auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Facebook


Share


Your contribution can keep this site going:

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Т

табло n [tablo]

Face. Derives from French tableau (picture, painting).

Министр Экономики дал в табло депутату от Бют. :) Улыбнуло.

(Mr.Twister @ gorod.dp.ua, 05/2010)

талапонец m [talaponec]

Estonian, ethnic slur derived from Estonian word talupoeg (peasant).

язык дебильный, кто его вообще придумал (и кому ещё кроме талапонцев он нужен)...

Stupid language, who ever came up with it (and who needs it besides those damned Estonians)...

(A.Soldier of light @ playground.ru, 01/2007)

тарахтеть v ipf [tarahtet’]

To fuck, to screw.

С мнениями своими, в хуй никому не тарахтевшими!

(Нелюбимая @ mail.ru, 08/2011)

татарва f [tatarva]

Ethnic slur for Tatars as a whole.

Пять лет возводили мы хану терема каменные. Татарва — народ злой, зверье лютое.

(Валерий Замыслов, Горький хлеб, 1973)

тачка f [tačka]

Car.

Чаще всего желание слуги народа гонять на крутой тачке пересиливает совесть. Известный всем лексус с бубингом — отличный пример.

(А. Навальный @ ЖЖ, 09/2011)

тащиться v ipf [taščit’sja]

To dig something, to like it.

Должен сказать, что я просто тащусь от Страны Басков.

I have to say that I rally am into the Basque country.

(Said @ awd.ru, 11/2007)

тёлка f [tëlka]

Girl (“heifer”).

Чем длиннее у телки ноги, тем меньше мозгов у нее в голове.

The longer a girl’s legs, the fewer her brains.

тёплый брат m [tëplyj brat]

Fag, queer, homosexual. Obsolete term from the Russian criminal slang, most probably a translation from the German euphemism meaning “warm brother”.

Жека, поясняю про теплого брата: имеется в виду «гей».

Zheka, let me explain warm brother to you: it means “gay”.

(Lennie @ aids.ru, 11/2002)

тереться v ipf [teret’sja]

1. To fuck;

Притащила аж 3 гандона! Запрыгнула сверху и начала тереться песдой по члену, сцука, кусая мне при этом соски.

(kroman @ sextalk.ru, 06/2013)

2. To shoot up, to inject drugs.

течка f [tečka]

Menstruation (“heat”).

Еду, еду, вдруг звонок с этого номера. Ну, думаю, всё... облом с данным сабжем: то ли течка неожиданно у Саши началась, то ли вдруг отъехать решила. Такое нередко бывает у некоторых фей.

I’m driving along when I suddenly receive a call from that very number. That’s it, I’m thinking... a flop with that subject: maybe a sudden period, maybe she decided to take off. That often happens to certain hookers.

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 08/2010)

тибетчик m [tibetčik] (эвфем)

Fellator, man performing a blow-job. Euphemism for минетчик.

Я первое что сделал вбил тибетчика в гугл. Гугл считает, что тибетчик это мужчина-развратник. Что такое мужчина-развратник уточнить гугл затрудняется, то ли это любитель женщин, то ли мужчина-минетчик. Запутанное очень слово.

(just reader @ dirty.ru, 11/2010)

тибрить v ipf [tibrit’]

To nick, steal.

Ветераны «челночного» движения признают, что тибрить на землях Византии стали реже.

Veterans of the “shuttle trading” movement recognise that theft was becoming rarer in the lands of Byzantium.

(Арнольд Эпштейн, Ветры travela, 1999)

титушки m pl [tituški] (полит.)

Agent provocateur, Ukrainian word (“тітушки”) stemming from the surname Титушко. An individual by that name had been convinced of assaulting Ukrainian opposition journalists in May 2013. The name now describes all the thugs hired by the Yanukovich government to do the dirty jobs.

15:07 (13:07) Самооборона «Евромайдана» помешала «титушкам» прорваться в Мариинский парк со стороны станции метро «Арсенальная». Протестующие оттесняют их в направлении метро, забрасывая их дымовыми шашками и петардами.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 02/2014)

титька f [tit’ka]

Tit, breast.

Тогда мы ее избили, не очень больно, раздели для забавы и избили, хохоча над ее дурацкими титьками, которые резво подпрыгивали, пока мы ее били, но, однако, она все-таки потеряла сознание — и титьки стали совсем уж дурацкими, и мы даже всплакнули над их бесповоротной глупостью.

Then we beat her up, not too hard, undressed her for fun and beat her up, laughing at her stupid tits that jumped sprightly jumped while we hit her, but in the end she did lose consciousness and her tits became completely stupid so we even laughed to tears because of their uncompromising stupidity.

(Виктор Ерофеев, Жизнь с идиотом, 2002)

титька (титечка) f [tit’ka (titečka)]

Tit.

Шоу хорошее, трансы симпатичные, одна (один?) дала мне за титьку подержаться, хорошая титька, упругая, у нас таких не делают.

(maybach @ awd.ru, 12/2005)

титястая adj [titjastaja]

With big jugs, big-tittied.

Худые и титястые бывают только силиконовые... Так мать природа устроила...

Thin chicks with big boobies can be only siliconed... Mother nature does not work that way...

(slognoedelo10 @ ЖЖ, 03/2011)

толкать v ipf [tolkat’]

1. To sell, flog;

Хотя куда Путину до проблем простых людей. Он лучше подумает про вступление в ВТО, нефть станет толкать дешевле и выгодней.

(sliderthird.ru, 04/2012)

2. To talk, especially толкать фуфло (“to talk rubbish”).

И хватит толкать фуфло про синхронизацию фаз, специалист вы наш...

(Houker @ sdelanounas.ru, 06/2012)

толобайцы m pl [tolobajcy]

Ethnic slur for Asian native from the Yenisei basin in Siberia.

Я общался с азерами, в основном нормальные люди, хакасы тоже. По большей части с кем было много проблем это даги и толобайцы, но это не значит, что надо всех под одну гребенку.

(sibkron @ ЖЖ, 12/2010)

толчок m [tolčok]

Toilet, outhouse.

Они свернули за угол барака. Подойдя к туалету, Малик сказал:
— Вот это толчок. Смотри, когда один пойдешь — но постарайся пока в толчок один не ходить,— беретку снимай и прячь в карман. А то у тебя ее с головы стащат и убегут. Потом будет делов.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

тонна f [tonna]

Grand, thousand (“a ton”).

Оставил ноутбук на полу, торчал из под кровати на половину. Теща подумала — весы. Полторы тонны баксов весит, сука!

I left my notebook on the floor, stashed half under my bed. My mother in law thought it was a balance. She weighs a grand and a half, bitch!

топтать v ipf [toptat’]

Fuck, screw.

Так, топтал ли Сердюков свою боевую подругу Женечку утром в её квартире?

(Альфред Шнобель @ mail.ru, 10/2012)

топтун m [toptun]

Active homosexual.

А я с тобой вообще не разговаривал))) А чо ты занервничал, нервы лечить надо. Топтун, бл... И пидорская тематика тебе знакома.

(klon @ lada.talk, 08/2011)

тормоз m [tormoz]

A stupid person (“a brake”).

Ты тормоз, тормоз ты, да ты просто тормоз!
Я гонщик, я гонщик, я гонщик
Ты тормоз, тормоз ты, да ты просто тормоз!
Тормоз, тормоз ты.

(Группа Ноль, Ты — тормоз, 1991)

тормозить v ipf [tormozit’]

1. To act retarded, to have trouble understanding;

xxx: что ты мне все «не тупи, не тормози»
xxx: совсем меня свободы воли лишаешь! :(

xxx: why are you always going on about “don’t be stupid, don’t be a moron”
xxx: you’re depriving me of my own free will! :(

(bash.org.ru, 06/2010)

2. (computer) to compute slowly, to lag.

торчок m [torčok]

1. Drug addict.

Одно из самых больших заблуждений всех наркоманов, беглецов от реальности, торчков и дураков заключается именно в этом. Они думают, что счастье можно получить, условно говоря, «приняв пилюлю».

(trollon.net, 05/2010)

2. Drug induced high.

Как в фантастическом рассказе
Сидели при включенном газе.
В торчке приятном и экстазе
Хотели время провести.

(Группа Ноль, Танго (быль), 1990)

точить v ipf [točit’]

To eat.

В этот раз, скорее вопреки и нифига не трагично, не как после первого посещения — я точил по 100500 пирожков на каждом кофебрейке, сидел в кресле с 9:30 до 17:00, потом жрал всю противопаказанную врачами еду.

(rubtsov @ ЖЖ, 07/2012)

точить хуй v ipf [točit’ huj] (мат)

To jerk off, masturbate. Lit. “to sharpen the dick”.

Комменты типа «гуф хуйня» и «я б ей вдул» — понты прыщавых подростков, которые переживают переходный возраст, троллят в интернете, засоряют форумы, учатся курить и точат хуй ночами.

(demotivation.me, 10/2011)

точняк adv [točnjak]

Precisely, deformation of точно.

Точняк, он бы чётко объяснил, чем кавказ отличается от Альп :)

Spot on, he should explain clearly in which way the Caucasus is different from the Alps :)

(petro @ kiteforum.spb.ru, 12/2010)

трава (травка) f [trava (travka)]

Pot, weed.

Какая трава? Какая трава?
Я вообще не знаю, что такое трава,
Я вырос в городе, там где асфальт,
А то, что у меня сейчас в карманах,
То это зелёный чай! Вау!
Полные карманы марихуаны!
Полные карманы марихуаны!

(Ленинград, У меня есть всё, 2002)

транда f [tranda]

Vagina, female genitalia. Also used figuratively like пизда.

Да в транду мне этот почерк сдался, я что, каллиграфией заниматься собралась что ли?

(nochka ek @ ЖЖ, 08/2011)

трах m [trah]

Lay, fuck, sex.

Нет, что ни говорите, а хороший трах лучше плохого юмора!

No, whatever you may say, a good lay is better than poor humour!

(мозгоглючка @ mamba, 08/2008)

трахалка f [trahalka]

1. Whore; 2. Slut.

Таня, извини за грубоватое слово, но действительно просто трахалка.

(Мегера @ ЖЖ, 05/2007)

траханный adj [trachannyj]

Fucked, fucking. Often used as a filler in a similar way as ёбанный.

— О, эта траханная русская ирония!

(Леонид Костюков, Великая страна, 2002)

траханье n [trahan’e]

Sex, intercourse.

— Ничего, вчера ты приехал с Фай (он кивнул в сторону девушки) и сегодня после отличного траханья и выпивки возвращаешься домой, залечивать свои раны.

— Nothing, you came with Fae yesterday (he nodded towards the girls) and today after oustanding screwing and drinks you go back home to heal your wounds.

(Виктор Леденев, Вьетнамский коктейль, 2003)

трахать v ipf [trahat’]

To fuck, screw, intercourse, copulate — see трахнуть.

Меня милый, дорогой,
Трахает да трахает,
У него такой большой,
Аж пизденка ахает.

трахаться v ipf [trahat’sja]

1. To screw, copulate (see трахать);

Всю ночь трахаться с новой тёлкой.

To fuck all night with a new girl

2. To do a tedious, unpopular job.

Всю ночь трахаться с новой программой.

To waste the night installing a new software.

трахнуть v pf [trahnut’]

1. To hit, to do something loud and violent; 2. To copulate.

Хотел ее трахнуть на почве взаимной симпатии, но она не дала.

I wanted to fuck her relying on mutual sympathy but she wouldn’t let me.

(Виталий Чечило, Солдаты последней империи)

Начитавшись, насмотревшись и наслушавшись про подвиги недавно еще всесильного главы МВФ Доминика Стросс-Кана, решил наш Зайчег, что неплохо было бы тоже трахнуть какую-нибудь горничную из Гвинеи.

Having read, watched and heard about the deeds of the until recently all powerful chef of the WMF Dominique Strauss-Kahn our Bunny decided that it wouldn’t be a bad idea to also bang a Guinean maid.

(Мартовский Заяц @ sextalk.ru, 05/2011)

Пятница прошла неожиданно весело. Трахнул начальницу на работе…

(Ф.Н.А., 12/2011)

траходром m [trahodrom]

1. Fuck-o-drome, Brothel; 2. Bed, chamber. The word is a mix of the Slavic root трах and Greek δρομος (competition, racing track).

Квартирка обычная. В одной комнате траходром, в другой типа приемная. Встречает администратор, чай, кофе, присаживайтесь. Сейчас выйдут девушки.

Standard flat. In one room the bunk, in the other some sort of reception. The administrator greets newcomer, tea, coffee, have a seat. The girls will come around in just a minute.

(приоритет @ sextalk.ru, 11/2008)

трёп m [trëp]

Talk, chatter.

Я иногда тайком записывал наш застольный треп. Мне по хую.

I somtimes wrote down our discussions at table in secret. I don’t give a damn.

(А. Никонов, Хуевая книга, 2001)

трещать v ipf [treščať]

To talk, to chatter.

Лена села за стол и принялась трещать без умолку.

(antiseptinen @ sextalk.ru, 08/2011)

трещина f [treščina]

Slit, twat, female genitalia, cunt. In standard Russian “crack”.

Беттина, трещина которой жаждет петуха и чья задница всегда готова к глубокому проникающему действию.

(pickap @ pornolab.net, 12/2007)

три буквы f pl [tri bukvy] (эвфем)

Penis — “three letters”, euphemism referring to the spelling of хуй.

Зачем любить? Зачем страдать? Ведь все равно, со временим надо будет на три буквы та все-же послать...

(Игорёк _$-777-$_ @ mail.ru, 04/2011)

три весёлых буквы f pl [tri vesëlyh bukvy] (эвфем)

Euphemism for хуй (three happy letters).

Убить бы не убили, конечно, но послали бы на три веселых буквы — это точно.

They did not kill him, of course, but they did make it clear that he should go fuck himself.

(Татьяна Семенова @ vkontakte.ru, 06/2011)

тримандоблядский пиздопроёб m [trimandobljadski pizdoproëb] (мат)

No definite translation available. Generally offensive way to name somebody else.

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что не все представители семейства охуевших выглядят одинаково. Неужели тримандоблядский пиздопроеб похож на забельмандевшего пиздамандахуила?

(Грин @ fr-dinamo.ru, 12/2009)

трихомудия f [trihomudija]

Thingy, item of little importance.

Вокруг валялись разводные ключи и вся сантехническая трихомудия.

(zigi_armugud @ ЖЖ, 09/2010)

трубка f [trubka]

1. Telephone;

Ну позвони в день встречи. Мало ли, почему она не ответила один раз. Если вообще не берет трубку — пиши смс, если не ответит — удаляй.

(Miracle-11 @ pickupforum.ru, 04/2012)

2. Prick, penis.

трубочист m [trubočist] (блат)

Active homosexual (“pipe cleaner”).

[Гей-порно] Описание: Кто не любит трубочистов?

[Gay porn] Description: Who doesn’t like pipe-cleaners?

(shift000 @ pornolab.net, 07/2010)

трудная вода f [trudnaja voda]

Vodka, spirits.

Водку любишь? Это трудная вода.

(Мумий Тролль, Кот кота, 1997)

труженица койки f [truženica kojki] (эвфем)

Prostitute (“worker of the bunk”).

Сначала приятно удивляешься привлекательности и ухоженности тружениц койки, и неприятно — ценами. 50 евро за первые 15 минут или за «выстрел».

At first the appeal and well-kept appearance of the worker of the bunk make a pleasant surprise, the unpleasant one is the price. 50 euro for the first 15 minutes or “shot”.

(In Sight @ liveinternet, 02/2005)

трухать v ipf [truhat’]

1. To be afraid;

Серьезно, в Лхасе такого не было, но по деревням стоило достать эту адскую машинку — и детишки пускались в рассыпную, взрослые тоже трухали и спешили поскорее смыться.

(Ирина Залозняя @ vkontakte.ru, 04/2011)

2. To wank, masturbate.

А там сидели три противные хари какие-то.
Хавали, пили, трухали под стол видимо.

(St1m, Три мушкетёра)

трухня (труханина) f [truhnja (truhanina)] (эвфем)

Sperm, jizz. The word is also used as an euphemism for хуйня.

Да на артистках ещё до совершеннолетия уже пробы негде ставить. Говорят, они из спермы компрессные маски на лицо себе на ночь ставят, мужскую трухню, как целебные грязи применяют, потому и выглядят молодо.

(Виктор Кузъёль @ ya.ru, 07/2009)

трындеть v ipf [tryndet’]

To chatter, talk. Euphemism for пиздеть.

Don Tello > Атри, попробуй полоскать горло разбавленной настойкой ромашки
Atrium Akvidus > С какой целью?
Don Tello > а что б трындеть меньше времени было, утомляешь.

(bash.org.ru, 05/2011)

трындец m [tryndec]

Euphemism replacing пиздец.

Сегодня с утра на Чуркине какой-то эпичекский трындец.

This morning in Churkino there was an epic fuck-up.

(cassiopadv @ ЖЖ, 09/2011)

трюльник m [trjul’nik]

Three roubles. Also called трёшка, трёха or трёшник.

— Позолоти больше, голубчик, разглядеть не могу...
Дал ей зелененнький трюльник. Последний.
— Будет, — говорит, — тебе жена, большая белая. И рабеночек... Везучий ты.

(Борис Письменный, Везучий Ю.Б.К., 1995)

тряпка f [trjapka]

Wimp, weakling, sissy.

Ты не один такой, время дурное какое-то, девчонки вы*бываться стали просто адски, при чем независимо от статуса и внешности. Всё им всегда не так. Подошел — маньяк, не подошел — лох и тряпка. Такая их логика.

(Pointman @ pickupforum.ru, 08/2012)

трясти v ipf [trjasti]

To wank, masturbate.

— «Увы, что мне дано в удел?
Что делать мне?» — «Дрочися!»
И грешный стал муде трясти
Тряс, тряс, и вдруг проворно
Стал хуй все вверх и вверх расти,
Торчит елдак задорно.

(А.С. Пушкин, Тень Баркова, 1815)

тугрик m [tugrik]

Money, Rouble. This is in fact the correct Russian name of the Mongolian currency төгрөг (tögrög).

Тугрики отрабатываются вроде честно, но все действо напоминает механистический обязон, даже цифирить не озабочиваются.

She seems to do a fair job to get her guineas nut her actions remind of a mechanical obligation, she didn’t even care to fake.

(kroman @ sextalk.ru, 07/2010)

туз m [tuz]

Butt, arsehole.

Жестоко отодрана в туза за подставу.

(dilerija999 @ pornolab.net, 08/2011)

туркать v ipf [turkat’]

To pick on someone, mob, harass.

Тише, тише, тише. Давайте не будем туркать человека и самих себя.

(Voxa65 @ transit-club.com, 10/2012)

турмалаи m pl [turmalai]

Archaic ethnic slur for Finns.

А тебе, турмалай, я напомню одну притчу, почему Карело-Финскую АССР после войны переименовали в Карельскую. Там стали считать финнов и нашли всего двоих — фининспектора и Финдельштейна.

(Omitch @ inosmi.ru, 09/2009)

туса f [tusa]

Group of friends.

Ну да, сексуальна, отдает пошлостью и дерзостью изо всех дыр, но ведь их хрен удержишь, если речь пойдет о семейной жизни. Вечные тусы, тугие подруги, клубы, мальчики, ля ля фа фа, вечные оправдания, тонкий «Винстон», проблемы с мамой и пять миллиардов пар сапог и туфель.

(Евгений Воробьев @ vkontakte.ru, 06/2011)

тусоваться v ipf [tusovat’sja]

1. To party, go out with friends;

Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжелыми и неповоротливыми.

I honestly did not understand where the fun is in hanging out in yards, partying in night clubs, drinking sticky port in shoddy rest rooms from which the mid becomes heavy and sluggish.

(Виктор Левашов, Угол атаки, 2004)

2. To hang out, be somewhere.

На «hitch-hiking station», кроме меня, тусовались два панка с овчаркой на цепи.

(Владимир Козлов, Возвращение)

тусовка f [tusovka]

1. Group of (young) friends; 2. Party, meeting place.

Неизменное впечатление на барышень производил прекрасно освоенный трюк: двухметровый лондонец, не по-родному учтивый, с дурацкой приклеенной улыбкой и безупречным пробором ровно посередине макушки — одним словом, чистый Англичан Англичанович — вдруг говорил: «Милая Наташа, не завалиться ли нам в Челси? Там нынче улетная тусовка».

(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)

тухес m [tuhes]

Arse, backside. Loanword from Yiddish תּחת.

Тухес, конечно, ее сильная сторона — когда открыла мне дверь — голубоглазая, смешливая, загорелая, в белой мини-юбочке и блузочке, при туфельках, повела в комнату, покачивая крупом — я аж сглотнул.

The bum is her trump, when she opened the door — blue eyes, funny, tanned, in a white mini skirt and blouse, with pumps, and led me to the room, swinging her backside my mouth went all watery.

(топикстартер @ sextalk.ru, 05/2010)

тыр m [tyr]

One thousand roubles, derives from the initials т.р. (тысяча рублей).

Есть комната на м. Нагорная, как раз 15 тыр, две минуты пешком от метро. С 15-го числа.

I know a room at metro station Nagornaya, exactly 15 grands, two minutes walking distance from the tube. Available from the 15th.

(v_pantagruel @ ЖЖ, 04/2011)

тырить v ipf [tyrit’] (блат)

To pinch, to nick. Imperfective of стырить.

Планируем расширять сотрудничество с Украиной, если она не будет тырить у нас газ.

We plan to expand co-operation with Ukraine if they stop nicking our gas.

(Владимир Путин, 09/07/2005)

сестра жевачку тырит))

(funkyland @ ЖЖ, 12/2009)

тырнет m [tyrne] (\o/)

Internet, pun alluding to the verb тырить and mimicking a simple folk pronunciation.

Макбукэйру нужен тырнет при первом включении?

Does a MacBook Air need an Internet connection upon first start?

(Авторушный Нищеброд @ auto.ru, 08/2012)

тыща f [tyšča]

Thousand roubles, short for тысяча.

Ну если что останется, тыща-две от силы, то будет лотерея или лохотрон, наверное, не знаю как лучше назвать.

(Foks @ awd.ru, 12/2011)

тюряга f [tjurjaga]

Jail, prison.

За дать по морде можно получить два года. За грамотно украсть миллион не получают ничего. Создатели пирамид обокрали миллионы людей безнаказанно. Но если ты с дробовиком пришел вышибить из гадов свои кровные деньги — ты в тюрягу и сядешь, да лет на десять спокойно.

(Михаил Веллер, Кассандра, 2002)


Political insultsЖаргон падонков (Russian Internet slang)PhrasebookMoney slangПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsFacebook