| Похуй! Le russe tel qu’on le parle (Бес)Толковый Словарь Русского Мата |
||||
|
||||
|
Жаргон |
Зза всю хуйню expr [za vsyou khouynyou] (мат): Cf. хуйню (за всю ~). за хуй expr [za vsyou khouynyou] (мат): Cf. хуй (за ~). забить стрелку v pf [za vsyou khouynyou] (блат): Cf. стрелку (забить ~). забить шайбу, пулю v pf [za vsyou khouynyou] : Cf. шайбу (забить ~, забить пулю). забугорный adj [zabougorny] : Étranger, importé. Во вторых много людей работает на забугорные компании и производят что то полезное исключительно за бугор, и стране от этих людей как то толку ноль. (Squash @ ЖЖ, 07/2010) завинтить v pf [zavintit’] : Baiser, troncher (« visser »). завинтить болт expr [za vsyou khouynyou] : Cf. болт (завинтить ~). зависать v ipf [zavissat’] : 1. Planter (informatique) ; 2. passer beaucoup de temps à quelque chose. загнать v pf [zagnat’] : Bazarder, vendre. загнать дурака под шкурку expr [za vsyou khouynyou] : Cf. дурака (загнать ~ под шкурку). загнуть v pf [zagnout’] : 1. Arnaquer ; 2. Exagérer. Litt. plier. загреметь v pf [zagremet’] : Se retrouver dans une situation délicate. заделать v pf [zadelat’] : Baiser, troncher (« boucher »). задница f [zadnitsa] : Cul, fondement, fesses. А втретьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны. (zvezdopada @ ЖЖ, 05/2010) задрало expr [zadralo] : Fait chier. задрота f [zadrota] : Imbécile, idiot, tête de nœud. On rencontre aussi la forme задрот. Superlatif : задрота конская. xxx: меня девушка бросила (bash.org.ru, 06/2010) задубеть v pf [zadoubet’] : Se geler le cul, avoir très froid. заёб m [zayob] (мат): Idée incongrue soudaine, confusion mentale passagère (pétage de plombs). У одной моей знакомой – тоже есть принцип. Точнее заёб. Не давать мужикам чаще одного раза. (Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005) заёбанный adj [zayobanny] (мат): 1. Fatigué ; 2. chtarbé, zarbi. – Так вот отчего он такой заёбанный? (Александр Шленский, Щипцы, зубило и бутылка водки) заебательский adj [zaebatelsky] (мат): Super, splendide, magnifique. Что б сделать такого заебательского, что бы всем хуево стало… заебать v pf [zayebat’] (мат): 1. Emmerder, faire chier. Учёба еще не началась, а уже заебала. Les cours n’ont pas encore repris qu’ils me font déjà chier. (bash.org.ru, 01/09/2008) А я вот день рожденья не буду справлять! (Ленинград, День Рождения, 2000) 2. Frapper. заебаться v pf [zayebat’sya] (мат): Fatiguer. заебашить v pf [zayebachit’] (мат): Faire quelque chose rapidement, de façon brusque et/ou imprévue (suivant le contexte par exemple : frapper, commencer, allumer, torcher, boire…). Надежда застрелила всех остальных блядских подруг и заебашила наконец-то и себя... (freak_fen @ ЖЖ, 07/2009) заебенить v pf [zayebenit’] (мат): Frapper, jeter quelque chose sur quelqu’un. «Живучие, суки! Ничем их, зараз уже и не возьмешь!» – рассуждает Бог сам с собой и уже совсем было хочет крупно заебенить по проклятой планете каким-нибудь метеоритом, но в последний момент останавливается. (Александр Шленский, Бог, 2005) заебись adv [zayebis] (мат): Très bien, parfaitement (cf. пиздато). Как поживаешь? – Заебись. – Comment ça va ? – Nickel. Même si grammaticalement ce terme doit être considéré comme un adverbe, il s’agit en fait de l’impératif du verbe заебать. Я хочу вам тост сказать, (Сергей Кузнецов, Гроб хрустальный, 2004) зажигалка f [zajigalka] : Allumeuse (« briquet »). зажилить v pf [zajilit’] : Planquer quelque chose, faire son avare. Зажопинск m [zajopinsk] : Trou-du-cul-du-monde, bled paumé. Nom ironique et méprisant pour des lieux, réels ou imaginaires, perdus dans la province. Без обид, но по таким симптомам она либо тупая либо извращенка, ибо нахрен ей такой мутный мудак из зажопинска. (neon213 @ ЖЖ, 07/2010) зажопить v pf [zajopit’] : 1. Prendre, saisir ; 2. Attraper en flagrant délit. А я просто проехал когда пешик уже на переходе был, и когда они решили меня за это зажопить я подумал да пошли вы, я опаздываю :) Так они погоню устроили, при чём я ехал нормально а они и по встречке и разворот в неположеном месте с созданием аварийной, всё как положены, уроды блять! (joysdick @ ЖЖ, 06/2009) заказать v pf [zakazat’] : Commanditer un assassinat. заклеить v pf [zakleit’] : Draguer, emballer. Мы пойдем на вечеринку и заклеим телок! (kIngMAX @ ЖЖ, 02/2010) закорешиться v pf [zakorechit’sia] : Devenir ami. залететь v pf [zaletet’] : Tomber enceinte, souvent à l’improviste. Когда девушка залетала, он «как честный человек» готов был жениться. заложить v pf [zalojit’] : Trahir. залупа f [zaloupa] : Tête de nœud – signifie réellement le gland. залупать v ipf [zaloupat’] : Escroquer – Par exemple si quelqu’un demande un prix trop élevé sur le marché : Ты залупнул! – t’abuses ! (brutal). Synonyme : загнуть. замкадыш m [zamkadych] : Nom teinté de léger mépris pour les habitants de Moscou vivant en-dehors du MKAD (périphérique de Moscou situé environ à 15 km du centre). Jeu de mot avec le terme выкидыш (fausse couche). * xxx качает кино баксЫ (bash.org.ru, 03/2009) заморочка f [zamorotchka] : Problème, ennui, situation casse-tête, idée fixe. Веселитесь, пока молоды! Что вас заботит? Заморочки в институте? Двухчасовые очереди к пустым прилавкам? (Виктор Шнейдер и Кирилл Гречишкин, Акынская песня с прологом и эпилогом, 1991) замудить v pf [zamoudit’] : Fatiguer, prendre la tête. Пусть лучше Фриц в отборочных матчах сразится с Носиком: драться они не будут – не умеют оба, но замудят друг друга и зрителей до синего тумана. (hamburg_1 @ ЖЖ, 09/2009) замутить v pf [zamoutit’] : 1. Organiser quelque chose ; 2. débuter une liaison amoureuse. Краснодар. Славик и Димон снова пытаются замутить с девчёнками. (Наша Russia) зануда f [zanouda] : Emmerdeur, rabat joie. Зануда – человек, корорый всегда говорит то, с чем вы не согласны. запалить v pf [zapalit’] : Remarquer quelque chose. запарить v pf [zaparit’] : Prendre la tête, ennuyer. запарка f [zaparka] : Surcharge de travail, stress. Блин, не могу счас посмотреть, на работе «запарка». Дома вечером посмотрю. (Федорыч, 11/2009) запаять очко v pf [zapayat’ otchko] : Cf. очко (запаять ~). запендрючивать v ipf [zapendryoutchivat’] : Baiser, niquer. запендюрить v pf [zapendyourit’] : Baiser, troncher. Кто-то закончил свое дело и ушел, а мой новый знакомый запендюрил мне в анал. (vo_vse_scheli @ ЖЖ, 04/2007) запиздеть v pf [zapizdet’] (мат): Mélanger ; commencer à bavarder. зараза f [zaraza] (блат): 1. Salaud, ordure ; 2. Drogues en général. Au sens premier « infection ». Ты отказала мне два раза. (Дуэт Академия) засаживать v ipf [zasajivat’] : Baiser, niquer (« planter »). засранец m [zasranets] : Bâtard, salaud, enculé – littéralement « qui a fait dans son froc ». Замполит, засранец, первым взломал дверь радио магазина и утащил от туда приемник. (Евгений Кукаркин, Дыхание кризиса, 1998) зассать v pf [zassat’] : Effrayer – sous-entend « pisser dans son froc de frousse » ; cf. приссать. застукать v pf [zastoukat’] : Prendre sur le fait, en flagrant délit. Короче пока будущая мама была в больнице – муж с этой «некрасивой» переспал. Их застукала несостоявшаяся тёща. Был скандал. (l00k @ blog.ru, 06/2010) затейник m [zateïnik] : Bite, pénis (« boute-en-train »). заткни ебало expr [zatkni yebalo] (мат): « Ferme ton clapet ». заткнись expr [zatknis’] : Ta gueule. Impératif de заткнуться (se boucher). – Не хотел бы я быть на ее месте. – Юра покачал головой. – Менты её теперь не оставят – будь уверен. А тебе она зачем? Трахаться хочешь? (Александр Бондарь, Год чёрной обезьяны, 2003) затруха f [zatroukha] : Branleur. да срал я на вашу ВОВ монга и крупными кусками, а так жы на всю вашу историю напизссаную таким же затрухой как абдолбаный аффтар этого нипабаюся пирихвалить кусог крео, и вдобавок на то шо дразните Патриотизм со всеми его ебучими акрестнастями. (Вностардамус @ Ресурс Удава, 02/2007) захуярить v pf [zakhouyarit’] (мат): 1. Faire quelque chose; 2. Frapper. зачот m [zatchot] (\o/): Forme d’admiration renvoyant aux examens universitaires sans note mais avec les résultats possibles зачет – не зачет (reçu – recalé). S’écrit aussi : зачод. зачотный adj [zatchotny] (\o/): Super, remarquable, chié (sens positif). Зачотный отечественный триллер о том, как учитель приезжает в провинциальную школу и понеслась. Готично. Башаров красафчег. (Талян @ ЖЖ, 05/2009) звездюлей надавать (навешать) v pf [zvezdiouleï nadavat’ (navechat’)] : Casser la figure, frapper. здоровский adj [zdorovskiy] : Chouette, cool, nickel. зек m [zek] : Prisonnier, taulard. Abréviation de заключенный каналоармеец – terme des années 1930 pour désigner les prisonniers forcés de travailler à la construction du canal de la mer Blanche, à l’origine l’abréviation désignait les soldats de l’armée rouge emprisonnés (заключённый красноармеец) avant de recevoir une explication politiquement plus correcte. On rencontre aussi l’orthographe зэк ou зека. зелень f [zelen’] (нарк): 1. Fric, pognon (vient de la couleur verte des billets américains) ; 2. Marijuana, herbe. зенки pl [zenki] (блат): Mirettes, yeux. Пришейте слепой дуре зенки, пусть посмотрит, что натворила. (eyes of the storm @ blogs.mail.ru, 08/2009) зерба m [zerba] : Azeri, ressortissant de l’Azerbaidjan. Aussi appelé зеброд ou зебрут. злоебучая adj [zloyeboutchaya] (мат): 1. « Chaude », pleine de tempérament, 2. Emmerdeur, raseur – sert à décrire quelqu’un ou quelque chose ayant profondément agacé le locuteur (volontairement ou non). Littéralement « méchant baiseur ». Сука ты злоебучая. Saleté de poufiasse. зойка f [zoïka] : Homosexuel passif. зомбоящик m [zomboyachtchik] : Téloche, télévision. А по российским каналам зомбоящика сегодня идет обычная выходная бредятина или руководство каналов изменило сетку вещания в связи с трагедией под Смоленском? (b-insider @ ЖЖ, 04/2010) зудеть v ipf [zoudet’] : 1. Coïter ; 2. Casser les pieds. Litt. « démanger, gratter ». зудить v ipf [zoudit’] : 1. Coïter ; 2. Casser les pieds. Litt. « démanger, gratter ». ЗФБ expr [ZFB] (\o/): Commentaire admiratif pour un message ou un internaute. Abréviation de Зи Факинг Бэст, translittération de l’anglais the fucking best. зырить v ipf [zyrit’] : Zyeuter, regarder. Погляди, как он на нее зырит. А она виляет перед ним. Шалава она шалава и есть. (Борис Екимов, Рассказы, 1989) зэк m [zek] (блат): Taulard. Cf. зек. Скрипя валенками по снегу, быстро пробегали зэки по своим делам – кто в уборную, кто в каптерку, иной – на склад посылок, тот крупу сдавать на ндивидуальную кухню. (Александр Солженицын, Один день Ивана Денисовича, 1968) зяма f [zyama] (блат): Youpin, juif, terme insultant. |
|||
Accueil А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Liens |
||||