auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Facebook


Share


Your contribution can keep this site going:

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Л

лабасы m pl [labasy]

Lithuanians, sometimes understood to include Latvians as well. Derives from Lithuanian labas (good) frequently used in the greetings labas rytas and labas vakaras (good morning, good evening). There is widespread confusion with лабусы, which means Latvian.

Лабусы (или если более логичнее «лабасы» — от слова лабас, что значит здравствуй) — это литовцы... и никак не латыши.

(Nicolai @ avtoмалиновка.by, 02/2010)

лабать v ipf [labat’]

To play music on an instrument, often guitar.

Я же пошел в бар, который расположен на первом этаже отеля. В баре живой музон, на пианино очень профессионально лабал местный лабух.

(gullit @ sextalk.ru, 06/2010)

лабусы m pl [labusy]

Latvians, sometimes understood to include Latvians as well. Derives from Latvian labus (accusative plural of labs — good). Often confused with лабасы.

да вы, лабусы, как тараканы, вас не выведешь :)

Well, you Latvians you’re like cockroaches, one cannot get rid of you :)

(AVS @ hondadriver, 02/2008)

лабух m [labuh]

Musician.

Его герой, Сашуля, пожилой ресторанный лабух, забавляется тем, что по окончании трудового дня — часиков этак в 12 вечера — садится на телефон и звонит случайным людям по номерам купюр, полученных от посетителей за исполнение песен.

(Repytw @ liveinternet.ru, 06/2010)

лавэ n [lavè]

Money, the word comes from Romani łóvé (money). Derives form: лаванда, лавандос, лаваш, сладкий лавашек.

И в тот же час из общего болота
Попёрли скинув лапти господа
Теперь они в порядке и в почёте
Гребут лавэ из мутного пруда.

(Сергей Трофимов, Аристократия помойки, 1995)

ладушка f [laduška]

Vagina, female genitalia.

лайба f [lajba]

Car.

Друг попросил найти сдесь ему хорошую, навороченную лайбу, или хотя бы какие-нибудь запчасти на неё!

(Sean Archer @ elcat.kg, 03/2007)

лайкнуть v pf [lajknut’] (\o/)

To like, loaned from english.

xxx: лайкни, чтобы нашлась вторая половинка :)
yyy: да я даже репост сделаю, чтобы секс был!

xxx: like this, if you want to find your second half :)
yyy: I’d even repost just to have sex!

(bash.im, 10/2013)

лакшовка f [lakšovka]

Popular prostitute.

Да ты о ней высокого мнения «дамочкой» назвал. А по мне она лакшовка привокзальная.

You sure have a high opinion of her, you call her “young lady”. But in my opinion she’s just a tart from the railway station.

(Just an Observer @ canada.ru, 05/2007)

ланьет m [lan’et]

Muff diving, carpet munching, cunnilingus.

Хочу познакомиться с парнем, который любит ланьет! Без любви и чувств — только секс.

Looking to meet a young man who is into muff diving! No love or feelings, just sex.

(candylover @ delfi.ee, 04/2006)

лапать v ipf [lapat’]

To feel up, to pet, manually stimulate erogenous zones.

Они повалили девушку на песок и стали ее лапать, норовя содрать трусы. Девушке удалось вырваться, но компания погналась за ней, не видя приближающегося Боцмана.

They pinned the girl down on the sand and started feeling her up, aiming to tear off her panties. The girl managed to free herself but the group went after her, not seeing that Botsman was coming closer.

(Андрей Таманцев, Пешки в Большой игре, 2001)

латер m [later]

Dildo.

Пошла застелить, так из-под подушки наручники выпали и три зажимчика с проводами. И два дилдо. А под кроватью латер.

(Марк Десадов @ desadov.com, 10/1997)

лахудра f [lahudra] (блат)

1. Hag, witch; 2. Slut, whore.

Но больше всего раздражает сонмище старух — ведьм, вечно шипящих за твоей спиной — «Не так свечку поставил!», «Не с той стороны к иконе подошел!», «Твоя лахудра крашенная в непотребно короткой юбке, да еще и с непокрытой головой!».

Most of all the crowd of old ladies gets on my nerves, they are witches, that always whisper your back: “he didn’t put the candle the right way!”, “he came up to the icon from the wrong side!”, “your peroxyde bimbo wears an unduly short skirt, and did not even cover her head!”.

(fool @ mil-iv.ru, 10/2010)

левак m [levak]

An unofficial income.

Леваком промышляешь? Твой офис разнесут в пух и прах наши гардамарины, и будет твой офис под открытом небом.

Are you moonlighting? Your office will get taken apart by our marines and you will have an open-air office.

(Ольга Шатохина @ mail.ru, 08/2011)

легавый adj [legavy]

Policeman, derived from легавая собака (hunting dog).

В тюрьме Таганской легавых нету, —
Но есть такие — не взвидишь свету!

(Владимир Высоцкий, 1965)

легкотрудница f [legkotrudica]

Prostitute specialised in oral sex (or limited to it). Literally “light-working gal”.

ледовое побоище n [ledovoe poboišče] (эвфем)

Large scale drinking party.

лельки pl [lel’ki]

Tits, boobies (old fashioned).

— Да дайте же мне взглянуть на ваши лельки!..

— So do let me glance at your boobies!..

(dreamstories.ru)

лепить v ipf епить]

To talk nonsense.

Врёт ли он при этом как Гёббельс или просто лепит горбатого, как Нургалиев, — вопрос, на который даже история нам, скорее всего, не ответит.

Does he lie like Goebbels or just talks bullshit, like Nurgaliev, it’s a question that even history will by all likeliness not answer us.

(Хекель и Джекель @ ЖЖ, 12/2010)

лиза f [liza]

Dyke, lesbian. Alludes to the verb лизать (to lick).

лизаться v ipf [lizat’sja]

To kiss.

Хочу лизаться и целоваться в засос.

(вредный редис @ liveinternet.ru, 12/2009)

лизень m [lizen’]

Prick, penis.

лизун m [lizun]

Carpet-muncher, man performing oral sex on a woman.

Мужчина-лизун полижет! Без коммерции! Все остальное при переписке!

Carpet-muncher-licking-man licks! Not a business! Everything else in the mail!

(ukrgo.com, 01/2010)

ликар m [likar]

Carpet-muncher, man performing oral sex on a woman.

лимон m [limon]

Million (monetary unit, literally “Lemon”). The name comes from the yellow colour of a 1921 one million rouble soviet banknote.

Соскучился я по авточитанине и купил сегодня Авто ревю. Последнее время обсуждаю различные авто с друзьями от русских тазов за 50 коллов до 1 лимона рублей.

(ilya_media @ ЖЖ, 05/2010)

линять v ipf [linjat’]

To take off, leave.

Поэтому, если молва пойдёт, надо будет линять отсюда, бросив всё задуманное и начатое на произвол судьбы.

(Александр Михайлов, Капкан для одинокого волка, 2001)

литрбол m [litrbol]

Piss-up, drunken feast (“litre-ball”). Also called бутыльбол (“bottle-ball”).

Ежегодные соревнования по «литрболу» проводятся не только в России. В прошлом году 1 сентября в одну из рижских больниц с сильнейшим алкогольным отравлением был доставлен первоклассник!

(Журкин @ ЖЖ, 05/2010)

литруха f [litruha]

One litre (1.75 pints) bottle, often vodka.

Из личных наблюдений — в анталийском дьютике часто нет «мелкой тары». Уж если туалетная вода, то 100 мл флакон, если крепкий алкоголь — то литруха, никаких тебе 0,7 и 0,5.

From personal observation: in the Antalya duty free shop there often is now small container. Eau de toilette comes in 100 ml bottles, hard liquor comes in liters, no 0.7 or 0.5.

(otzyv.ru, 07/2011)

лоботряс m [lobotrjas]

Idiot, git.

Дочь профессора Маша была студенткой, а Саша — лоботрясом со странностями, хотя и эрудированным.

The professor’s daughter Masha was a student and Sasha was an excentric moron, even though erudite.

(Сергей Лукницкий, Киллеров просят не беспокоиться, 2000)

ловить кайф v ipf [lovit’ kajf]

Enjoy, appreciate, to be high (including under the influence of drugs or alcohol).

А мальчики в кожах ловят свой кайф
и девочки смотрят им вслед.

(Борис Гребенщиков, Трачу Свое Время, 1986)

ломануться v pf [lomanut’sja]

To get moving.

Беженство... куда ломануться?

(DeepForest @ rususa.com, 08/2011)

лох m [loh] (блат)

Naive person, scam victim, sucker. Initially the name of salmons that remain in rivers for the winter after spawning it entered the criminal jargon with the meaning “(naive) peasant”. The German word Loch (Hole) or Polish łoch (short for włoch — Valachian, Romanian) may also have influenced the Russian word.

Лохи не динозавры — они не вымрут.

Suckers are no dinossaurs, they don’t die out.

Лох
Лох попсовый (“Pop moron”),
Defaced poster (Sept. 2005), © .

В 7в одни лохи
В 7в одни лохи (“All of 7c are losers”),
graffiti in Moscow (Oct. 2012), © .

лохануть v pf [lohanut’]

To con someone.

Николай, лохануть можно абсолютно любого, достаточно применить нестандартную подачу.

(Ингри @ mamba.ru, 06/2011)

лохануться v pf [lohanut’sja]

To get scammed.

Хайфовчане! Особенно те, кто сдаёт или снимает в том районе, скока, по-вашему прилично просить за такую квартиру? Так чтоб не оттолкнуть потенциального квартиросъёмщика неприкрытым корыстолюбием, но и не лохануться?

Folks of Haifa! In particular those letting or renting in the area, how much do you think one can honestly ask for this flat? So as not to put off potential lodgers through undisguised greed but also in order not to get ripped off?

(aukse_monk @ ЖЖ, 08/2011)

лохматить бабушку v ipf [lohmatit’ babušku]

To con.

Ну что... продолжаем лохматить бабушку? Или всё уже выяснили?

(Н.Ежелев @ guns.ru, 11/2011)

лохматка f [lohmatka]

Hairy pussy, female genitalia.

Пилотка — частичная лохматка. То есть в верхней ее части — джунгли Амазонки, а внизу — Долина царей без единого цветочка. На любой вкус: хочешь, лезь повыше и ощущай природное естество, а любишь бритую киску — велком в низ лобка. Лично я отметился и там и там (как бы одновременно побывал и в Южной Америке и в Египте).

Her pussy is partly hairy. That is the upper part is the Amazon jungle, and below it’s the valley of Kings without a single flower. There’s something for all tastes: if you wish you can go up and feel untouched nature, if you prefer shaved cunts dive under the pubis. Form my part I went here and there (in a way I visited South America and Egypt at once).

(Kendos @ sextalk.ru, 07/2009)

лохматый сейф m [lohmaty sejf] (блат)

Beaver, cunt, female genitalia (translates literally as “the hairy safe”).

— Не хуя! Ты меня не знаешь, блядь буду, вскрою и её лохматый сейф, подберу ключи!

— Bugger all! You don’t know me, fuck me, I’ll get to her box, I’ll find the key!

(Пётр Алешкин, Ёбарь-самоучка)

лоховоз m [lohovoz]

Disparaging name for public transportation means (bus, tramway, trolleybus), sometimes applied to cars with a perceived lack of hipness. Stems from лох and возить, meaning as much as “suckermobile”.

В крайнем случае, сяду на так называемый тупорогими существами-водителями «лоховоз», то есть автобус.

(Дмитрий Малашкин @ malashkin.ru, 03/2013)

лохотрон m [lohotron]

Scam.

Деньги крутятся в спекулятивной сфере, не проникая в сферу производства. Сегодня РТС это лохотрон для мелких инвесторов, очередная МММ.

Money is rotating in speculative spheres whithout touching production spheres. Today RTS is a scam for minority investors, a new MMM.

(Виктор Белов, Давайте разберемся)

лошара f [lošara]

Failure, silly bugger (derived from лох).

Славик — ты лошара!

Slavik, you’re a loser!

Луганда f [luganda] (полит.)

Ironical name of the rebel-controlled Lugansk region, likened to the supposedly underdevelopped African state of Uganda.

Это наша земля, а не Луганда или Донбабве. Здесь террористы не будут гулять, как у себя дома, — комбат «Донбасса»

(censor.net.ua, 06/2014)

луноход m [lunohod]

Police car (“lunar explorer”).

Я лично каждый луноход за километр обхожу. Хоть я как тот парень ни разу не попадал, но ментов просто терпеть не могу.

(Serg Polyakov @ fido7.spb.sport.fans, 04/1999)

лындить v ipf [lyndit’]

Copulate.

Возлюбленная хотела лындить также ожидала доставщика еды.

The beloved one wanted to shag and at the same time waited for the food delivery man.

(Spam, 05/2010)

лысого в кулаке гонять expr [lysogo v kulake gonjat’] (эвфем)

To masturbate. Literally “chase the bald one through the fist”.

У-у батеньки... Так вы будете только лысого в кулаке гонять да свою благоверную поёбывать, кстати она тоже может быть оччень даже меркантильной, гы...

(Сытый_Лёва @ amurworld.com, 08/2010)

лытдыбр m [lytdybr] (\o/)

Russian rendering of the Latin letters that one gets when typing in Cyrillic дневник on a Russian/English keyboard with the keyboard toggled to English (i.e. “lytdybr”).

Лытдыбром называют запись в блоге, которая имеет дневниковый характер, рассказ о событиях дня: например, о том, что человек сегодня видел, кого встречал, о чем разговаривал, что услышал, что съел, а также любой текст, по стилю схожий с дневниковой записью.

(Википедия)

лыха f [lyha]

Vagina, female genitalia.

лягушатник m [ljaguščatnik]

Frog, Frenchman.

Зато есть охуенный плюс — два преподавателя на группу, один — русске, другой — лягушатник.

On the other hand there is a smashing upside: two teachers for one group, one Russian, the other one a frog.

(mistress-mabel @ ЖЖ, 01/2010)

лялька-живоглотка f [ljal’ka-živoglotka]

Young girl performing fellatio.

Слыш ты, лялька живоглотка, тебя каждый второй ебёт.

(ЛуЧиТа @ rambler.ru, 01/2008)

лям m [ljam]

Million (monetary unit).

Оказывается, есть виски почти за три ляма рублей. Его можно взять в ипотеку.

It turns out that there’s whisky that costs almost 3 millions roubles. You can mortgage it.

(bash.org.ru, 10/2010)

лярва f [ljarva] (блат)

1. Slut;

Когда она чувствует, что ты не собираешься ее внутренне опускать, находит в тебе человека, который видит в ней женщину с большой буквы, а не лярву, которую сейчас будут иметь.

(А. Ктиторчук, 11/2005)

2. Bastard. In Slavic mythology this is the name of a female spirit that can take over a woman’s body to make her behave in a disrespectable way. It could also be a loanword from Romanes lárva (prostitute).

ляхи m pl [ljahi]

Poles, Pollacks. Old fashioned term alluding to the mystical founder of Poland, Lech.

Если я когда-нибудь встречу ляхов, то обязательно поведу их туда на экскурсию.

If I ever meet Pollacks I will take them there on a tour.

(aarkhipova @ ЖЖ, 06/2011)


Political insultsЖаргон падонков (Russian Internet slang)PhrasebookMoney slangПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsFacebook