подходил к концу и доктор Айболит предвкушал свой долгожданный отпуск. Начало его он решил начать с самого приятного — нового знакомства. Сказать по правде, новое знакомство он решил завязать уже давно, но все обстоятельства были против него, то работа, то здоровье, то уже надоевшая до колик Пятница требовала присмотреть за хозяйством и зудела по поводу не купленного ожерелья из кокосов...

(Yann @ sextalk.ru, 08/2006)

зудить v ipf [zoudit’]

1. Coïter ; 2. Casser les pieds. Litt. « démanger, gratter ».

Очень покладистая, послушная, в сексе может проявить инициативу, но что особенно ценно, со своей инициативой не зудит когда всё хорошо, и делает то что просят, а не то что считает правильным.

(Unnamed_клон @ sextalk.ru, 02/2010)

ЗФБ expr [ZFB] (\o/)

Commentaire admiratif pour un message ou un internaute. Abréviation de Зи Факинг Бэст, translittération de l’anglais the fucking best.

Ferg: Почему Вам нравятся орки?
WinstoN: Орки вообще зфб))

(dawnofwar.org.ru, 02/2009)

зырить v ipf [zyrit’] (блат)

Zyeuter, regarder.

Погляди, как он на нее зырит. А она виляет перед ним. Шалава она шалава и есть.

Vise comme il la mate. Et elle frétille devant lui. C’est une fieffée salope.

(Борис Екимов, Рассказы, 1989)

зэк m [zek] (блат)

Taulard. Cf. зек.

Скрипя валенками по снегу, быстро пробегали зэки по своим делам — кто в уборную, кто в каптерку, иной — на склад посылок, тот крупу сдавать на ндивидуальную кухню.

(Александр Солженицын, Один день Ивана Денисовича, 1968)

зяма f [zyama] (блат)

Youpin, juif, terme insultant.

Эдуард Чушкин: А Жириновский по национальности еврей? А Немцов еврей?
Я: Они зямы... просто зямы.

Édouard Tchouchkine : Et Jirinovski c’est un juif ? Et Nemtsov est juif ?
Ia : C’est des youpins... simplement des youpins.

(mail.ru, 09/2010)


Injures politiquesЖаргон падонков (Argot Internet russe)Guide de conversationL’argent en argotПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook