auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Facebook


Share


Your contribution can keep this site going:

В

валить v ipf [valit’] (блат)

To run away.

— Ну и вали отсюда, пока по шее не дал! — сказал молодой мужчина и пошёл опять к киоску.

— Will you bugger off before I smack you! — said a young man and went back to the kiosk.

(Людмила Петрушевская, Маленькая волшебница, 1996)

ваньку (ты мне ~ не валяй) expr [ty mne Vanku ne valjay]

Don’t make yourself more stupid than you are. Literally “don’t you Vanka me” (“Vanka”, or Little John, is the usual name of the village idiot — a job which does not have to be negative in Russia).

варзуха f [varzuha] (блат)

Arse.

За такую показуху хуй тебе в варзуху.

(vibrorosomaha @ ЖЖ, 12/2009)

ватрушка f [vatruška]

Easy girl, initially cream filled pastry.

Помню, как одна влажная ватрушка меня достала со своими «люблю-хочу». Она ничего так была, но если бы не ее ТФНско поведение, назойливость, и попытки вызвать чувство жалости, мб и трахнул бы.

(AsmodeusX(2) @ pickupforum.ru, 03/2012)

вату катать v ipf [vatu katat’]

To waste time, hang around.

В Москве Юля и Лена вату катают

In Moscow, Julia and Helen do not engage in any meaningful activity.

вафлёр m [vaflër]

Fellator.

Сука, да чёж блядь им не имётся?! Вафлёры ёбанные...

(СЭП @ piroman.org, 01/2011)

вафлёрка f [vaflërka]

Fellatrix.

При этом сказать, что «она минетчица знатная, вафлёрка» — это похвалить не ее, а самого себя — показать как тебе повезло и слегка смешать с дерьмом ту самую знатную доярку собственных гениталий.

(a_kto_ego_znaet @ ЖЖ, 07/2009)

вафли ловить expr [vafly lovit’]

To stay with a gaping mouth, literally “to catch flying dicks”.

Всё, что тpебовалось ты уже дождался ;) А так... вафли ловить... смысла — ноль целых, хpен десятых.

(Viktor Tarakanov @ fido7.ru.pickup.guru , 05/2001)

вафлю ловить expr [vaflju lovit’]

To get wifi (Russian вайфай) signal.

Утром ноут работал исправно, выключил, уехал из дома, вечером приезжаю, включаю — не видит WiFi. Рядом лежащий смартфон вафлю ловит исправно, так что с роутером все хорошо.

This morning the notebook worked fine, I turned it off, went out, came back in the evening, turned it on and it doesn’t see the WiFi. The smartphone next to it gets a clear signal, so the router is fine.

(big boy @ searchengines.ru, 08/2012)

вафля f [vaflja] (блат)

Mythical flying dick. The accent is on the last syllable, otherwise it would be a waffle. The вафля is something that will come flying into a mouth that stay yawning for too long (see ловить вафли). The term also describes any flying object with an elongated shape, e.g. Zeppelins.

Как говорится — в такую пасть, только вафли класть.

(Boleron @ pornolab.net, 11/2012)

вдувать v ipf [vduvat’]

Fuck, screw. Perfective: вдуть.

Парни, а кто-нибудь с ней встречался? bez-masok.ru/content/liliana-24-moskva А то я только один раз с ней созванивался и все. Это бот или нет? Просто фотки там висят такие, что я б вдул )

Guys, has anybody met her? bez-masok.ru/content/liliana-24-moskva I have just talked to her once on the phone and that’s it. Is it a bot or not? It’s just that the posted picture are such that I’d bang her )

(adadr @ ЖЖ, 06/2010)

вездеход m [vezdehod]

Highly official identification document giving almost universal access, for example the ID of an assistant to a member of parliament.

У неё был волшебный пропуск-вездеход, по нему мы проехали КПП без очереди, которая обычно здесь 10-12 машин, и досмотра.

(Илья Варламов @ echo.msk.ru, 05/2010)

вентиль m [ventil’]

Prick, penis (“valve”).

вертихвостка f [vertihvostka]

Flirt, bird brain, vain young girl.

Хорошо выйдет, а? Если мой внук на дворовой вертихвостке женится! Ладно бы еще любил ее без памяти, всякое бывает, так нет. Это у него идея — себя на алтарь положить, чтобы из полуграмотной девки просвещенную женщину сделать.

(Борис Акунин, Пелагия и белый бульдог, 2000)

вжарить v pf [vžarit’]

To fuck, screw.

Вжарить бы ей! Эх! Классная телка!)

I’d do her! Eh! Classy chick!)

(Shpek @ pornolab.net, 03/2010)

вздроченный adj [vzdročenny]

1. Messy 2. Insulted — implies that the person looks like a freshly wanked dick.

Вполне интересная интерпретация Холмса. Ватсон понравился,роль военного врача сыграна хорошо и впервые его сделали не болваном и клоуном. Сам же Холмс какой то не очень, вечно нервный и вздроченный.

(Gwynbleidd @ gameforum.ru, 09/2010)

вздрючить v pf [vzdrjučit’]

Fuck, screw.

Ты стоишь на пустой ночной остановке и раздумываешь: куда бы направиться. Конечно, ты идешь домой, но там пусто и одиноко, а тебе так хочется поебать кого-нибудь еще. Познакомиться и вздрючить ее по-настоящему.

You stand at a deserted night stop a think: where shall I go to. Of course you go home, but there it’s deserted and lonely, and you’re so eager to screw somebody. To get acquainted and bang her for real.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

взломать лохматый сейф expr [vzlomat’ lohmaty sejf] (эвфем)

To rape, literally “to break the hairy safe”.

Закрыли его по нехорошей статье за взлом лохматого сейфа, но в петушатник не кинули — люди в хате вписались.

(litprom.ru, 05/2003)

взъёбка f [vz”ëbka] (мат)

A cussing out.

— Товарищ Беляев сказал — пусть зайдет до отъезда. А то ему будет взъёбка...

— Comrade Belayev said — let him come in before he leaves. Otherwise he’ll get some bollocking...

(Сергей Довлатов, Заповедник, 1983)

взять за щёку (взять на клык) expr [vzjat’ za ščëku (vzjat’ na klyk)]

To fellate, to perform a blow-job.

Для этого надо дать дяде Сэму в попу, писю и взять за щёку.

(anpaza @ ЖЖ, 08/2011)

видик m [vidik]

VCR, sometimes also written видак.

— Так у тебя, Алексей Василич, видик, я слышал, сгорел. Как же он показывать будет?

(А. Новосельцев)

вискарь m [viskar’]

Whisky.

А вискарь дерьмо рядом с водкой, носками пахнет.

But compared to vodka whisky is shit, it smells like socks.

(Михаил Веллер, Самовар, 1997)

вкуривать v ipf [vkurivat’]

To dig, understand.

Во втором где-то с середины я перестала вкуривать сюжет совершенно.

Secondly around the middle I completely stopped getting the story.

(Nancy Gloria @ diary.ru, 08/2011)

влом adv [vlom]

Can’t be bothered, too lazy to do something.

Когда сайлент хилл 2 выйдет кто знает? Влом в нете лазить )

Anybody knows when Silent Hill 2 comes out? Too lazy to search the web )

(Alex tot @ mail.ru, 08/2012)

вляпаться в говно v ipf [vljapat’sja v govno]

To get unexpectedly into a difficult situation, to get stuck between a rock and a hard place.

Отношения — это когда оба чётко понимают, в какое говно вляпались, когда встретились и что уже ни за что в жизни не вылезут из него.

A relationship is when both clearly understand in what fine mess they have got themselves into when they met and that no matter what they will not be able to get out of it.

(Madina Zelinski @ Twitter, 07/2010)

вмазаться v pf [vmazat’sja]

To shoot drugs, to inject narcotics in the vein.

Прямо напротив входа в Госдуму бухают какие-то бомжи. Мужик с татуировками не постеснялся вмазаться на глазах о офигевших прохожих, выбросил шприц в урну и запил водочкой. Наверное, это бывшие депутаты.

Some tramps are boozing right in front of the State Duma. The tatooed bloke did not shy away from giving himself a shot in full view of the gobsmacked passer-bys, threw the seringe away in the dust bin and downed some vodka. Probably former MPs.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 11/2013)

вмандячить v pf [vmandjačit’]

To hit.

Надо было, конечно, вмандячить камнем. С крысами я строг.

Should have hit with stones, of course. I’m hard on rats.

(alex smirnov @ ЖЖ, 08/2011)

во пизду expr [vo pizdu] (мат)

To hell, as в пизду, but the modified accentuation makes it a bit less offensive.

Во пизду дресс коды, как всегда Питер понты колотит.

(Vova @ bavar.ru, 07/2008)

водовка f [vodovka]

Vodka.

Мне завтра туда пора, — швейцар указал пальцем на потолок. — Дай мне на бутыловку водовки, и я за тебя замолвлю ТАМ словечко, за твой журнал.

(Борис Штерн, Записки динозавра, 1985-88)

водяра f [vodjara] (блат)

Vodka.

Приличные девочки с мужиками водяру на лавках не бухают.

Decent girls don’t get smashed on vodka with men on a bench.

(anna_strizheva @ ЖЖ, 09/2009)

волосянка f [volosjanka]

Pubic hair.

Блять! А темно же! Мне бы на песду посмотреть сначала, разобрацца, чо к чему. Нихуя не видно же. Я кароч давай наощупь. Так, тут волосянка, значит дырка ниже должна быть.

(MGmike @ stars.kiev.ua, 11/2009)

волосянке (играть на ~) expr [igrat’ na volossjanke]

To have sex.

Он любит играть на волосянке.

(Владимир Даль, Заветные пословицы и поговорки)

воронок m [voronok] (блат)

Police car, vehicle for the transportation of prisoners. Also called чёрный ворон.

Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить?

Maybe they don’t have enough paddywagons to carry the prisoners?

(Александр Солженицын, В круге первом, 1968)

впендюрить v pf [vpendjurit’]

To screw, fuck (to insert). Imperfective: впендюривать.

Ну да хочется! мне весной вообще всем впендюрить хочется!

So yes I want some! Actually I feel like banging anyone in the springtime!

(Blizzard @ cluber.ru, 2005)

впиздячить v pf [vpizdjačit’] (мат)

To hit.

Когда я слышу этот ёбанный аккорд Ля, то зразу же хочется впиздячить по яйцам Тихонову и обоссать бюст старика Людвига.

(ernstxujablonov @ ЖЖ, 04/2005)

впиздячиться v pf [vpizdjačit’sja] (мат)

To smash into.

Сидел, смотрел ролики с обзоров видеорегистраторов. Непроизвольно ждал когда кто-нибудь в кого-нибудь впиздячится.

I sat watching a film about the range of dashcams. Involuntarily I was waiting for someone to smash into something.

(bash.im, 09/2013)

врезать v pf [vrezat’]

To hit, beat.

Как достало, на кой черт мне сдалась эта чувственность, хочется быть толстокожим мамонтом, чтобы похуй на всё, чтобы врезать по ебалу, а не глотать сопли, накрывшись с головой одеялом.

(Еля @ ЖЖ, 03/2009)

врезать шершавого v pf [vrezat’ šeršavogo]

Fuck, screw.

Ну так чо, никто с мужиками не трахался что-ли? Я не про женщин говорю. А то как защищать, так многие, а как реально врезать шершавого, так сразу тишина...

(Gromov @ zoneland.ru, 04/2010)

врубаться v ipf [vrubat’sja]

To understand, to catch on.

— Не врублюсь никак, при чем тут я.

— I don’t get at all what I have to do with it.

(Дарья Донцова, Уха из золотой рыбки, 2004)

встояка adv [vstojaka]

Sex in an upright position.

Затем герои все-таки попадают в самолет, закрываются в сортире, где и совокупляются, пардон, встояка.

Then the heroes somehow still get on the plane, lock themselves in the toilet where they mate, excuse my French, standing.

(Шторм @ mail.ru, 07/2007)

встречаться с дуней кулаковой v ipf [vstrečat’sja s dunjej Kulakovoj] (эвфем)

To meet with Miss Palmer and her five daughters, literally “To meet Dunja Kulakova” (кулак = fist).

Люда: Мне тоже совсем-совсем не хочется, боюсь, что муж повернет налево. Но поделать ничего не могу. Ну нет желания и все...
Криська: Да даже если с Дуней Кулаковой встречаться начнет, у меня какое-то чувство вины появляется, а сделать ничего не могу.

(kid.ru, 11/2005)

втюриться v pf [vtjuriťsja]

To fall in love.

Блииин! Я втюрилась в кавказца. Что теперь делать?

Blimey! I’ve fallen in love with a Caucasian. What shall I do now?

(mail.ru, 02/2009)

вхуярить v pf [vhujarit’] (мат)

1. To insert;

Надейся на самого себя, и не верь никчёмным словам даже тех людей, которых ты считал близскими, в какой то момент тебе скорей всего сразу «вхуярят нож в живот» или отвернуться.

(Vlad Vlad @ vkontakte.ru, 04/2011)

2. To hit.

вхуячивать v ipf [vhujačivat’] (мат)

To work hard.

В сентябре я уже доказал себе, что могу вхуячивать, как энерджайзер. Теперь пора сделать это привычкой!

In September I already proved to myself that I can work hard as an energizer. Now it’s time to make a habit of it!

(Skech @ wordpress.com, 11/2008)

вхуячить v pf [vhujačit’] (мат)

1. To insert;

В отличие от унылых Патриарших прудов, Чистые пруды душевные, красивые и навевают всякие мысли. Только вот этот ресторанчик, который вхуячили прямо внутрь пруда — конкретный беспредел, неприятно.

(andeadd @ ЖЖ, 07/2011)

2. To hit.

вшивый adj [všivy]

Lousy, worthless, rotten.

Два часа! Каких-то вшивых два часа осталось до боя курантов, чёрт бы их побрал совсем.

Two hours! There’s just two lousy hours until new year, god damn them.

(Сергей Михайлов, Тумак Фортуны или Услуга за услугу)

въебать v ipf [v”ebat’] (мат)

To punch, hit violently.

Ну, вот если работать неохота, в смысле штаны протирать в офисе с 9.00 до 18.00, а замшевую куртку хочется, легко выйти вечером на улицу и въебать кому-нибудь по сопатке.

(Игорь Плотник, Книга счастья — Новый русский водевиль, 2001)

въебаться v ipf [v”ebat’sja] (мат)

To have an accident (in an automobile).

Вчера чуть не въебался на перекрестке в долбоёба, пролетающего на охуенно покрасневший зеленый.

(andryukha @ ЖЖ, 08/2010)

въехать v pf [v”ehat’]

To understand, to get it.

То есть они реально не въехали, что раньше было можно, а теперь стало нельзя.

That is to say they really did not get it that you could in the past but now you can’t.

(Борис Акунин @ ЖЖ, 07/2013)

выблядок m [vybljadok]

Bastard, in the direct and figurative meaning.

Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого гребаного форума.

I hate you all, bastards! Fucking die. I’m sick of the freaking forum.

(bitard @ blogspot, 05/2009)

выебать v pf [vyebat’] (мат)

1. To screw, to fuck (see also ебать);

Мне кажется, что мечта у человека должна быть светлая и обязательно недостижимая. Hу, например, выебать Шерон Стоун. Хорошая мечта, согласитесь. Во-первых, она не вредная. Хочет человек выебать Шерон Стоун. Хочет и хочет.

(Ariokh @ fido7.ru.satanism, 06/2004)

2. To swear, insult; 3. to punish; 4. to obtain.

Выеби
Выеби Россию! Выеби Петербург! (“Fuck Russia! Fuck Petersburg!”),
defaced election poster in Saint-Petersburg (Nov. 2011), ©

выебон m [vyebon]

Show-off.

Я так просто не могу — мне ведь надо с выебонами.

выёбываться v ipf [vyëbyvat’sja] (мат)

To show off — derived from the verb ебать.

Ты у меня сейчас довыёбываешься.

Can it, or you’ll be in troubles.

выеть v pf [vyet’]

Fuck, screw.

Люблю, восхищения. От истиных парней которым выеть некого в реале но можно блеснуть своим остроумием и яндексом в купе поиском по этому дебильному сайту.

(yanek-ya @ ЖЖ, 07/2009)

выпердыш m [vyperdyš]

1. Farter, common insult for somebody passing gas. 2. A fart.

Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени.

Reality shows are the fart of our untalented time.

(Юксаре @ ЖЖ, 08/2008)

выпиздеться v pf [vypizdet’sja] (мат)

To say everything that’s on one’s mind.

Короче, идиотов, мнящих себя крутыми спецами в научных вопросах, не переводится. А говный интернет им только доставляет возможность выпиздеться.

(fkr-fkr @ reklama-mama.ru, 06/2011)

выпиздить v pf [vypizdit’] (мат)

To get rid of somebody, to eject someone.

Декан обещал меня выпиздить к хуям из универа, если на этой неделе не закрою сесию.

The dean swore to fucking eject me out of the university if I don’t finish off my exams this week.

(Штирлиц @ yaplakal.com, 10/2010)

высереть v pf [vyseret’]

To shit, to defecate.

Да, давайте обсудим, что, небось, этот великий человек, мог высереть за раз больше, чем среднестатистический, кило эдак два с полтиной.

(.doc @ alpari.ru, 10/2011)

вякнуть v pf [vjaknut’]

Pipe up, bark.

«Еще раз вякни что-то в таком тоне, и твоего Катара завтра не будет», — якобы заявил представитель России в ООН В. Чуркин.

(rbc.ru, 02/2012)

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники