English en français
StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Facebook


Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

П

падла, падло n [padla]

Hinterhältiger, niederträchtiger Mensch. Im ursprünglichen Sinn „Leiche, Kadaver“.

Если вам говорят «Где ж ты, падло, шлялся?», значит, вас ждали с нетерпением?

(Клон Клонович @ orbita.co.il, 02/2011)

палец двадцать первый m [palez dwadzat’ perwyj] (эвфем)

Schwanz, Penis.

Вот щекотливый переплет:
Вас кто-то за спину рванет,
Когда мужская сила
Зависима от шила,
Вонзившегося в дуб...
О, до чего ж вам люб
Безвиннейший страдалец —
Ваш двадцать первый палец!

(Игорь Гергенредер, Сказание о Лотаре Биче, 2001)

палить v ipf [palit’]

1. Schießen; 2. Gucken.

Чел сидит спиной к стене так, что те, кто мимо проходят, не могут палить монитор.

Der Kerl sitzt mit dem Rücken zur Wand so daß diejenigen, die vorbei kommen, ihm nicht auf den Bildschrim glotzen können.

(bash.org.ru, 08/2008)

палка f [palka]

Penis. Wortwörtlich „der Stock“.

Пионер Иван Петров
Сексуально был здоров.
Он своей подруге Галке
Ставил в день четыре палки.

палку (вставить ~) expr [wstawit palku]

Vögeln, pimpern („den Stock einführen“).

Такой эффект у меня уже был от посещения неподмытой мадам, правда тогда я вторую палку поставить так и не смог — уж больно запах был сильный.

(Ебливый москаль @ sextalk.ru, 01/2012)

палку кинуть expr [palku kinut’]

Ein Rohr verlegen, ficken („den Stock werfen“).

Наверно лучший трах за последние несколько месяцев! Кинул правда всего одну палку, но зато какая это была палка! Прямо таки палчище!

Vermutlich der beste Fick der letzten Monaten! Ich habe zwar nur ein Rohr verlegt, aber was für ein Rohr! Ein Rohr in Übergröße!

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)

панель f [panel]

Strich, Sammelpunkt von Straßenprostituierten. Ursprünglich Bezeichnung für den Bürgersteig.

Судя по известным мне деталям её биографии на панель она пошла исключительно из за внезапной денежной нужды, когда потеряла работу и не смогла своевременно найти другую.

(Аноним_461859 @ sextalk.ru, 05/2011)

папик m [papik]

Übergewichtiger, betuchter und hochrangiger Krimineller.

Вадик грозен сам по себе, но еще более грозными могут оказаться его возможные приятели. Стукни такого, а он возьмет и пожалуется браткам с папиком. Самое обычное дело.

(Андрей Щупов, гороскоп, 1999)

параша f [parascha] (блат)

1. Scheiße; 2. im Gefängnis Eimer bzw. Zellenecke für den Stuhlgang.

Во многих тюрьмах на малолетке, если одежда у пацана красная, ее выбрасывают в парашу. Если родители принесли сигареты в красных пачках, все сигареты летят в парашу, даже когда подсос. Копченую колбасу, хоть она и не совсем красная, пацаны тоже бросают в парашу.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

парашют m [paraschjut] (эвфем)

Kondom („Fallschirm“).

Начинаю спрашивать про указанные допы; выясняется что все только с парашютом, услуг никаких, строго классика и ни шага в сторону...

Ich frage erst nach den angegebenen Extras; stellt sich raus, dass alles nur mit Gummi geht, keine Sonderwünsche, rein klassisch und keine Abweichung...

(Samohod @ sextalk.ru, 06/2012)

парить v ipf [parit’]

Vollabern, bequatschen („vernebeln“).

И не надо мне парить что вы в данный момент не напевайте эту (её) песню!

(Зодиак @ battle.net, 09/2011)

париться v ipf [parit’sja]

Sich sorgen machen, sich anstregen.

Пусть не парится в поисках халявной программы.

Er soll sich nicht abmühen kostenlose Programme zu suchen.

(Ильф Вагизов @ blogger-ilf.ru, 07/2010)

паршивый adj [parschiwyj]

Beschissen, sehr schlecht.

Но Чертопханов не только не отвечал на его привет, а даже рассердился, так весь и вспыхнул вдруг: паршивый жид смеет сидеть на такой прекрасной лошади... какое неприличие!

(И. C. Тургенев, Конец Чертопханова, 1872)

пасть захлопни expr [past’ sachlopni]

Halt’ das Maul.

А ты захлопни пасть, не выскакивай.

Halt’ die Schnauze, für dich nicht so auf.

(Виктор Розов, В поисках радости, 1957)

патамушта expr [patamuschta] (\o/)

Weil (als unbegründete und trotzige Antwort). Abgeleitet von потому что mit einer angeblich amüsanten kaukasischen Aussprache.

Хочу мужыка. Конкретнага. Но он далеко. И надолго. Да и вообще бесперспективно. А другого которого хочу — ваще нидостать. Видима патамушто похож на Эштона Катчера, а таких милашек просто так голыми руками не взять (и хотя даже они потом оказываютсо полным дерьмищем).

(Malibu @ dezy-house.ru, 01/2009)

пати f [pati]

Party, Feier, Lehnwort aus dem Englischen (party).

Пойду на Пати, если меня там напоят текилой сан-райз.

Ich gehe mit zu einer Fete, wenn man mich dort mit Tequila Sunrise versorgt.

(matsunibai @ ЖЖ, 07/2010)

пахать v ipf [pachat’]

Malochen, schuften („pflügen“).

Если все начнут пахать, кто же будет отдыхать?

Wer alle mit dem Schuften anfangen, wer wird sich dann noch erholen?

пачкун m [patschkun]

Kleiner Pimmel („Schmierer“).

А вы знаете, что в древней Руси называли: пачкун — малого размера пенис.

(Dobermann @ mail.ru, 05/2009)

паяльник m [pajal’nik]

Schwanz, Penis („Lötkolben“).

Сказала что паяльник в ШГ её пугает, а так согласная она.

Sie sagte, daß ein großer Schwanz im Hintertürchen ihr etwas Angst macht, aber sonst ist sie einverstanden.

(starichok2 @ sextalk.ru, 07/2010)

педик m [pedik]

Schwuchtel, Homosexueller (Abkürzung von dem Griechischen παιδεραστής).

— Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь!

— Ja wer wird mit dir, Mißgeburt, überhaupt vögeln wollen, vielleicht nur irgend ein Schwuchtel!

(Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005)

педрило n [pedrilo]

Tunte, Schwuchtel. Wird auch педрила geschrieben.

Заплакал тут горькими слезами мальчик-юзер и убежал от злого педрилы.

(E-Сказки, Сказка про любовь, 2001-03)

пелотка f [pelotka] (\o/)

Weibliche Geschlechtsorgane, im übertragenen Sinne auch ein weibliches Wesen als Ganzes. Abgeleitet von пилотка, der russischen Bezeichnung für das Schiffchen (Militärische längliche Kopfbedeckung).

Отдельно нужно отметить очень аккуратную и вкусную пелотку, в которую немедленно и со вкусом впился «Эзопов езык».

(Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010)

пелотка бритайа expr [pelotka britaja] (\o/)

Gut, attraktiv (rasierter Intimbereich).

А желание полностью выбритой пизды — это по Фрейду желание переспать с маленькой девочкой. Вобщем то как правило одобряется компромисс — бритая пелотка и аккуратная стрижка в лобковой части. Бритая пелотка также более предпочтительна в гигиеничном плане, в том числе доказывая сексуальному партнёру что женщина чистоплотная и следит за собой.

(пиздец подкрался @ live internet, 03/2007)

пелотка не бритайа expr [pelotka ne britaja] (\o/)

Schlecht, uninteressant (unrasierter Intimbereich).

Девушка в украинской рекламе Билайна без трусов. Низачот, пелотка небритая.

Das Mädchen aus der ukrainischen Werbung für Beeline trägt kein Höschen. Das war’s nicht, die Muschi ist nicht rasiert.

пент m [pent]

Bulle, Polizist. Es ist ein Wortspiel, dass auf die Umbennenung der Polizei in Russland 2011 anspielt (aus милиция wurde полиция) und die Änderung ironisch auf das umgangssprachliche мент überträgt.

В этом кадре сразу пять вооруженных людей — охранник в дверях банка, два федеральных пента, два муниципальных пента. Если их не будет, туриста ограбят уже через минуту.

Auf diesem Bild sind gleich fünf bewaffnete Leute: Die Wache im Eingang der Bank, zwei Bundesbullen und zwei städtische Bullen. Wären sie nicht da würden Touristen in der nächsten Minute überfallen.

(Артемий Лебедев @ tema.ru, 02/2011)

первак, первач m [perwak, perwatsch]

Selbstgebrannter Schnaps nach dem ersten Brennvorgang.

Однако с точки зрения химии первач — адская смесь спирта и вредных химических веществ.

(COBOK @ wcb.ru, 02/2012)

первонах m [perwonach] (\o/)

Abschätzende Bezeichnung für Anwender, die stets die erste Antwortnachricht in Foren oder Internettagebüchern veröffentlichen wollen.

Первонах — птица семейства дятлов, обитающая в Инфернете. Предпочитает гнездиться в блогах, особенно в ЖЖ, где питается психокодом. Большую часть времени проводит, сканируя ленту новостей в поисках креатива. Обнаружив свежий креатив, громко каркает: «Первый, нах!». Если же креатив оказывается не первой свежести, то большинство первонахов каркают: «Боян!». До сих пор остается загадкой, зачем они это делают.

(Абсурдопедия)

первый нах expr [perwyj nach] (\o/)

Typischer erster Kommentar zu einem Beitrag, von einem Teilnehmer gemacht, dem es darum geht erster zu sein. Kurz für первый, на хуй (Erster, ätsch!).

Вт, 23:22: Первый нах в ворота Польши.

Di, 23:22: Und der erste im polnischen Tor.

(Konstantin Tarasov @ ЖЖ, 06/2012)

пердёж m [perdjosh]

Furz.

Почему пердеж то жутко воняет, то совершенно нейтрален? Как добиться постоянства?

(google.ru, 02/2011)

пердеть v ipf [perdet’]

Furzen. Perfektiv: перднуть.

А мой пердит постоянно, особенно во сне, ужас просто, иногда такую газовую камеру под одеялом устраивает, мне приходится вставать из идти куда-нибудь ждать, когда проветрится.

Meiner furzt ständig, besonders im Schlaf, der reinste Horror, manchmal erzeugt er unter der Decke eine solche Gaskammer, daß ich aufstehen muß und anderswo abwarten soll, bis durchlüftet ist.

(Толкучка @ mail.ru, 05/2009)

пердолёт m [perdoljot]

Karre, Auto. Der Name unterstellt, dass die Treibkraft des Wagens das Furzen ist und wird gelegentlich für andere Verkehrsmittel verwendet.

Меня поразила 20-этажная электропарковка посреди низкорослой бедняцкой застройки. Почему, сука, в Москве не могут такую хуйню построить? (Правильный ответ: потому что москвич не может ехать на 13-й этаж за своим пердолетом, ему нужно обязательно парковаться у подъезда.)

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2010)

пердун m [perdun]

Furzer. Oft im übertragenenen Sinne als allgemeine abwertende Bezeichnung verwendet, häufig zusammengesetzt als старый пердун.

Задачу перед нами Филин поставил простую: поговорить с дедом Серафимом так, чтобы старый пердун окончательно забыл о городе.

(Геннадий Прашкевич & Александр Богдан, Человек «Ч», 2001)

перепихнуться v pf [perepichnut’sja]

Pimpern, bumsen.

Он же тебе не жениться предлагает, а просто перепихнуться... Ну может потом ещё раз...

Er will dich ja nicht heiraten, einfach nur bumsen... Und vielleicht dann noch ein mal...

(Марфа Васильевна @ sextalk.ru, 01/2012)

переть v ipf [peret’] (нарк)

1. Begeistern, abfahren. Wird häufig in der Jugendsprache als passive Redewendunge verwendet: мне (не) прёт от этого („ich fahre darauf (nicht) ab“).

Начал смотреть этот советский сериал по Толстому (А. который), и окончательно понял почему меня не прет от многих классиков (скажем, не прет от Достоевского, Куприна и иже с ними, но прет от Чехова, думаю в целом понятно).

(stasrudy @ ЖЖ, 05/2012)

2. Klauen, stehlen (dazu das Imperfektiv спереть); 3. Ficken.

переться v ipf [peret’sja]

Sich irgendwo hinbegeben, eine umständliche Reise machen.

Вот честно — сижу вчера вечером и думаю — к кому б поебаться съездить? Да так лень, шо пиздец куда-то переться... вот если б кто в офис приехал, подрочил и отминетил — тогда ладно...

Also ehrlich, gestern sitze ich da un überlege, zu wem könnte ich ficken gehen? Aber ich hatte kein Bock irgendwo hinzu fahren... wenn doch jemand zu mir ins Büro käme, wichsen und blasen, dann ja...

(adadr @ ЖЖ, 09/2010)

перехуярить v pf [perechujarit’] (мат)

Zusammenschlagen, umbringen.

А вот какой еще урок из этого можно извлечь? А очень простой: один вооруженный человек может перехуярить сколько угодно безоружных.

(sony es @ ЖЖ, 07/2011)

песдато adv [pesdato] (\o/)

Gut, toll, geil. Verballhornung von пиздато.

Я б на выборы пошла. Было бы песдато. Чем я хуже, бла-бла-бла, прочих кандидатов? Ни программы, ни интриг.

(zapitaya @ ЖЖ, 11/2007)

песдец m [pesdez]

Abgewandelte Schreibweise von пиздец.

А ты статью полностью читала? Этож песдец.

Und hast du den Artikel ganz durchgelesen? Ist der Hammer.

(Solveyg @ diary.ru, 08/2011)

песец m [pesez] (эвфем)

Euphemismus für пиздец (eignetlich das russische Wort für Polarfuchs).

Нынешний песец, для меня, проявил свое личико в феврале-марте (дела украинские).

(rus001 @ nnm.me, 11/2014)

пеструшка f [pestruschka]

Schwuler, abwertende Bezeichnung aus dem Rotwelschen.

Раздражают малолетние пеструшки... Нет чтобы чем-то полезным заняться.

(Nohcho @ 2gay.ru, 08/2009)

петрушить v ipf [petruschit’]

Ficken.

Марина расказала, что балкон этих соседей выходит под углом аккурат на окно комнаты, где я ее трахал... Сосед часто ходит курить, слушает крики девок из-под клиентов, и возбудившись идет жену петрушить... Вопчем с приходом борделя в этот дом, в семье соседей проблема недойопа жены перестала существовать...

Marina erklärte, daß der Balkon dieser Nachbarn im Winkel unter dem Fenster des Zimmers, in dem ich sie gevögelt hatte, lag... Der Nachbar kommt häufig raus, um zu rauchen, hört das Gestöhne der Mädchen unter ihren Freiern, wird ganz Spitz und geht dann seine Frau bumsen... Kurz, seit dem Einzug des Bordells in diesem Haus gibt ist der Nachbarfamilie kein Problem mehr mit der sexuellen Befriedigung der Frau...

(shpuntik33 @ sextalk.ru, 05/2010)

петух m [petuch] (блат)

Passiver Homosexueller (auch gezwungenermaßen), häufig im Knast oder beim Militär. Wortwörtlich „der Hahn“.

Белобрысый Маржак, щуплый, бодро-юркий, точно молоденький петух, принес кофе.

(Игорь Гергенредер, Рыбарь, 2000)

пешы ещщо expr [peschy eschtschschtscho] (\o/)

Lob (пиши ещё — „schreib noch“). Alternative Schreibweise: пеши исчо, пишы ышо, писшы исчо.

Парень, да ты юморист ) В смехопанораму на ПМЖ =) Над Эммой долго ржал, пешы ещщо )

(Darkling @ pnz.ru, 12/2006)

пивас m [piwas]

Bierchen. Abgeleitet von пиво, wird auch verniedlicht als пивасик verwendet.

Вспомним, как бедные украинцы строили стадионы на деньги налогоплательщиков, как прокладывали шоссе, чтобы какие-то евромудаки с пивасом в руках могли доехать до этих стадионов.

Erinnern wir uns, wie die armen Ukrainer mit Steuergeldern Stadien errichteten, wie sie Straßen bauten, damit irgendwelche Eurofuzzis mit Bierchen in der Hand zu diesen Stadien gelangen konnten.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2014)

пидарас m [pidaras]

Schwuchtel. Siehe пидорас.

Я считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие.

Ich meine, daß es keine Arbeitslose gibt, es gibt unfähige Wichser.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009)

пидарас (один раз — не ~) expr [odin ras — ni pidarass]

Ein Mal ist kein Mal („Ein Mal macht den nicht zum Schwulen“). Wird gelegentlich durch и второй раз как первый раз (und das zweite Mal ist wie das erste Mal) ergänzt.

А-то, что государство всех кинуло по-крупному в 91 и 98 это так да, как грица, один раз не пидарас?

(mcmike @ yaportal.ru, 11/2011)

пидор m [pidor]

Schwuchtel, Tunte.

Выборы, выборы, кандидаты — пидоры!

(Сергей Шнуров, выбора, 2007)

пидорам вход запрещён
пидорам вход запрещён („Kein Zugang für Schwuchtel“),
Graffiti in Düsseldorf (Okt. 2012)

пидорас m [pidoras]

1. Homosexueller (stark abwertend); 2. Verabscheuungswürdige Person. Wird auch пидарас geschrieben.

Картины — говно, а художники — пидорасы.

Die Bilder sind beschissen und die Maler ein schwuler Haufen.

(Хрущёв Н.С., 1962)

пидорас
Фантомас — пидорас („Fantomas ist ein Schwuchtel“),
Graffiti in Sankt-Petersburg (März 2008)

пидористический adj [pidoristitscheskij]

Blöd, bescheuert, hirnrissig. Von пидор abgeleitetes abwertendes Adjektiv.

Каменты первого уровня без информации по теме, а также советы типа «нехуя там делать» и каменты типа «ой, а куда делся мой камент?» стираются, а их авторы банятся навсегда за непролазную пидористическую тупость и тягу к тщеславию.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2012)

пидорка f [pidorka]

Wollmütze (meistens schwarz oder zumindest dunkel), beleidigend für Mütze und Träger.

Кто-то стоит в кепке, кто-то в пидорке, стандартные пуховички, джинсики, ботиночки. Короче, ребята экипированы по вечернему. Подготовились, молодцы.

Manche tragen eine Schrimmütze, andere eine Wollmütze, die üblichen Daunenjacken, Jeans, feste Schuhe. Kurz, die Jungs haben sich für den Abend ausgerüstet. Sie haben sich vorbereitet, sauber.

(Евгений Воробьев @ vkontakte.ru, 06/2011)

пижня f [pishnja]

Wertloser Gegenstand, Dings.

Хочу спросить у вас, чё за пижня? почему я сегодня зашла под своим ником и необнаружила анкеты! Её никто не мог удалить, пароль у меня очень длинный, знаю его только я...

(Bloodry @ mlove.ru, 02/2006)

пизда f [pisda] (мат)

1. Fotze, Möse, weibliche Genitalien;

Как ни тыкай, ни ворочай — хуй пизды всегда короче.

(Сергей Винский @ awd.ru, 1997-2010)

2. im übertragenen Sinne: Mädel, Frau, Weibsbild.

Сука, блять, можно в Нью-Йорке купить билет на русском, а в Москве нужно стоять в очереди к тупой пизде, которая смачивает палец в грязном поролоне.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2011)

пизда
← Пизда („← Fotze“), Graffiti in Düsseldorf (Juli 2011), ©

пизда малосольная f [pisda malosolnaja] (мат)

Junge Dame. Wörtlich „leicht gesalzene Fotze“.

Не пизди мне тут, ты — пизда малосольная.

(Николай Вареник @ mail.ru, 09/2011)

пизда с ушами f [pisda s uschami] (мат)

Schlampe, Mädel. Wortwörtlich „Scheide mit Ohren“.

Его романтичной душе нужна была не просто дырка, ему нужна была говорящая пизда. И с ушами.

Seine romantische Seele verlangte nicht nur nach einem Loch, er brauchte eine sprechende Fotze. Mit Ohren.

(Санитар Федя @ udaff.com, 10/2009)

пиздабол m [pisdobol] (мат)

Schwachmat, Labertasche, Knalltüte.

Тем временем предводитель пиздаболов, главный оракул Дмитрий Колчанов, гендир «Ягуар Ленд Ровер Россия» покинул свой пост. Но не потому, что его выпиздили за злостное пиздабольство (как можно было бы ошибочно предположить), а потому, что его перевезли в Лондон в штаб-квартиру Ленд Ровера на должность регионального директора по зарубежным рынкам.

In der Zwischenweit ist der Vorsitzender dieser Arschgeigen, Hauptorakel Dmitrij Koltschanow, Generaldirektor von „Jaguar Land Rover Russia“ von seinem Posten gegangen. Nicht weil er den Arsch versohlt bekommen hat, für seine gemeine Augenwischerei (wie man fälschlich hätte meinen können), sondern weil er nach London in die Zentrale von Land Rover versetzt wurde auf den Posten des Regionaldirektors für ausländische Märkte.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)

Прощай, пиздабол!
Не скучай, смотри футбол!

(Ленинград, Прощай, 2011)

пиздабольство n [pisdabol’stwo] (мат)

Augenwischerei, Wichserei, Rumgelaber.

Я написал «почему-то», хотя прекрасно знаю почему. И вы знаете. Потому что маркетинг это чистейшее пиздабольство.

Ich habe aus „irgendeinem Grund“ geschrieben, dabei weiß ich wieso. Und ihr wißt es. Weil Marketing reinstes sinnloses Geschwafel ist.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010)

пиздаёб m [pisdajob] (мат)

Depp. Siehe пиздоёб.

Слыш ты, пиздаёб мелкий, свою харь закрой, а то я те туда гитару всуну!

(Devil Leo @ mail.ru, 06/2009)

пиздакрыл m [pisdakryl] (мат)

1. Flugzeug. Siehe пиздолёт; 2. Idiot, Depp.

Иди в школу чешуйчатый пиздакрыл!

(chekeo @ fpteam-cheats.com, 02/2011)

пизданутый adj [pisdanutyj] (мат)

Verrückt, bescheuert.

Лео: ну он пизданутый немного, но забавный. Он в прошлом году в аварию попал, клиническая смерть была, откачали. Из больницы когда вышел, поставил статус в аське «возраст 24 года, аптайм 41 день».

Leo: also er ist etwas bescheuert, aber unterhaltsam. Er hatte letztes Jahr ein Unfall, bereits klinisch tot, aber sie haben ihn gerettet. Als er aus dem Krankenhaus gekommen ist hat er bei ICQ seinen Status auf „Alter 24 Jahre, Uptime 41 Tage“ geändert.

(bash.org.ru, 06/2011)

пиздануть v pf [pisdanut’] (мат)

1. Lügen; 2. erzählen;

Зaкaт. Двое (мужчинa и женщинa) сидят нa берегу озерa.
— Любимый, дaвaй поженимся?
— Дaвaй
Тягостнaя продолжительнaя пaузa
— Любимый, почему ты молчишь?
— Кaжется, я и тaк лишнего пиздaнул...

3. schlagen.

Прежде чем пиздануть сгоряча близкому человеку хуйню, лучше посчитайте до 10 и пизданите себя по голове.

(Катюша Макошь @ twitter.com, 12/2011)

пиздарики m pl [pisdariki] (мат)

Jugendsprachliche Verformung von пиздец, mit den gleichen Bedeutungen.

Пиздарики, блядь! Что там у нас показывает?

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2011)

пиздато adv [pisdato] (мат)

Gut (s. пиздатый). Как дела? — Пиздато — Wie geht’s? — Bestens.

Невозможно жить без мата —
Как вчера было пиздато
Не найдёшь другого слова,
Если утром так хуёво.

(Ленинград, Без мата, 1996)

пиздатый adj [pisdatyj] (мат)

Gut (s. распиздатый).

Смотри, какая пиздатая тачка.

Schau dir mal diese geile Karre an.

Но только когда ты кинул охуенную палку охуенно пиздатой телке, почему тебе должно быть хеуво?

(Сергей Шнуров, afisha.ru, 01/2010)

пиздаче adv [pisdatsche] (мат)

Super, abgefahren. Superlativ von пиздатый.

Вот будет лето, поедем на дачу,
Там всё пиздаче и пиздаче,
Нету в жизни ни хуя,
Этого, как его, счастия.

(Ленинград, Дача, 1996)

пизде (в ~) expr [w pisde] (мат)

Eine heikle Lage.

А я сейчас в пизде. Только время от времени хватаюсь рукой за голову и без всяких эмоций выпучив глаза очень громко кричу «блядь!»

(№20, Эволюция сознания в документах, 1969-1979)

пиздёж m [pisdjosh] (мат)

1. Lüge; 2. Sinnloses Gespräch.

По поводу происхождения шалушки обычно задаётся ритуальный вопрос, на который отвечают чаще всего ритуальным пиздежом.

Zur Herkunft der Marijuana wird üblicherweise die rituelle Frage gestellt, auf die meistens mit einer rituellen Lüge geantwortet wird.

(tiff zlo @ ЖЖ, 08/2009)

пиздёжь
Миронов поплатился за пиздёжь („Mironov hat für seine Bescheisserei bezahlt“),
Graffiti in Sankt-Petersburg (Mai 2011), © .

пиздёнка f [pisdjonka] (мат)

Fotze, Verniedlichung von пизда.

Как буду мять лобок пушистый
И клитор розовый ласкать;
Как вдвину между губок нежных
Голодный хуй в пизденку ей.

(Анакреон Клубничкин, Каникулярные забавы)

пиздёныш m [pisdjonysch] (мат)

Kleines Arschloch.

Вали отсюда, пиздёныш!

Verzieh dich, Rotznase!

пиздень f [pisden’] (мат)

Möse. Superlativ von пизда.

Тут еще один момент заслуживает внимания — ОЧЕНЬ широкая пизда... вот не узенькая дырочка, а такая прям широкая пиздень, что даже Покоритель там болтается, как церковная свечка за 5 рублей в трехлитровой банке из-под огурцов...

(adadr @ ЖЖ, 02/2010)

пиздеть v ipf [pisdet’] (мат)

1. Plaudern; 2. Scheiß reden, Geschichten erzählen — abgeleitet von пизда. 1. Пойдём попиздим — lass’ und mal miteinander reden. 2. Заебал уже, хватит пиздеть — Du gehst mir auf den Keks, hör auf mit deinen Märchen. Не пизди! — Red’ keinen Mist!.

Я тебя умолял будь моею,
заебался пиздеть про любовь.

(Ленинград, Французская помада, 1999).

Не пизди
Не пизди! („Laber nicht rum!“)

пиздец m [pisdez] (мат)

Ende, Sense, Feierabend (meist negativ, aber gelegentlich auch positiv bewertet). Beschreibt eine endgültige Lage, die als ziemlich schwierig und aussichtslos eingestuft werden kann. Je nach Zusammenhang lässt sich der Begriff nuancieren. Die Steigerung ist der полный пиздец (vollkommene Scheiße) bzw. феерический пиздец (sagenhafte Scheiße). Euphemistische Formen: абзац, капец, песдец, песец, пипец (ппц), трындец.

Вообще, отечественная индустрия создания плакатов к фильмам — это феерический пиздец.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2013)

пиздец
Das пиздец-Monogramm Ԥ (Buchstabe aus dem abchasischen alphabet)

Итак, пиздец приходит дяде.
Навек прощайте, водка, бляди...
И, в мысли мрачны погружён,
Лежит на смертном одре он.

(Евгений Онегин, барковиана)

Побеждена природа! Кто побеждал — молодец!
В награду за эту угоду к нам в гости несется пиздец!

(Группа Ноль, Блуждающий биоробот, 1992)

Пиздец, больше всего на свете я ненавижу магазины косметики «Люш». Пиздец начинается примерно метров за 10 до магазина. Уже там нечем дышать. Газовые камеры Аушвица по сравнению с магазинами «Люш» — альпийские воздушные курорты. Однажды я набрал воздух в легкие и зашел внутрь. Через минуту дыхалка не выдержала, и мне пришлось сделать еще один вдох. Блять, какой это был пиздец! Как люди могут находиться в магазинах «Люш»? Как там выживают продавцы? Не понимаю.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2012)

Жизнь — пиздец как хороша! только очень уж пиздец...

пиздец
Уважвемые сотрудники РЖД отвещающие за отопление в вагонах, искренне желаю вам смерти! Горите в аду! Холодно пиздец!
(„Sehr geehrte für die Heizung der Wagen zuständige Mitarbeiter der russischen Bahn, ich wünsche euch herzlich den Tod! Brennt in der Hölle! Es ist Scheißkalt!“)

пиздить v ipf [pisdit’] (мат)

1. Schlagen, vermöbeln; 2. stehlen.

Раз на киевском вокзале обокрали пищетрест
А на двери написали «кто не пиздит — тот не ест»

пиздища f [pisdischtscha] (мат)

Fotze. Superlativ von пизда.

Ей конский хуй надо засунуть в пиздищу!

Ihr muss man einen Pferdeschwanz in die Riesenfotze reinschieben!

(Spam, 12/2011)

пиздобол m [pisdobol] (мат)

Schwätzer.

Если решил не убивать романтику и продолжить играть роль пиздабола-задушевника — выбираешь место для второго свидания более активное.

Wenn du entschieden hast die Romantik nicht zu töten und die Rolle des liebenswerten Schwätzers weiter zu spielen, dann wähle für das zweite Date eine aktiveren Ort.

(adadr @ ЖЖ, 05/2009)

пиздоболить v ipf [pisdobolit’] (мат)

Schwatzen, labern.

А ты ничего, кроме как пиздоболить, вообще не умеешь.

(Serge Boshchenko @ google.com, 04/2003)

пиздобольство n [pisdobol’stwo] (мат)

Geschwätz, geistiger Dünnpfiff.

К сожалению, у меня не хватает словарного запаса, чтобы передать ту степень фантасмагорического вселенского ебанистического пиздеца, которым является все пиздобольство про пользу пирамидальной формы.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2011)

пиздобратия f [pisdobratija] (мат)

1. Gruppe; 2. Freundesgruppe; 3. Unzuverlässige Leute.

Подавляющая часть всей этой пиздобратии — яркий пример следующего: Everybody lies. (с) House M.D. Вообще это нормально. В Интернете мы все немного не такие, как на самом деле, а уж на сайте знакомств так и подавно.

(diorlover @ ЖЖ, 05/2009)

пиздовато adv [pisdowato] (мат)

Beschissen, schlecht, minderwertig.

Кстати, между нами так говоря, футбол охуенная игра. Ненавидеть спорт это пиздовато абсолютно.

Übrigens, zwischen uns gesagt, Fußball ist ein geiles Spiel. Sport zu hassen ist völlig beschissen.

(BooGerr @ neformat.com.ua, 03/2010)

пиздовать v ipf [pisdowat’] (мат)

Irgendwo hingehen, hinfahren. Vergleichbar mit пиздрячить und пиздячить.

Так-вот, сегодня пришлось с самого утра пиздовать в ублюдочно-пафосный магаз «Наш Дом»: строй-материалы для ремонта закупать.

(gamlet-evil @ ЖЖ, 04/2007)

пиздуйте на улицу
Вы заебали тут курить! Пиздуйте на улицу. Администрация. („Ihr nervt hier zu rauchen! Verpisst euch nach draußen. Die Verwaltung.“),
Anti-Raucher Plakat (Juni 2006), © .

пиздоёб m [pisdojob] (мат)

Beleidigung für eine als unwichtig eingestufte Person.

На козла никто не реагирует. Тогда так: Модератор — промудохуеблядский пиздоёб, мудак, ну и все такое.

(Crane @ abg.test, 08/1999)

пиздой накрыться v pf [pisdoj nakrytsja] (мат)

Den Geist aufgeben, kaputt gehen, unbrauchbar werden.

Мой пентюх пиздой накрылся.

Mein Pentium hat sich aufgehängt.

На космодроме Байконур
Какой-то хуй рванул за шнур.
На космодроме — ни хуя,
Пиздой накрылась Дания.

пиздокрыл m [pisdokryl] (мат)

Flugzeug, s. пиздолёт.

Ну че там с багом? Где пиздокрыл этот?

(Goinfail @ battlefield.com, 06/2012)

пиздолёт m [pisdoljot] (мат)

1. Beleidigende Bezeichnung für fliegende Geräte, insbesondere Flugzeuge; 2. Knarre, Verballhornung von пистолет.

Батенька, даже первый револьв кольта был с раздельным заряжанием! Первые револьверы известны с 15 века, и число зарядов достигало 9 (!). Еще был такой прикол, как пиздолет с клапанным замком.

(Alabama @ seaward.ru, 07/2010)

пиздолиз m [pisdolis] (мат)

Mann, der einen Cunnilingus durchführt.

Все тут знают, что надо относиться к людям так, как хотите чтобы относились к Вам. Вы в свою очередь своей грубостью и хамством оскорбили нашего клиента, когда он уходил, а Вы выбирали программы. Начали кричать девушке администратору что вы не «пиздолизы» чтобы брать программу «куннилингус».

Alle hier wissen, daß man mit anderen so umgehen sollte, wie man auch selbst behandelt werde möchte. Sie hingegen haben unseren Kunden, der wegging, durch ihre Grobheit und Flegelei beleidigt, als sie das Programm wählten. Sie haben der Verwalterin geschrien, daß sie kein „Mösenlecker“, der das Programm „Cunnilingus“ bestellen würde, seid.

(Nasten’ka @ sextalk.ru, 06/2009)

пиздомания f [pisdomania] (мат)

Sexbesessenheit, Notgeilheit (bei Männern).

Крайнее проявление пиздомании у Викторыча наступало после недельного беспробудного пьянства, когда он неухоженный и обросший дремучей щетиной, как Федор Конюхов, начинал энергично искать особь для совокупления.

(Санитар Федя @ udaff.com, 10/2009)

пиздорванец m [pisdorwanez] (мат)

1. Junger Bursche, Bube; 2. Kleine Nervensäge; 3. Verachtungswerte Person.

C Днем Рождения, Олежик! Ты, конечно, тот еще разъебай и пиздорванец ебаный нахуй! Но в целом действительно клевый и оригинальный чел!

(Шмыга @ bealpha.com, 09/2011)

пиздорванка f [pisdorwanka] (мат)

Weiblich zu пиздорванец (siehe dort).

Что сбежала твоя пиздорванка? Кинула и тебя?

Na, ist dein Betthäschen weg? Hat sie dich reingelegt?

(Кися @ mail.ru, 11/2011)

пиздос m [pisdos]

Variante von пиздец.

Спецом для тебя будет полный пиздос,
У всех остальных всё будет отлично.

(Noize MC, Yes Future!, 04/2015)

пиздострадалец m [pisdostradalez] (мат)

Armleuchter, der in eine ihn verachtende Frau verliebt ist und von dieser ausgenutzt und erniedricht wird.

Пиздострадальцы это такие удивительные существа мужского пола, основное сексуальное наслаждение которых заключается в беспощадном страдании по своей любви к определенной девушке. При этом девушка обязательно должна быть сукой, вытирающей ноги о влюбленного пиздострадальца, и желательно блядью, трахающейся с различным народом, не боясь палева со стороны пиздострадальца и доставляющей таким образом ему дичайшие страдания.

(Фёдорыч, 05/2010)

пиздохать v ipf [pisdochat’] (мат)

1. Schlagen, prügeln; 2. Reisen, fahren.

И чего? Получается в Омск пиздохать надо?

Na und? Heisst es, dass man nach Omsk dackeln muss?

(Petr Novosi bB @ toastermafia.ru, 09/2011)

пиздошить v ipf [pisdoschit’] (мат)

1. Schlagen, zerstören; 2. gehen, sich bewegen.

Да там до магазина до фига пиздошить!

Bis zum Geschäft muß man ja noch eine Ewigkeit latschen!

(Аида Максатовна @ mail.ru, 03/2010)

пиздрячить v ipf [pisdrjatschit’] (мат)

Sehr weit weg gehen, einen mühsamen Weg auf sich nehmen. Vergleichbar mit пиздовать und пиздячить.

Я б за пивом сходил, но лень пиздрячить по такой погоде.

(CatBrasil69 @ twitter.com, 04/2014)

пизду (в ~) expr [w pisdu] (мат)

Zum Teufel (wortwörtlich „in die Fotze“). Äquivalent von на хуй in Redewendungen wie пошёл в пизду („verpiss dich“).

— Помочь? — Интересуется Семарь-Здрахарь. Он единственный кто остается рядом, остальные растусовались по углам и старательно косят, что навотностоечковская казнь их не ебет.
— В пизду! — Верещит ширяющийся, — Надо будет — сам позову.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

Какой в пизду рок-н-ролл,
Какой блядь на хуй протест?

(Ленинград, К.Ф.П.Р., 2011)

пизду (не в ~, не в красную армию) expr [ne w pisdu, ne w krasnuju armiju] (мат)

Nichts Halbes und nichts Ganzes (wortwörtlich „weder in der Scheide noch in der roten Armee“).

Поскольку твои фразочки, извини, ни в пизду ни в красную армию. Если б я тебя не знал, ей Богу, подумал бы что ты 18-летний пиздобол.

(Biohit @ donbass.internet, 05/2005)

пиздуй expr [pisduj] (мат)

Verzieh dich!

Ах ты жопа! Как ты смеешь? Пиздуй отсюда, пока ноги еще из жопы торчат!

Ach du Arsch! Wie kannst du nur? Verpiss dich, solange dir die Beine noch aus dem Arsch wachsen!

(Хуй с горы @ fido7.tyt.bce.hacpem, 10/1997)

пиздун m [pisdun] (мат)

Lügner, Witzbold.

Терпеть не могу шалоболов, пиздунов, и тех кто много обещает и нихуя не делает, или делает, но на 180 градусов.

(Руслан Бальчугов @ vk.ru, 12/2010)

пизды (до ~) expr [do pisdy] (мат)

1. Zeichen der Gleichgültigkeit;

Всем ебланам, которым до пизды правила форума.

(Админ @ amurworld.com, 12/2011)

2. Viel.

Блять вы писать научитесь, что не тема то до пизды ошибок.

(PomuDorKa @ gladpwnz.ru, 11/2011)

пизды (с ~ сорваться) expr [s pisdy sorwat’sja] (мат)

Plötzlich und unerwartet erscheinen bzw. unerwartete Aggression (generell eine plötzliche Veränderung der Lage, die von Gewalt begleitet werden kann). Vermutlich eine Verunglimpfung von с цепи сорваться.

Смотрит, как будто с пизды сорвался.

Er guckt als wäre er durchgedreht.

пиздюк m [pisdjuk] (мат)

1. Bastard, 2. Knirps, Kind, Rotznase.

Давно было, когда я ещё пиздюком был.

Das ist lange her, als ich noch klein war.

пиздюлей навешать v pf [pisdjulej naweschat’] (мат)

Vermöbeln, s. испиздить.

Я все время переживаю за кота валеру, особенно когда ты грозишься навешать ему пиздюлей.

(Yulia Savitskaya @ twitter.com, 12/2011)

пиздюли pl [pisdjuli] (мат)

Bestrafung, Schläge.

Нужно идти в офис ЗТ и с порога начинать раздавать пиздюли. Гавкать на всех, кто попадается.

(Shooroop @ zelenaya.net, 02/2012)

пиздюлина f [pisdjulina] (мат)

Ein Ding, etwas nutzloses.

Что это за пиздюлина?

Was ist das für ein Teil?

пиздюрить v ipf [pisdjurit’] (мат)

Sich bewegen, etwas tun.

А мне тож в школу пиздюрить, затрахала она меня в 10 класс, писец уже в ахуй, заебала эта перенедавыебаная хуеблядская пиздапроебещная школа.

(ревеДк @ mail.ru, 12/2008)

пиздюхать v ipf [pisdjuchat’] (мат)

Sich fortbewegen, etwas tun.

в общем, радуюсь, что мне ни на каком метро в ближайшие дни никуда не надо пиздюхать. а то практика показывает, что взрывать могут и несколько дней подряд, чтоб уж точно все усрались.

Insgesamt freue ich mich, daß ich in den kommenden Tagen nirgendswo mit der U-Bahn hineiern muß, die Praxis hat gezeigt, daß sie an mehreren Tagen hintereinander Sprengstoffanschläge durchführen könne, daß sich auch alle in die Hose machen.

(devon @ diary.ru, 03/2010)

пиздюшник m [pisdjuschnik] (мат)

1. Ansammlung / Treffpunkt von Frauen; 2. Drecksbude, schmutzige Absteige.

Блять, устроили пиздюшник. Это не саопчецтво алкашни, а панахуйство какое-то.

(victorpuzo @ ЖЖ, 10/2007)

пиздюшонок m [pisdjuschonok] (мат)

Jugendlicher, Kind (Mehrzahl: пиздюшата), s. пиздюк.

Не удивлюсь, если пиздюшонок сидит в исправительной колонии № 6 или какой-то другой.

(Liquid Blasted @ ЖЖ, 08/2010)

пиздячить v ipf [pisdjatschit’] (мат)

1. Schlagen, prügeln; 2. Gehen, fahren, meistens unter anstregenden Bedingungen (vergleichbar mit пиздовать und пиздрячить).

Да сколько ж дотуда пиздячить? Давай лучше поедем на такси…

пилить v ipf [pilit’]

1. Nerven, zusetzen (sägen);

Таня его все время пилила.

Tanja hat ihn die ganze Zeit genervt.

2. Finanzmittel entfremden, häufig öffentliche Mittel in die eigene Tasche.

Два жулика вместе очень успешно пилили бабло в этом северном городе, поэтому доверяли друг другу и ценили друг друга.

(Алексей Навальный @ ЖЖ, 11/2012)

пилять f [piljat’] (эвфем)

Euphemismus für das Schimpfwort блядь.

Приезжаю в ЗАГС. Там невеста в ярко желтом, пышном, коротком платье, из-под которого видны ярко-голубые чулки; жених в готических латексных высоких сапогах с шипами, джинсах и длинном кожанном плаще на голое тело. И мы, пилять, со свидетелем как люди — я в платьеце голубеньком, он в костюмчике.

(bash.org.ru, 06/2011)

пиндос m [pindos]

Amerikaner, Bürger der Vereinigten Staaten von Amerika. Der Begriff ist eine Verformung vom griechischen Πόντος (Pontus) und war ursprünglich der etwas herablassende Name, mit dem die Griechen der Schwarzmeerküste bezeichnet wurden. Der Begriff ist in das russische Militärjargon übernommen worden, verlor aber dabei seine nationale Bedeutung. In den 1990er Jahren haben russische Blauhelme auf dem Balkan den Begriff benutzt, um die amerikanischen Soldaten zu bezeichnen und von dort ist der Begriff in die russische Umgangssprache übergesprungen. Die Vereinigten Staaten kann man scherzhaft auch Пиндостан nennen.

Смотрю ща боевик с Сигалом... то ли у пиндосов анатомия другая, то ли как. Но мне не понять фразы: «Сейчас я вставлю винтовку тебе в задницу и вышибу твои дурацкие мозги».

Ich gucke gerade einen Actionfilm mit Seagal... entweder haben die Amis einen anderen Körperbau oder ich weiß nicht. Ich kann den Satz nicht verstehen: „Jetzt stecke ich dir mein Gewehr in den Arsch und knall dein blödes Gehirn ab“.

(bash.org.ru, 05/2007)

пипец m [pipez] (эвфем)

Euphemismus für пиздец. Wird als ппц abgekürzt.

Когда лицом к лицу сидели на коленях на «палкодроме», и нежно её раздел, шоколадка взяла мою руку, лизнула ладонь и направила к себе на киску (пипец, пишу а в штанах кол)

(комдев @ sextalk.ru, 11/2008)

Заня, ты по буквам словаря пройдись... там просто пипец...

(zay @ 24auto.ru, 09/2009)

пирожок m [piroshok]

Fotze Möse, weibliche Geschlechtsorgane.

Потом дала мне поковырять своим стручком ее пирожок.

Danach ließ sie mich mit einem Zipfel in ihrer Höhle rummachen.

(pickupforum.ru, 01/2011)

пистолет m [pistolet]

Schwanz, Penis („Pistole“).

Извращенец уже спрятал свой кожаный пистолет с белковыми патронами.

(Владимир Колычев, Палач мафии. Без суда и следствия, 2006)

пистон (вставлять ~) v ipf [wstawljat’ piston]

1. Beschimpfen, zurechtweisen; 2. Vögeln.

И когда говорят, — я хочу тебя, и все сразу начинают понимать, что кто-то кому-то хочет вставить пистон, это фуфло, извините за грубость.

(Larix @ sextalk.com.ru, 01/2006)

пиструшня f [pistruschnja]

Unwichtiges Ereignis, Nebensächlichkeit, Dings.

Гулял с собакой по берегу, валяются бутылки от «Fairy», станки, лампочки и всякая пиструшня! Наверно тоже турысты.

(Александр Селиванов @ vk.com, 04/2012)

писька f [piska]

Geschlechtsorgan (Kindersprache, gilt sowohl für weibliche und männliche Organe). Verniedlichung: Пиписька.

Вообще, если письку тереть долго, то да, можно кончить. Даже если это натруженная писька проститутки...

Überhaupt, wenn man eine Möse lange genug reibt, dann kann man kommen. Selbst wenn es die abgearbeitete Möse einer Prostituierten ist...

(disco_72 @ sextalk.ru, 10/2008)

Осень в стиле диско,
Мне всего двенадцать,
Маленькая писька,
Я уже хочу ебаться.

(Ленинград, Осень — диско, 2011)

писюлёк m [pisjuljok]

Pimmel, kleiner Penis.

У меня писюлёк десять сантиметров, есть шанс встретить свою любовь?

Ich habe einen zehn Zentimeter kurzen Pimmel, habe ich Chancen die große Liebe zu treffen?

(Иван Гутый @ mail.ru, 05/2012)

пихать (пихаться) v ipf [pichat’ (pichat’sja)]

Ficken, pudern, pimpern. Vollendet: пихнуть.

Что это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться?

Was ist das für eine Hure, fragen sie, die man nicht pimpern kann?

(radischev @ sextalk.ru, 11/2006)

плакалъ expr [plakal"] (\o/)

(Ich) weinte, unterstellt, daß der Autor zu Tränen gelacht hat. Hier wird das Wort mit der Prärevolutionären Rechtschreibung (Endkonsonnant + ъ) geschrieben, dies soll angeblich ein lustige ausländische Aussprache kennzeichnen. Jetzige korrekte Schreibweise: Плакал.

ахаха я плакалъ... Греция ппц :)

Hahaha ich weine vor lachen... Jetzt ist Sense mit Griechenland :)

(Vitaly @ twitter, 05/2010)

план m [plan] (блат, нарк)

Hanf, Gras („Plan“).

Вообще план это сприсованная пыль конопли, курить как обычный табак раскрошив кусочек и перемешав его с табаком.

(SiriusRoman @ google.ru, 12/2009)

плешь f [plesch’]

Penis, „Glatze, kahle Stelle“ (Anspielung an die Eichel).

«Всю ярость праведных хуёв
Тебе я возвращаю.
Поди, еби милашку вновь!»
О чудо! хуй ядреный
Встает, краснеет плешь, как кровь,
Торчит как кол вонзенный.

(А.С. Пушкин, Тень Баркова, 1815)

плюшка f [pljuška]

Unangenehmes Ereignis, Rückschlag.

В Solaris примерно такая плюшка есть, bios не дёргается при ребуте.

(roman.goward @ google.com, 08/2012)

по блату expr [po blatu]

Über Beziehung, durch Bestechung.

Трудоустройство по блату во все времена считалось в нашей стране одним из самых верных способов получить хорошую должность.

Eine Anstellung mit Vitamin B galt in unserem Land immer als der sicherste Weg einen guten Posten zu ergattern.

(Антон Кротков @ bigmir.net, 12/2010)

по фиг expr [po fig]

Scheißegal, Zeichen der Gelichgültigkeit.

В общем я уже 3-ую неделю пытаюсь всех собрать и решить что делаем, сколько скидываемся, куда идем, а всем по фиг никто ничего не хочет решать.

(natalybond @ ЖЖ, 04/2011)

по хуй expr [po chuj] (мат)

Egal, bedeutungslos. Мне по хуй bedeutet etwa „ist mir Wurscht“.

А мне — все по хyй:
Я сделан из мяса
И Самое стpашное, что может слyчиться:
Стану пидарасом!

Aber mir ist alles scheißegal: Ich bin aus Fleisch gemacht
Und das schlimmste, was passieren kann wäre, das ich schwul werde!

(Ленинград, пидарасы, 2002)

по чесноку expr [po tschesnoku]

Ehrlich, ohne Scheiß. Verballhornung von по честному.

Задача: представьте, что вы мудрый правитель Аргентины в начале 1980-х. Вам очень хочется получить Фолкленды (хотя они нахуй никому не всрались, если по чесноку). Как получить их без войны?

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2013)

подзаборница f [podsaborniza]

Prostituierte niedrigster Sorte.

И эта английская подзаборница тоже туда: Маме плохо. Надо меньше было наркотики потреблять. А больше физически работать.

(xxx @ polemika.com.ua, 06/2012)

подрочить v pf [podrotschit’]

Wichsen, onanieren.

Что делать было предельно ясно: от феи уже ничего полезного не добьёшься, а просто подрочить и выложить 3500 руб я как-то не готов.

Was zu tun war war äußerst klar: von der Nutte kann ich nichts mehr nützliches erwarten, und einfach wichsen und dafür 3500 Rubel hinzublättern war ich auch nicht bereit.

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 12/2010)

подсердечник m [podserdetschnik] (блат)

Lange bzw. großer Penis.

А каки хуи бывают: щекотунчик, подсердечник и запридых!

(Nebulous @ pochemuto.net, 11/2007)

подстава f [podstawa]

Falle, Hinterhalt um durch eine vorbereitete Situation dem Opfer falsche Tatsachen vorzutäuschen.

Лёгкий зароботок или подстава?

(V@lera Leonidыch @ laguna-club.by, 07/2012)

подстилка f [podstilka] (блат)

Leichtes Mädchen, Schlampe („Liege, Bettlaken“).

Кто бы не ловил этих шлюх, из сопротивления или нет, это не отменяет того факта что они именно шлюхи и немецкие подстилки.

(Starmos @ ЖЖ, 09/2010)

подъёбка f [podjobka]

1. Fopperei, Scherz;

— Как твои криминальные друзья поживают?
Она это спрашивает по-нормальному, без подъебки, и поэтому я не посылаю ее на хер, а отвечаю.

(Владимир Козлов, Гопники, 2002)

2. Betrug.

Ну, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественно.

Na, denke ich, wieder Beschiss. Aber es ist ziemlich sorgfältig gemacht.

(Джо @ guns.ru, 01/2012)

подъебнуть v pf [pod”jebnut’] (мат)

Necken, sich über jemanden lustig machen.

Больше ниче умного сказать не можешь? Тока так, подъебнуть? Попросил примеры, я привел, какого хрена тут сарказмом изливать?

(sergomsk @ pravomsk.ru, 06/2012)

поебать v pf [pojebat’] (мат)

1. Pimpern; 2. Ausdruck der Gleichgültigkeit.

Праворульники любят говорить, что нормальный водитель перенастраивает фары на праворучке, чтобы не слепить встречный поток с неебической силой. Но никто этого не делает. И менты не следят. Там, где в Японии обочина, у нас встречка, но всем поебать.

Fahrer von Autos mit dem Lenkrad rechts sagen gerne, dass ein normaler Fahrer die Lichter für den Rechtsverkehr umstellt, um den Gegenverkehr nicht mit aller Kraft zu blenden. Aber keiner tut es. Und die Bullen achten nicht drauf. Da, wo in Japan der Straßenrand ist, haben wir Gegenverkehr, aber allen geht es am Arsch vorbei.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 15/12/2008)

поебаться v pf [pojebat’sja] (мат)

Ficken, Pimpern.

Ибица — шмибица, а в Турцию — поебаться.

Ibiza-Schmibiza, aber in die Türkei gehen wir ficken.

(В.Г., 29/12/2010)

поебень f [pojeben’] (мат)

Etwas wertloses, uninteressantes, s. пиздюлина.

Пиво «Хугартен» (читается «Хуегарден») — ослиная моча, разлитая в подмосковных бараках. Не покупайте эту поебень.

Das Bier „Hoegarden“ ist Eselspisse, abgefüllt in moskauer Vorstadtsbarracken. Kauft nicht diese Scheiße.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 29/08/2008)

поёбка f [пойобка]

Fick, Geschlechtsverkehr.

По второй анкете знакомиться сложнее, т.к. видя мой список друзей, состоящий исключительно из тёлок, вновьприходящие стремаются. Но если с этой анкеты удалось завязать разговор и договориться о встрече — шанс на поёбку резко вырастает, т.к. самка прекрасно понимает с кем идет на встречу, и чего от нее хотят.

(Nikotinus @ sextalk.ru, 09/2011)

поёбушка f [pojobuschka]

Freundin, Sexfreundin, Fick.

В пятницу вечером забухали с корешем, потом появились бабы — одна его поебушка, другая ее подружка.

(Юрий @ 0pk.ru, 11/2011)

поймать на кончик expr [poimat’ na kontschik]

Sich eine Geschlechtskrankheit einfangen („Etwas auf dem Ende einfangen“).

Траханулся по пьяной и поймал на кончик.

Ich habe im Suff gebumst und mir eine Krankheit geholt.

пойти посрать v pf [pojiti possrat’]

Verloren oder beschädigt sein, den Bach hinunter gehen, vergleichbar mit пиздой накриться aber breiter einsetzbar, z.B.: Мой отпуск пошел посрать — mein Urlaub war für’n Arsch.

С Бартеньевым не алё и современное искусство пошло посрать.

(viketz @ ЖЖ, 07/2011)

показать закуску v pf [pokasat’ sakusku] (эвфем)

Sich übergeben („die Vorspeise zeigen“).

И вдруг, при очередной смене ветра, до нас доносится запах дерьмища. Да такой густой, что один из поваров показал закуску (сблевал).

(Arseniy ‘Apache’ Fedoroff @ fido7.survival.guide, 02/2000)

поллитра f [pollitra]

Wodkaflasche (handelsübliche Halbliterflasche).

Хороший мужичок может и не одну поллитру заменить...

(freeww @ ЖЖ, 04/2011)

полтинник m [poltinnik]

Fünfzig (Währungseinheit). Kann sowohl fünfzig Rubel als auch fünfzig Kopeken bedeuten.

— Вот, братишка, получай полтинник и отстань, сделай милость. Работать мешаешь... Раньше как через неделю на глаза не показывайся.

— So, Bruder, hier hast du einen Fuffi und lass gut sein, bitte. Du störst bei der Arbeit... Und lass dich nicht vor nächster Woche blicken.

(Михаил Зощенко, нищий)

полтос m [poltos]

50 Rubel, manchmal auch nur fünfzig beliebige Einheiten. Siehe полтинник. Man trifft auch die Varianten палтус, полтас.

Пойду отожмусь полтасик на ночь.

Ich gehe mal vor dem Schlafen fünfzig Liegestützen machen.

(Павел Верещетин, 12/2010)

полтяха m [poltjacha]

50 Rubel. Siehe полтинник.

Ему макс цена полтяха!

(Juce @ reborn.ru, 09/2009)

получить пизды v pf [polutschit’ pisdy] (мат)

Zusammengeschlagen werden, z.B.: Выебнулся и тут же получил пизды — „Er hat angegeben und wurde prompt zusammengeschlagen“.

А получать пизды — это больно. Раз больно — значит этого надо избегать.

(pickupforum.ru, 06/2012)

помидоры m pl [pomidory] (эвфем)

Eier, Hoden. Standardsprachlich „Tomaten“.

Потом убирает руки за спину (сама) и начинает насаживаться ртом на йух до самых помидоров.

(Zlexa @ sextalk.ru, 08/2006)

попа f [popa]

Popo (kindliches Euphemismus). Verniedlichungen: попка, попочка.

Когда уже пошли по второму кругу предложил в попку. Да не вопрос! Легко. ШГ в исполнение Марго это сказка!

Als wir bereits beim zweiten Durchgang waren schlug ich in den Hintern vor. Gar kein Thema! Mit Leichtigkeit. Von Margo ausgeführter AS ist märchenhaft!

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)

попадалово n [popadalowo]

Unangenehme Lage, in die man durch eigene Fehler oder die Umstände geraten ist.

А с транспортом какая-то беда и попадалово.

(oumnicque @ diary.ru, 07/2011)

попасть под трамвай v pf [popast pod tramwaj] (эвфем)

Unter die Straßenbahn fallen, d.h. passiv mit mehreren Partner Verkehr haben.

Здраво рассудив, что по обычной наружной стороне трапа мне больше не добраться наверх, я поползла, искусно работая ногами и руками, как заправская обезьяна, по внутренней его стороне. Блатные пинали меня ногами, целясь в грудь, лицо, голову, куда попало, но девичий страх попасть под действующий «колымский трамвай» удесятерял мои силы, и я подползла наконец к люку.

(Е. Глинка, Трюм, или Большой колымский трамвай)

попиздеть v pf [popisdet’] (мат)

Besprechen (abgeleitet von поговорить).

Скучно... Попиздите со мной кто-нибудь, а? за жизнь, за её смысл, или просто...

Langweilig... Labert wer mit mir? Über das Leben, sein Sinn, oder einfach so...

(elena mae @ ЖЖ, 09/2008)

Поребрия f [porebrija]

Ironischer Spitzname von Sankt-Petersburg (wo man die Bordsteinkante eher поребрик als бордюр nennt).

Правильно заметил: поребрия не московия. В московии бензин стоит на 2 рубля дороже, чем в Московской области.

(kater @ subarudriver.ru, 06/2007)

порево n [porewo] (блат)

Porn, pr0n, pornografische Filme. Gezielte Verformung, um automatisierte Filter zu umgehen, oder Lehnwort aus dem russischen Rotwelsch (dort bedeutet es „leichtes Mädchen“).

у нас охрана настолько ахуела, что вскрывает наши кабинеты ночью и сидит в инете, качает порнуху... Я терпел это. Но тут за ночь было скачано порядка гига порева и мы ушли в превышение. Я взял и рассказал всё начальству.

Bei uns ist der Sicherheits dermaßen frech geworden, daß sie nachts die Büros öffnen und im Internet rumhängen, Pornos runterladen... Ich habe das ertragen. Aber jetzt haben sie in einer Nacht fast eine Gigabyte Pornos geladen und wir haben unsere Bandbreite überschritten. Da bin ich hin und habe es den Vorgesetzten erzählt.

(koneff @ ЖЖ, 04/2009)

порнуха f [pornucha]

Porno.

В Ингушетии 80% интернет-трафика составляет порнуха.

In Inguschetien besteht der Internet-Traffic zu 80% aus Pornos.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)

пороть v ipf [porot’] (блат)

Ficken, bumsen („auftrennen“).

Вовремя остановился перевернул ее в догги, пороть стало еще удобнее.

(mrMo @ sextalk.ru, 02/2009)

портвешок m [portweschok]

Portwein. In der Regel kein echtes portugiesisches Erzeugnis sondern aufgespriteter Wein russischen Ursprungs.

Если пива не хватит — портвешку добавлю, благо он тут в полторашках появился, а ехать с полторашкой портвейна в Красноярск... ну, примерно как в Тулу с самоваром.

(nobody thefirst @ ЖЖ, 08/2011)

пососи мою конфектку expr [possossi moju konfetku]

Einladung (je nach Zusammenhang ironisch oder ernst gemeint) zum Oralverkehr. Wortwörtlich: „Lutsche mein Bonbon“.

посрать (сводить ~) expr [swodit’ possrat’]

Verlieren oder beschädigen.

Я дал ему приемник, а он сводил его посрать

Ich gab ihm ein Radio und er hat es kaputt gemacht.

потаскуха f [potaskucha]

Schlampe.

Окончательно уверен я, что в моем происхождении нечисто. Тут не без водолаза. Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке.

(Михаил А. Булгаков, собачье сердце, 1925)

пофиг m [pofig]

Scheißegal. Siehe по фиг.

Так, где это по карте... Итить... Этожеж... Какая в пень Белорусская. Ладно пофиг времени много, прогуляюсь...

So, wo ist es auf der Karte... leck mich am Arsch... das ist ja... Wie soll das bei Bjelarusskaja sein. Scheißegal, ich habe viel Zeit, gehe ich halt spazieren...

(Мальчик с бородой (ТМ) @ sextalk.ru, 09/2011)

пофигист expr [pofigist]

Nihilist, dem alles gleich ist.

Да никакой ты не скромняга, а тунеядец и пофигист!

(Виктор Левашов, Журналюга)

пох m [poch] (\o/)

Egal, gleichgültig. Abkürzung von похуй.

Залился нах, потом мне пох…

(Mopo3 @ lada.auto, 03/2009)

похабщина f [pochabschina]

Schimpfwörter, vulgäre Sprache.

похабщина
Вот пахабщина („Dies ist obszön“),
Graffiti in Rjasan (Juni 2008), ©

похотник m [pochotnik]

Kitzler, Klitoris.

Она плотно сжимала и терла одна об другую ноги, еще больше возбуждая себя. Ее маленький похотник напрягался, передавая сладостную дрожь отвердевшим соскам...

(Victor Smirnov @ fido7.ru.sex.text, 06/2002)

похуй expr [pochuj] (мат)

Scheißegal, Zeichen der Gelichgültigkeit.

А мне всё похуй — я зделан из мяса.

Aber mir ist es scheißegal, ich bin aus Fleisch.

(Ленинград, Пидарасы, 2002)

похуизм m [pochujism] (мат)

Absolute Gleichgültigkeit.

Саша: Я называл это похуизмом, пока не узнал слово «стрессоустойчивость».

Sascha: Ich nannte das „Scheißegal“-Attitüde, bis ich das Wort „Streßbeständig“ gehört habe.

(bash.org.ru, 27/08/2008)

похуист m [pochujist] (мат)

Nihilist, dem alles gleich ist.

А Дэнни — это настоящий мизантроп-похуист, извиняюсь за выражение, постигший жизнь сполна.

(Унылый сенсей @ ЖЖ, 06/2012)

по-хую expr [po-chuju] (мат)

Ausdruck der Gleichgültigkeit.

Онегина давно уж нету —
Бродить пустился он по свету.
По слухам, где-то он в Крыму,
Теперь всё по хую ему!..

(Евгений Онегин, барковиана)

похуярить v pf [pochujarit’]

Gehen, losgehen (Verballhornung von пойти). Generell etwas plötzlich und schnell machen (schlagen, bewegen, Arbeit erledigen...).

Что благородней духом — снять штаны
И батерфляем похуярить за буйки,
Пока в глазах не потемнеет?

(Николай Торгов @ blogspot.de, 07/2007)

поц m [poz]

Schwanz, Penis. Lehnwort aus dem Jiddischen (פּוץ = Pimmel).

Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придется.

Wenn jeder russischer Jude ein so zerstreuter Pimmel ist, dann wird es in diesem Land nie langweilig werden.

(Эфраим Севела, Муж как все мужья)

почпокаться v pf [potschpokat’sja]

Ficken, pudern.

На каком свидании уместно намекнуть девушке насчёт почпокаться если до этого вы 2 месяца в инете переписывались?

(Стоп @ mail.ru, 10/2011)

пошёл... expr [poshol]

Bildliche Reiseeinladung (scher Dich..., gehe zu...) mit verschiedenen Reisezielen, je nach gewünschter Unanständigkeit: Bildliche Reiseeinladung (scher’ Dich..., gehe zu...) mit verschiedenen Reisezielen, je nach gewünschter Unanständigkeit:
1. в жопу / пизду — in den Arsch, in die Fotze,
2. к чёрту — zum Teufel,
3. на хуй — auf den Schwanz (und nicht nach Huy, in der Provinz Lüttich). Wird auch ПНХ abgekürzt.

Да пошел ты знаешь куда... :-)

(OriginalSin @ google.ru, 09/2011)

Путин, пошёл нахуй
Путин, пошёл нахуй („Putin, fick dich“),
Aufschrift auf einem Wahlzettel (Dez. 2011), © .

пошмариться v pf [poschmarit’sja]

Ficken. Auch im übertragenen Sinne gebräuchlich.

Удобно? Мне удобно скачать квип и установить его на мабилу. С айфоном — придется пошмариться. Это не удобно. Красиво? Не спорю. Насколько может быть красив кусок пластика и стекла.

Praktisch? Ich finde, dass Quip auf das Handy zu laden und installieren praktisch ist. Mit dem iPhone muss man sich abmühen. Das ist nicht praktisch. Hübsch? Keine Frage. Insofern ein Stück Plastik und Glas hübsch sein kann.

(Подкалбучикничик @ dezcom.org, 08/2008)

поштопать петуха v pf [poschtopat’ petucha] (блат)

In den Arsch ficken.

пощекотать ноздрю v pf [poschtschekotat’ nosdrju]

In den Arsch ficken.

превед m [prewjed] (\o/)

Verformung von привет („hallo“) und vermutlich bekanntestes Wort des russischen Computerslang язык падонков (подонок bedeutet zwar in etwa Mistkerl, wird hier aber ironisch und positiv gewertet benutzt). Dieser Slang kennzeichnet sich durch eine gezielt verdrehte Rechtschreibung und ist häufig auf von Jugendlichen besuchten Internetforen vorzufinden. Der Begriff превед entstammt einem Bild mit Wasserfarben von John Lurie (Bear Surprise), auf dem ein Braunbär einem Paar, das gerade in der Natur Geschlechtsverkehr hat, „surprise“ zuruft. Eine russische Fassung des Bildes erlangte in kurzer Zeit eine sehr hohen Bekanntheitsgrad und wurde praktisch zur Ikone des Slangs. Der Satz превед медвед ist bei Eingeweihten ein geflügeltes Wort. Zwei Smileys symbolisieren den Bären: Y, \o/.

Новичкам превед!

Gruß den Neuen!

(Наташка @ kievforum.org, 11/2010)

презик m [presik]

Kondom.

Я уж какие позы только не придумывал, чтоб заставить член по-плотнее в ней сидеть... Хуя... Ну да ладно — заебался я с этими упраждениями, снял презик и заставил ее сосать...

Was für Positionen habe ich mir nicht ausgedacht, damit mein Glied in ihr etwas fester sitzt... Scheiße... Nun gut, diese Übung gehen mir auf den Keks, zieh den Conti aus und lasse sie blasen...

(adadr @ ЖЖ, 02/2010)

прибор m [pribor]

Männliche Genitalien („das Besteck, das Werkzeug“).

Минут 5 оральничала, потом снял с нее бельишко и она сама насадилась на прибор спиной ко мне. Дырочка узенькая, несмотря на используемую из тюбика смазку, трение было хорошим.

(Ronin @ sextalk.ru, 05/2008)

привязать коня v pf [priwjasat’ konja] (эвфем)

Pinkeln („das Pferd anbinden“).

придурок m [pridurok]

Dummkopf, Idiot.

— Одно из двух: или ты полный придурок, или ты мне лепишь горбатого.

(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)

Это либо непорядочные люди, которые не понимают что говорят, и тогда они просто придурки, либо провокаторы.

Es sind entweder unehrenhafte Leute, die nicht verstehen, was sie sagen, und dann sind es Dummköpfe, oder Provokateure.

(Владимир Путин, 18/12/2003)

приебаться v pf [prijebat’sja] (мат)

Jemanden belästigen, provozieren.

Слушай ты наверно меня уже по базе ФСБ пробил.. Или же по IP? Где я живу, где учусь, где работаю... Свой отчет я поставил до того как уехал на Юг, его было видно на тот момент, сейчас приехал я и не догадываюсь что у меня он стоит, ибо некогда думать об этом! К чему ты еще приебаться хочешь?

(GreyG95 @ battlefield.com, 08/2012)

прикид m [prikid]

Kleidung, Aussehen.

Вот и я тоже чуть не упала с дивана, когда увидела, в каком прикиде скачет на корте Ролан Гарроса Винус Виллиамс. После первой подачи, когда черная кружевная юбочка взлетела на ample behind мисс Виллиамс, мне в ужасе почудилось, что из белья на ней только стринги.

(hotshoe @ ЖЖ, 05/2010)

прикол m [prikol]

Witz, erheiternde oder unerwartete Kleinigkeit.

В книге вы найдете тексты SMSсообщений, афоризмов, шуток и приколов, которыми сможете порадовать своих друзей и любимых.

Im Buch finden Sie Texe von SMS, Aforismen, Witze und Komisches mit denen sie ihre Freunde und Lieben erheitern können.

(Светлана Ермакова, Лучшие SMS. шутки, приколы, тосты и поздравления, 2008)

припиздить v pf [pripisdit’] (мат)

Ankommen.

Сегодня я специально решил проебать пары и просто припиздить на работу к 14-00.

(football @ hiblogger.net, 04/2012)

2. Vermöbeln, schlagen.

Помогите, плз, как можно припиздить чувака чтоб не кто не узнал?

(natasya @ liveinternet.ru, 12/2007)

приссать v pf [prissat’]

Erschrecken. Unterstellt, dass man „vor Angst in die Hose macht“, s. зассать.

Еще генералы могут приссать ответить атомом, но железной башке все равно и она ответит. Так что, лучше даже не пытаться.

Ferner können Generäle Bammel haben mit Atom zu antworten, aber einem Hirn aus Eisen ist es egal, es antwortet. Deshalb ist es besser nicht erst zu probieren.

(kilativ @ ЖЖ, 09/2010)

пристибаться v pf [pristibat’sja]

Blöd anmachen.

Нет ну ты посмотри на неё! Нашла к чему пристибаться!

(mc5_7tak @ ЖЖ, 01/2008)

прихуярить v pf [prichujarit’] (мат)

1. Befestigen, anbinden;

Хочу купить белую цепь и прихуярить вместо ремня на джинсах или на кожаных штанах, как вам такое?

(B.I.G.FREAK @ prodota.ru, 05/2011)

2. Verlieren.

пришмаленный adj [prischmalennyj]

1. Bekifft, siehe шмаль; 2. Bekloppt, bescheuert, deppert, hirnlos.

Всем пришмаленным мамзелям на стекло нужно клеить такой указатель: Мой зад дорого стоит.

(Т34 @ dumskaya.net, 09/2011)

проблядь f [probljad’]

Schlampe, Nutte. Superlativ von блядь.

Проблядь — блядь, которую выгнали из публичного дома за блядство.

Eine Oberhure ist eine Hure, die wegen Hurerei aus dem Bordell verwiesen wurde.

провафлить v pf [prowaflit’]

Verpassen, verspielen.

В очередной раз не провафлить ДР маргоши!

(vk.ru, 11/2009)

проебать v pf [projebat’] (мат)

Verlieren, verspielen, verpassen. (s. просрать).

Да пиздец. Только проснулся. Проебал все что можно.

Leck mich am Arsch. Gerade erst wach geworden. Alles was möglich war habe ich verpasst.

(Александр Москаленко @ twitter.com, 10/2010)

Ололо, оказывается безалаберность это не только чисто российская проблема. Внезапно выяснилось, что американцы в конце 90-х проебали коды от президентского ядерного чемоданчика и несколько месяцев их попросту не было ни у президента США, ни у его помощника, ответственного за их хранение.

Hahaha, es stellt sich raus, dass Schlamperei nicht nur ein reines russisches Problem ist. Vor kurzem wurde klar, dass die Amerikaner Ende der 90er den Kod für den Atomkoffer des Präsidenten verschlampt haben und mehrere Monate lang hatten ihn weder der Präsident noch sein für die Aufbewahrung zuständiger Berater.

(Zhizd @ ЖЖ, 10/2010)

проебали
Мы — не оппозиция, мы ваши работодатели! Премию вы уже проебали! („Wir sind nicht die Opposition, wir sind eure Arbeitgeber! Eure Prämie habt ihr schon verspielt!“),
Plakat in Moskau (Dez. 2011).

проебаться v pf [projebat’sja] (мат)

Irren, falsch liegen, Fehler machen, sich verlieren.

Этож пиздец надо было так проебаться! Блядь, замкадышное дерби и первую победу Химок в этом году пропустил!

(kvadrat @ ЖЖ, 07/2009)

Если в двух словах, то в современном гондоностроении национальные особенности никуда не проебались.

(nl @ ЖЖ, 11/2012)

промондаблядь f [promondabljad’]

Schlampe. Superlativ von блядь.

промудоблядская пиздопроебина f [promudobljadskaja pisdoproyebina] (мат)

Zusammengesetzte Beleidigung ohne Übersetzung.

Ах ты ж промудоблядская пиздопроебина, охуевшая от собственной выебучести.

Ach du durchgefickte Sauschlampe, die auf die eigene Coolness voll abfährt.

(KatherineBoy @ diary.ru, 02/2010)

промудоблядь тебя в проушену! expr [promudobljad’ tebja w prouschenu] (мат)

„Fick Dich ins Ohr“.

пропиздить v pf [propisdit’] (мат)

Labern, plaudern.

С одним можно пропиздить всю дорогу, другого хочется лопатой убить нахуй.

(tyler @ blogspot.de, 01/2011)

просадить v pf [prossadit’]

Geld verprassen.

Как по быстрому просадить 250 рублей с мобильника, не обязательно с целью, просто обнулить.

(Михаил Шилкин @ mail.ru, 05/2011)

просрать v pf [prossrat’]

Verlieren (durch eigene Fehler).

А наши — никак. Бездарно просрали (как будто можно просрать талантливо?) и на чемпионат не едут.

Aber unsere schaffen es nicht. Die haben’s glanzlos verschissen (als könnte man’s mit Talent verscheissen?) und fahre nicht zur Weltmeisterschaft.

(LQ magazine @ ЖЖ, 06/2010)

протереть норку v pf [proteret’ norku]

In den Arsch ficken („Die Höhle putzen“).

профура f [profura] (блат)

Straßenprostituierte. Der Begriff stammt ursprünglich aus Odessa.

Вместо того, чтобы вести себя привычно, профуры продолжали игнорировать общественно-полезный труд и теоретически повышали свой культурный уровень любовными сонетами Шекспира и стихами знаменитого Оргазма Вроттердамского.

An statt sich anständig zu benehmen haben die Nutten weiterhin gesellschaftlich wichtige Arbeit ignoriert und theoretisch ihr Bildungsniveau erhöht, mit Liebesgedichten von Shakespeare und Versen des berühmten Orgasm von Euterdam.

(В.П. Смирнов, Большой полутолковый словарь одесского языка, 2002)

профурсетка f [profursetka] (блат)

Prostituierte.

Я в этот момент думаю о пошлости сложившейся ситуации. О пьяной, перманентно пытающейся издавать страстные звуки несчастной бабище, которая грезила быть королевой, а стала обыкновенной ресторанной профурсеткой, о собственном бессилии и о завтрашнем рабочем дне.

(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)

прошкандыбать v ipf [proschkandybat’]

Wankeln, schwerfällig gehen.

Помню, ехали мы как-то через Карловы Вары поздним вечером. Лето, теплынь, солнышко к закату, а мы голодные. Ещё и девяти не было, точно говорю, а всё закрыто, мёртвый час, ужас! Весь центр прошкандыбали — поесть негде.

Ich erinnere mich, wie wir mal abends über Karlsbad gefahren sind. Sommer, angenehm warm, Sonnenuntergang, und wir sind hungrig. Es war noch nicht neun Uhr, das bestätige ich euch, aber alles war schon zu, to, ein Alptraum! Wir haben uns durch die ganze Altstadt geschleppt und nirgends gab es was zu essen.

(irinafreckles @ ЖЖ, 06/2011)

пукать v ipf [pukat’]

Pupsen, furzen.

В какой стране можно свободно пукать за столом и не бояться быть осмеянным?

(Yodes @ google.ru, 03/2011)

пукёныш m [pukjonysch]

Blag, Kind.

такие мелкие куколки у них! здорово)) теперь я хочу пукёныша)

(ezhi-ru @ diary.ru, 06/2009)

пургу мести v ipf [purgu mesti]

Einen Bären aufbinden, lügen.

Хватит пургу мести! Достали! На кой хрен панику сеять?!

(Sagittarius @ kyron-clan.ru, 07/2012)

путинг m [puting] (полит.)

Meeting, das zur Unterstützung von Wladimir Putin organisiert wird. Ironische Bezeichnung aus Oppositionskreisen. Nach dem gleichen Muster wurde Anfang 2013 das Wort пехтинг erfunden, nach einem Abgeordneten, Vorsitzender der Ethikkommission der Staatsduma, der nach Bekanntwerden seiner verheimlichten US-Immobilien zum Rücktritt gezwungen wurde.

Оргкомитет еще раз продемонстрировал свою полную открытость в отношении финансов, в отличие, скажем, от путинга на Поклонной горе, который организовывается не пойми кем и на какие деньги.

Das Organisationskomitee hat erneut seine völlige Offenheit in Finanzfragen bewiesen, im Gegensatz zu dem pro-Putin Meeting am Polkonnaja Hügel, der von wer weiß wem mit wer weiß welchem Geld organisiert wurde.

(drugoi @ ЖЖ, 02/2012)

путлер m [putler] (полит.)

Beleidigende Verballhornung vom Nachnamen Putins in Anspielung auf Hitler.

Путлер понял, что проиграл.

(vaysburd @ ЖЖ, 08/2014)

пушка f [puschka]

Pistole, Knarre („Kanone“).

Правильно, как говорил наш пахан — лучше спать с подружкой, чем с пушкой под подушкой.

(kekelev @ narod.ru, 10/2005)

пшек m [pschek]

Polacke, Pole.

Почти сутки сижу и жду, объявит ли гарнт траур по нашим трагически погибшим в Турции согражданам, али нет. Ну не может же быть, чтобы они, бедолаги, Россию любили меньше горластых пшеков во главе с Качиньским.

Fast vierundzwanzig Stunden sitze ich da und warte darauf, ob für unsere in der Türkei tragisch gestorbenen Mitbürger Trauer ausgerufen wird oder nicht. Es kann doch nicht sein, das die Armen Russland weniger geliebt haben als die großkotzigen Polen angeführt von Kaczyński.

(Ebobat @ ЖЖ, 05/2010)

пышка f [pyschka]

1. Vollschlanke Frau, molliges Mädel;

Обалденная пышка с большой натуральной грудью.

(-: CodeRed :- @ pornolab.net, 07/2012)

2. Fotze, weibliche Geschlechtsteile.

пьян adj [pjan’]

Besoffen (kein unanständiger Begriff, aber wissenswert) — kann durch folgende Zusätze ergänzt werden: пьян как сапожник — besoffen wie ein Schuster; пьяный в драбадан; пьяный в дугу —; пьяный в дым — besoffen bis in den Rauch (d.h. völlig); пьяный в зюзю —; пьяный в кляку —; пьяный в хлам — besoffen bis zur Unbrauchbarkeit; пьяный в стельку — besoffen wie eine Sohle (d.h. man kann nur noch liegen).

И не просто пьян, а в дымину, в зюзю, в дребодан, в лоскуты…

(Криминальная хроника, Ночной ковбой с улицы Робеспьера, 2003)

пьянка f [pjan’ka]

Sauferei, feucht-fröhlicher Abend. Wird auch im beruflichen Umfeld корпоратив oder корпоративная вечеринка genannt.

Брисбанчане, а новогодняя пьянка у вас бывает? Я тут просто человек новый, из Мельбурна недавно приехала на полгода, вот думаю как себе общение найти.

Leute aus Brisbane, wird es eine Neujahrssause geben? Ich bin hier neu, vor kurzem aus Melbourne für ein halbes Jahr zugezogen, und ich suche Leute, mit denen man Umgang haben kann.

(Melba @ gday.ru, 12/2010)

пялить (пярить) v ipf [pjalit’ (pjarit’)]

Ficken.

Ну насчет «красотки» это автор сильно загнул... Хотя, всё ж лучше, чем мужика пялить.

(MikyA @ pornolab.net, 04/2012)

пятифан m [pjatifan]

Fünf hundert Rubel. Gelegentlich auch fünf oder fünftausend Rubel.

Так еще пятифан надо будет вложить.

(Туман с гор @ opeldriver.ru, 06/2004)

пятихат m [pjatichat]

500 Rubel. Regional findet sich auch die Variante пятикат, in Anspielung auf die Bezeichnung für hundert Rubel катя.

Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам!

So einer kostet im Geschäft sieben hundert, ich gib es Dir wie einem Verwandten für fünf hundert!

(hoopert @ ЖЖ, 04/2011)

пятихатка f [pjatichatka]

Fünf hundert Rubel.

На Журавлевской Ренат остановил машину, сбегал в обменный пункт и очень быстро вернулся, протянул Кузьминкину несколько согнутых пополам бумажек:
— Ничего, что пятихатками?
— Да что вы...— пробормотал Кузьминкин, впервые державший в руках денежки с цифрой «500».

(Александр Бушков, Меж трех времен)

пяточка f [pjatotschka] (нарк)

Kurzer Joint, kleine Tüte, Stümmel einer Zigarette mit Rauschgift.

Выходят на кухню, шарят за трубой — вот она, пяточка! Hикуда не делась! Делают по паре хапок — и засыпают ещё на пятьдесят лет.

(Василий @ fido7.ru.rastaman, 06/2004)


Politische BeschimpfungenЖаргон падонков (Russischer Internetslang)SprachführerSlang für GeldПиздец!, das BuchTransliterationFacebook