English en français
StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Facebook


Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

О

обабить v pf [obabit’]

1. Ein Mädchen zur Frau machen; 2. Eine Frau schwängern.

Кирилл: Где найти достойную девушку? Хорошую добрую и без вредных привычек?
Фома: Что б потом обабить ее и пойти на сторону...

(mail.ru, 10/2011)

обалденный adj [obaldennyj]

Klasse, super, geil, toll.

Квартира — обалденная... Ковры мохнатые по щиколотку, лампочки и столики во всех местах напиханы, бар забит пестрым суперпойлом — это он удачно зашел. Нет, в Париже хорошо.

Die Wohnung ist umwerfend... Samtige Teppiche bis zum Knöchel, in jeder Ecke stehen Lampen und Tische, die Bar ist voller Luxusfusel, hier ist er gut aufgehoben. Man kann nichts sagen, in Paris ist es schön.

(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)

обалдеть v pf [obaldet’]

Staunen, beeindruckt sein. Synonym von офигеть.

Вот это встреча! Обалдеть можно! Я в такие случайности не верил, а тут вот сам столкнулся...

Was für eine Begegnung! Leck mich am Arsch! Ich glaubte nicht an solche Zufälle, und jetzt trifft es mich...

(Сергей Кузнецов, Пиво и квас)

обассака f [obassaka]

Etwas besonders lustiges (so lustig, daß der Leser vor Lachen sich in die Hosen pinkelt), auch абассака oder обоссака geschrieben. Abgeleitet von обоссаться (sich bepissen).

Ха-ха-ха, такая обассака: Пермь — сибирский аэропорт. Чета кремлевские пропагандисты из пушки мимо воробья промазали.

Ha-ha-ha, ich lach’ mich tot: Perm soll ein sibirischer Flughafen sein. Irgendwie haben die Propagandisten des Kremls über das Ziel hinaus geschossen.

(ivanytch @ ЖЖ, 07/2009)

обдирать v ipf [obdirat’]

Abziehen, beklauen, überfallen.

Украинцы настолько глупы и богаты что позволяют обдирать их худшей в мире налоговой.

(Главред @ vgazete.com, 04/2012)

обдрочиться v pf [obdrotschit’sja]

Wichsen, onanieren.

Кстати Ёлик, если приедешь то свожу тебя в порномагазин, приготвь салфетки чтобы не обдрочиться :)

(rusam_auto, 10/2011)

обезьянник m [obes’jannik]

Gefängniszelle mit Gittern an Stelle von Wänden, Polizeiwagen zum Transport von Gefangenen („Affenkäfig“).

Майор выругался и подтолкнул к лейтенанту Артиста.
— Этого в обезьянник.
Парнишка достал ключи и открыл просторную клетку с лавочкой, куда помещают задержанных.
— Проходите, — сказал он.

(Андрей Таманцев, Закон подлости)

оберблядь f [oberbljad’] (мат)

Oberschlampe. Superlativ von блядь, mit der deutschen Vorsilbe „ober“ gebaut.

Никакого сочувствия к Орбакайте у меня нет и даже не из-за того, что она дочь обербляди Пугачевой.

Ich habe kein Mitgefühl für Orbakaite und das nichtmal, weil sie die Tochter der Oberhure Pugatschewa ist.

(ssmirnoff @ ЖЖ, 09/2009)

обидеть v pf [obidet’]

Einen Mitgefangenen vergewaltigen und erniedrigen (im ursprünglichen Sinn „beleidigen, kränken“).

Другой вариант — сделать так, чтобы вас лично «обиженный» боялся так же, как и тех, кто его обидел.

(Котлячков А. В. @ psyinst.ru, 05/2012)

обиженка f [obishenka]

Gefangener, der auf der untersten Stufe der Knasthierarchie steht und zu passiven Geschlechtsverkehr gezwungen wird. Auch обиженник gennant.

В Новосибирской тюрьме в камеры смертного коридора педерастов помещают на ночь за деньги. Потом им дают отдохнуть в специальных камерах-обиженках, туда помещаются педерасты и лагерное зэковское начальство — козлы. Козлами называются бывшие завхозы, бригадиры (бугры). Козлов нельзя помещать в камерах с простыми зэками, так как их могут там убить или запомоить. В обиженках педерасты отдаются козлам.

(Вячеслав Майер, Чешежопица, 1995)

облом m [oblom]

Fiasko, Versagen, Flop, Reinfall.

Отношения с Дашей сложились не сразу, — первая попытка соединиться с ней в день празднования 7 ноября завершилась обломом.

Die Beziehung zu Dascha entstand nicht sofort, der erste Versuch sich mit ihr am Feiertag des 7. November zu vereinen versagte.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 11/2008)

обломиться v pf [oblomit’sja]

Die falsche Entscheidung treffen, Scheiße bauen. Unvollendete Form: обламываться.

И как-то все его дело потом ― обломилось, оборвалось.

(Андрей Битов, Русский устный и русский письменный, 2003)

обмудок m [obmudok]

Vollidiot, Trottel.

Все, кто ниже одного метра шестидесяти сантиметров — полные обмудки и жалкие закомплексованные уроды.

Alle, die kleiner als ein Meter sechzig sind, sind Vollidioten und arme Missgeburten voller Komplexe.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

обоссать(ся) v pf [obossat’(sja)]

(sich) Bepinkeln.

Многие расписывались на Рейхстаге или считали своим долгом обоссать его стены.

(Никулин Н.Н., Воспоминания о войне, 2008)

Настоящая заграница настолько же похожа на обложки туристических журналов, как Россия — на канал «Раша тревел гайд» (специально для желающих обоссаться от смеха: http://www.rtgtv.com/).

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2011)

обоссаться можно expr [obossat’sja moshno]

Wortwörtlich „man kann sich davon in die Hose machen“ — dient zur Hervorhebung einer komischen Situation, kann auch ironisch gemeint werden.

Ой как смешно — обоссаться можно...

Ist das aber lustig, zum Bepinkeln...

(Оксанка @ mail.ru, 12/2010)

обрезок m [obresok]

Kleiner Pimmel. Standardsprachlich „der Schnittrest“.

С ней час назал он созвонился,
Потом обрезок свой помыл.
И про ШГ договорился,
Хоть старый чорт, а не забыл!

(Ляпсус-Трубецкой @ sextalk.ru, 11/2006)

обсеменить чухана v pf [obsemenit’ tschuchana]

In den Arsch ficken.

общеcтвенница f [obschtschestwenniza]

Freudenmädchen, Prostituierte.

Знаю двух перцев, у обоих жены проститутки,бывшие. [...] Второй кекс т.ж. знал,что она «общественница»! Ну и илух, женился! Поехали в эмираты, пока он спал — забрала все бабки и на сутки пропала!

(shanty @ guns.ru, 10/2006)

объебать v pf [obebat’] (мат)

Betrügen, bescheißen, reinlegen.

Когда тебе уделяют слишком много внимания — значит тебя хотят либо объебать, либо выебать!

(Валентина Гулецкая @ mail.ru, 04/2011)

объёбка f [ob”jobka] (мат)

Betrug, Beschiss.

Это не магазин а объёбка — нихуя не высылают а деньги себе забирают.

Das ist kein Geschäft sondern Beschiss, die verschicken nichts und kassieren nur.

(zcb, 2006)

овца f [owza]

Frau, Mädel („Schaf“).

Я в ТЦ видел ребенка, который, находясь в автомобилизированной тележке, в «пробке» в очереди к кассе высунулся вбок и заорал, грозя кулаком, на тетку, которая пересекла траекторию движения обычной тележкой, зацепив ему бампер, что-то типа «куда прешь, овца»... отец шустро покраснел, отдал управление жене и скрылся...

(bash.org.ru, 03/2009)

овцемобиль m [owzemobil’]

Von einer Frau gesteuertes Auto („Schafmobil“).

Мой Овцемобиль готов принять на борт еще двух пассажиров. Желательно дам — мужчины слишком нервничают, когда я за рулем.

Mein Tussimobil kann noch zwei Passagiere an Bord aufnehmen. Bevorzugt Damen, Männer werden zu nervös, wenn ich am Steuer sitze.

(Hummobile @ ЖЖ, 08/2006)

оглобля f [ogloblja]

Schwanz, Penis („Deichsel“).

Не зря крошка опасалась, если бы не масло и массаж, порвало бы её этой оглоблей, как грелку.

(buba999 @ pornolab.net, 02/2012)

один ебётся, другой дразнится, вот какая разница expr [odin jebjotsja, drugoj drasnitsja, wot kakaja rasniza] (мат)

Der eine vögelt, der andere wichst, das ist der Unterschied. Als Antwort auf die Frage: какая разница („Wo ist da der Unterschied?“).

Sergei Borodin: В чем разница?
G O D: Разница в том, что один ебётся, а другой дразнится...

(relcom.politics, 01/2006)

однохуйственно adv [odnochujstwenno] (мат)

Scheißegal, gleichwertig, genau so schlecht wie (vergleichbar mit одинаково).

Все это однохуйственно и эквипенисуально. Главное — есть эффект и на кой хуй копаться, выискивая его причины. Главное — пользовать его!..

Das ist mir scheißegal und fäkalienidentisch. Hauptsache die Wirkung ist da und warum noch nerven, um den Ursprung zu erforschen. Hauptsache: richtig einestzen!..

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

околевать v ipf [okolewat’]

Frieren, sich den Arsch abfrieren. Vollendet: околеть.

Hо я и тут околеваю, потому что мои якутские -35 не так страшны как тутошние -20... =(

(Lexx Frey @ fido7.pvt.flirt, 12/2005)

округлённый adj [okrugljonnyj]

Passiver Homosexueller.

А ты оказывается петух,на зоне опущенный.А может округлённый?

(antispartak.ru)

олбанский adj [olbanskij] (\o/)

Name eines Internetslang mit kreativer Rechtschreibung. Siehe албанский.

LexxUnder: Нашёл свою тетрадку за 1-ый класс... Я, блин, как выяснилось, уже тогда знал Олбанский :)

LexxUnder: Habe mein Heft aus der ersten Klasse gefunden... Anscheinend beherrschte ich damals schon den SMS-Kurzstil :)

(bash.org.ru, 06/2007)

опёздол m [opjosdol]

Arschgeige, Blödmann.

Кто не успел — тот опездол.

Wer es nicht rechtzeitig schafft ist ein Schlappschwanz (Wortspiel, das auf der ähnlichen Aussprache von опоздал, verspätet, beruht).

опизденеть v pf [opisdenet’] (мат)

Staunen, überrascht sein, s. охуеть.

Пpочитал и опизденел. Hастолько этот обpаз мыслей стал мне чyждым.

(Stas Bratus @ fido7.ru.pickup, 01/2004)

оседлать v pf [osedlat’]

Besteigen, sich rittlings setzen.

Смазкой при мне не пользовалась, оседлала и поскакали. Легкая аналоговая озвучка, подмах присутствуют.

(DickTerry @ , 03/2014)

остоёбело adv [ostojobelo] (мат)

Langweilig, findet man in der Redewendung Мне это всё остоёбло — „Das alles langweilt mich sehr“.

Нет, всё... мне это всё остоебело, на меня ото всюду давят, уже заебало просто... Я короче.. не знаю, но что-то мне начинает казаться, что отношения с Аней лучше закрыть.

(Goodchild @ liveinternet, 08/2007)

остопиздеть v pf [ostopisdet’] (мат)

Nerven, auf den Geist gehen.

К 2004 году Кучма окончательно народу остопиздел, а поскольку он ассоциировался с ПР (хоть те и отнекивались, что в итоге оказалось правдой) получилось протестное голосование за Ющенка.

(Alex Mizrahi @ alt.russian.z1, 12/2011)

остохуеть v pf [ostochujet’] (мат)

Nerven, auf den Geist gehen.

Ебучий диплом! Как же он остохуел! Простите за нецензурную брань...

Beschissene Diplomarbeit! Wie sie mir auf die Eier geht! Entschuldigt die obscönen Kraftausdrücke...

(Sonneschko @ diary.ru, 05/2007)

остохуительно adv [ostochujitel’no] (мат)

Ganz toll, gut (s. охуительно). Der Zusatz der Zahl Hundert (сто) verstärkt den positiven Sinn. z.B.: Как вчера нажрались? — Остохуительно — Wie hab ihr gestern gebechert? — Bestens.

— вчера остохуительно бухал с ретом и ещё адним чюваком
— сегодня рано проснулся (башка не болит, сам весёлый, ужоснах, зачем пить-то?!)

(11111111111 @ ЖЖ, 06/2005)

отбарабанить v pf [otbarabanit’]

Rammeln, Geschlechtsverkehr haben (vollendente Form, unvollendet: барабанить — trommeln).

Ну, уж нет, барышня. Пардон. Максимум, что я могу для вас сделать, — это позволить вам меня, как это по-русски лучше сказать, отбарабанить.

Also, wirklich nicht, Fräulein. Entschuldigen sie. Das Maximum, das ich für sie machen kann ist ihnen zu erlauben mich, wie sage ich es am besten, durchzubügeln.

(Игорь Плотник, Книга счастья. Новый русский водевиль, 2001)

отбарать v pf [otbarat’] (блат)

Ficken, vergewaltigen.

Клёвую чувиху вчера отбарал!

отбуцкать v pf [otbuzkat’]

Treten, mit den Füßen schlagen. Wortschöpfung die auf das englische Wort boots (im russischen Sprachgebrauch ist буцы Bezeichnung für Fußballschuhe) aufbaut.

Но можно что сделать? Поскольку у нас министр образования — родной брат господина Фурсенко, можно там отбуцкать его за углом, чтобы он передал брательнику наш привет.

Und was können wir tun? Da unser Bildungsminister der Bruder von Herrn Fursenko ist kann man ihn um die Ecke grätschen, damit er seinem Brüderchen unserern gruß weitergibt.

(В.В. Путин, 01/2012)

отвали expr [otwali]

Verzieh dich!

Арно дал понять, что ему не очень понравилась последняя статья о нем на передовице издания под заголовком «Отвали, богатый придурок».

Arnault lies wissen, dass ihm der letzte Artikel über ihn auf der ersten Seite der Ausgabe unter der Überschrift „Verzieh dich, reicher Wichser“ nicht sehr gefallen hat.

(lenta.ru, 09/2012)

отдрючивать v ipf [otdrjutschiwat’]

1. Ficken; 2. Hart rannehmen.

Блин, если будет так... я не готов свой новенький велик так отдрючивать. Попробую старый реанимировать к субботе.

(Kovis @ velokiev.com, 11/2008)

отдрючить v pf [otdrjutschit’] (блат)

Ficken.

После фильма «И всетаки люблю», как-то не по себе! Хочется отдрючить Катю!

Nach dem Film „Und doch liebe ich“, fühle ich mich ganz anders! Ich will Katja vögeln!

(Oleg @ twitter, 02/2010)

отдубасить v pf [otdubasit’]

Verprügeln.

На второй песне группы «День и ночь» между сценой и лавками началась драка. Несколько гопников отдубасили волосатого чувака.

(Владимир Козлов, Лето девять один)

отжаривать v ipf [otshariwat’]

Ficken. Vollendete Form: отжарить.

Аццкая раздача, правда, напрягает, что никого не отжарили в задницу...

(zloy_hohol @ pornolab.net, 09/2009)

откидываться v ipf [otkidywat’sja]

Sterben („Sich zurücklehnen“).

Что ты знаешь про депрессию? У тебя на глазах откидывался дознувшийся нарк?

(Egor Osin @ fido7.ru.romantic, 11/2001)

отливать v ipf [otliwat’]

Pullern, pinkeln. Vollendet: отлить.

Но я виду не подаю, запускаю разморозку, а ему так, через плечо, в грубой форме, мол, чего ты, мужик, шары вылупил, не видел, что ли, такого никогда? А он мне — да, говорит, такого никогда не видел. Никогда, говорит, не видел,чтобы на мою машину отливали так по-наглому. И тут я смотрю — ну, твою мать, действительно, машина-то не моя, а моя, ну, точно такая же, чуть подальше стоит.

(Али @ mamba.ru, 12/2010)

отлипать v ipf [otlipat’]

1. Abstand nehmen, Anbaggern einstellen;

Ну а если после всего этого парень не отлипает то остается только один вариант — милиция, но у вас теперь полиция. Моя знакомая подала судебный иск о том что если определенный молодой человек подойдет к ней более чем на 10 метров то тут же приговаривается к уголовной ответственности) Сработало)

(Саламандра91 @ helpster.ru, 05/2011)

2. Einen Kater haben.

отлить v pf [otlit’]

Pinkeln („abgießen“). Unvollendet: отливать.

Остановившись отлить на стоянке, он попадает в роскошную групповуху.

An einer Tankstelle haltend, um eine Wasserstange in die Ecke zu stellen, endet er in einem großzügigen Rudelbumsen.

(qqwwzz @ pornolab.net, 04/2010)

отмазать v pf [otmasat’]

Aus der Patsche helfen, eine Ausrede oder ein Alibi geben. Bei der reflektierten Form отмазаться kann man sich selbst herausreden oder rechtfertigen. Unvollendete Form: отмазывать.

В семье появились разногласия. Любимому сынуле пришло время отдать долг Родине... Моё мнение, что сын должен (даже обязан) отслужить в армейке, а жена его отмазывает всеми доступными способами. Кто прав?

In unserer Familie gibt es eine Meinungsverschiedenheit. Unser liebster Sohnemann muss jetzt dem Vaterland dienen... Meine Meinung ist, das mein Sohn zum Bund gehen soll (sogar muss), aber meine Frau will ihn mit allen Mitteln ausmustern lassen. Wer hat Recht?

(ruff-cyxapb @ ЖЖ, 07/2010)

отмазка f [otmaska]

Ausrede, Alibi.

Сначала «депутат» пытался сказать что-то умное, но под конец скатился до банальных отмазок («я этого не видел», «зжесь я не присутствовал», «этот вопрос к Московской мерии»)

(gsurkov @ ЖЖ, 06/2010)

отморозок m [otmorosok]

Idiot, unverlässlicher Zeitgenosse.

А ты-то кто? И почему этот отморозок так хочет тебя убить?

Und wer bist Du denn? Wieso wollte dieser Idiot dich umbringen?

(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)

отмочить v pf [otmotschit’]

Etwas abgefahrenes machen.

Дедок отмочил прикол! Я под столом!

(armiya-rossii.ru, 02/2012)

отмудохать v pf [otmudochat’]

Jemanden völlig zusammenschlagen. Synonym von дать пизды, allerdings etwas schwerwiegender; s. отпиздить.

Операция прошла как по маслу: Вожатый спер для Гаврилова полбутылки политуры, тот простил обиду, и даже разрешил Петьке позвонить дважды — папе на работу и однокласснику, которого Петька обозвал козлом сраным и пообещал отмудохать.

(Дмитрий Лаптев, Судьба пионера в СССР, 1997)

отодрать v pf [otodrat’]

Ficken („Abreißen“).

Получаю кайф от тестного контакта... чувствую что приплыву очень скоро, переворачиваю ее на спину и пытаюсь отодрать по-гусарски, закинув ее ноги на свои плечи.

Ich fahr voll auf diesen engen Kontakt ab... ich spüre, dass ich sehr bald kommen werde, drehe sie auf den Rücken und versuchen sie wie ein Hussar zu vögeln, mit ihren Beinen auf meinen Schultern.

(mrMo @ sextalk.ru, 03/2011)

оторва f [otorwa]

Schlampe, Zicke.

Та нееет я не оторва, я так живу как живу и не пукаю. У каждого свое понятие о хорошей жизни, мне вот и так сойдет, много не надо.

(Berg @ megane-club.ru, 07/2012)

отпиздить v pf [otpisdit’] (мат)

Jemanden krankenhausreif schlagen. Synonym von дать пизды, tut aber noch mehr weh; s. отмудохать.

Если сказать православному, что попы — гандоны, православный тут же оставит камент: «Подкараулить бы тебя ночью и отпиздить трубой, сука». Если сказать демократу, что несогласные — мудаки, то демократ тут же оставит камент «Подкараулить бы тебя ночью и отпиздить трубой, сука».

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

отрываться v ipf [otrywat’sja]

Spaß haben, feiern.

Ведь летом можно гулять круглосуточно,
И завтра ты свободна практически.
Посидим, кернём на скамеечке,
Давай сегодня оторвёмся по-питерски.

(Billy’s Band, Оторвёмся по-питерски, 2004)

отсасывать v ipf [otsasywat’]

Blasen, eine Fellatio durchführen. Vollendete Form: отсосать.

Сложенная в районе таза ее фигура как раз подходила для того чтобы заставить ее отсасывать у меня, пока я еще стоял на ногах.

Ihr im Bereich des Beckens gebogene Figur passte um sie zu bringen,mir einen zu blasen, solange ich noch auf meinen Füßen stehen konnte.

(mrMo @ sextalk.ru, 06/2011)

отсношать v pf [otsnoschat’]

Ficken.

Заводной Ренардин: Если бы сессия была женщиной, я бы давно уже жестоко избила ее!
dizidle: Прочитав первую часть фразы, думал что она закончиться что-то типа «отсношать её».

(ЖЖ, 05/2007)

отсос m [otsos]

Fellatio.

Во второй заход все так же, сначала долго поднимала бойца отсосом, потом натер ей меж грудей.

Beim zweiten Durchgang war alles genauso, erst hat sie lange den Kämpfer strammgeblasen, dann zwischen den Brüste gerubbelt.

(Онн @ sextalk.ru, 11/2008)

отсосать v pf [otsosat’]

Blasen.

Есть точка на внутреннем МКАДе между ул. Горбунова и ул. Молодогвардейская. 2 тетки средней внешности, но очень эротично одетые, предлагают отсосать за 1.000 и трахнуться в тачке за 2.000. Пока ни разу не пробовал, но попробую. Еще месяц назад предлагали отсос за 2.000, а трах за 3.000. Снизили цену, кризис, однако.

Es gibt einen Strich am inneren MKAD zwischen den Straßen Gorbunow und Mologwardejskaja. Zwei Mädels durchschnittlichen Aussehens, aber sehr erotisch gekleidet, bieten Blasen für 1.000 und Ficken im Auto für 2.000 an. Bis jetzt habe ich es nicht ausprobiert, aber ich werde es. Noch vor einem Monat boten sie Blasen für 2.000, und den Fick für 3.000 an. Der Preis ist gesunken, man spürt die Krise.

(Head @ sextalk.ru, 08/2009)

оттрахать (обтрахать) v pf [ottrachat’ (obtrachat’)]

Ficken.

Во втором заходе ограничились минетом, вернее я планировал оттрахать фейку в ЗКП и миссионерку не забыть, но получилось, что потерял контроль и приплыл. Расстроился немного.

Beim zweiten Durchgang blieb es beim Blasen, genauer genommen hat ich vor die Nutte in Hündchen- und Missionarstellung zu nageln, aber es kam so, daß ich die Kontrolle verlor und abgeschossen habe. Ich war etwas enttäuscht.

(Трахановец @ sextalk.ru, 03/2008)

оттянуть v pf [ottjanut’] (блат)

Ficken („ziehen“).

Когда уже я понял, что кайфа с ней не будет, пару-тройку раз хорошенько оттянул её по жопе, спине и ногам и поставил раком, чтобы успокоилась и не мешала отдыхать...

(e-bird @ sextalk.ru, 11/2007)

отхарить v pf [otcharit’] (блат)

Vergewaltigen.

— Я... я... я... я ошибся, — забормотал Андрей. — Мне нужен 5-17-81. Я ошибся!
— Нет, не ошибся, гнида, — рявкнула трубка. — Чё надо? Долго ты будешь ей мозг парить? Пару раз девку отхарил, один раз в кабак сводил, так уже все можно?

(Олег Блоцкий, Телефонный разговор, 2004)

отхерачить (охерачить) v pf [otcheratschit’ (ocheratschit’)]

Vermöbeln, zusammenschlagen.

Скушно как... и после вчерашней уборки болит спина, прям как будто меня отхерачили палкой.

Mir ist langweilig... und nach dem Putzen gestern tut mir der Rücken weh, als hätte man mich mit einem Stock geschlagen.

(Annie @ twitter.com, 06/2011)

отходняк m [otchodnjak]

Kater, schwerer Kopf nach übermäßigem Alkoholkonsum.

Отходняк — довольно важное для русских состояние. Оно бывает мучительным — но и продуктивным и креативным тоже. В таком состоянии мы иногда совершаем открытия и постигаем истины. Узнаем новое и важное, принципиально важное, о себе и других людях. О жизни.

(Альфред Кох и Игорь Свинаренко, Отходняк после ящика водки, 2009)

отхуесосить v pf [otchujesosit’] (мат)

1. Beschimpfen; 2. Verprügeln.

Ну как тут не возникнуть желанию отхуесосить такого ретивого модератора?

(sxnarod.com, 05/2011)

отхуячить v pf [otchujatschit’] (мат)

1. Ficken, pudern, pimpern; 2. Schlagen.

Кто будет материться в церкви, того я палкой отхуячу!

Ich werde jeden Scheißkerl verprügeln, der in der Kirche flucht.

отшить v pf [otschit’]

Abblitzen lassen, eine Abfuhr erteilen, ignorieren.

Во-первых, я к ней уже подкатывал и она меня отшила, во-вторых, нужно подойти оригинально, а не с банального «Привет! Ты меня отшила, дай мне еще один шанс, потому что я пиздатый!», и в-третьих, подход ни в коем случае не должен провалиться, я должен уехать с ней!

(FilLips @ pickupforum, 04/2007)

отъебаться v pf [ot’jebat’sja] (мат)

In Ruhe lassen, sich verpissen.

— Отъебись...
— Чего — отъебись? Ты чего ругаешься?
— Пошел на xуй!
— Я вот пойду, пойду тебе!
— Пошшел ты... сволочь...
— Я вот... я вот... пойду...

(Владимир Сорокин, Очередь, 1985)

офигеть v pf [ofiget’]

Erstaunt, überrascht sein, s. охуеть.

ihaveabomb: с выходом каждого нового МС Офиса первые мысли не «офигеть, как удобно стало», а «да хуй с ним, привыкнем».

(bash.org.ru, 03/2011)

офисный планктон m [ofisnyj plankton]

Büroangestellter, „Büroplankton“. Ironissche Bezeichnung, die die niedrige Stellung der meisten Büroleute mit der des Plankton im Meer ergleicht.

Лавочек очень много везде. В обед они все заняты офисным планктоном, которые пожирает свои ланчи.

Überall sind viele Sitzbänke. Zur Mittagszeit sind sie alle von Schreiberlingen, die ihr Lunch essen, besetzt.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 07/2012)

оффтоп m [offtop] (\o/)

Nicht zum Thema, Lehnwort aus dem Englischen (Off topic). Bei der kyrillischen Schreibweise des englischen Begriffes, оффтопик, wirkt die Endung -ик wie eine Verniedlichung und so wurde das Wort in ein ernsteres оффтоп „zurückverwandelt“.

Извиняюсь перед администрацией и модераторами за оффтоп, но мне нужна помощь художников данного сообщества, будьте снисходительны.

Ich bitte bei den Administratoren und Moderatoren um Entschuldigung für diese Abweichung vom Thema aber ich brauche die Hilfe von Maler aus dieser Community, seien sie bitte großzügig.

(One X @ liveinternet.ru, 09/2009)

охренеть v pf [ochrenet’]

Staunen, überrascht, beeindruckt sein.

В пятницу прокол вышел. Секретарша решила перестраховаться, и чтобы не забыть перевести в понедельник часы, перевела их прямо в пятницу. Ну без задней мысли, конечно, в обеденный перерыв обязательно. В общем, гендир реально охренел, когда в 17.10 зашёл к нам, а все уже посмотрели на часы и «в 18.00» домой ушли :-)

(bash.org.ru, 04/2009)

охуенно adv [ochujenno] (мат)

Umwerfend, abgefahren, s. охуительно.

Почти столетье неизменно
Пиздит нам партия о том,
Что скоро будет охуенно.

(Буклин Е., Лука Мудищев XX века, 1992)

Кругосветка на вертолетах — это ж пиздец как охуенно!

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/2012)

охуенный adj [ochujennyj] (мат)

1. Fantastisch;

Кризис кризисом, а кофе должен быть охуенным.

Krise hin, Krise her, aber der Kaffee muß affenmäßig geil sein.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 13/11/2008)

xxx: Ну вот как вам, блядь, еще объяснить, что это великая страна с охуенной культурой?

(bash.org.ru, 10/2010)

2. groß, sperrig, schwer.

охуенчик m [ochuetschik] (мат)

Geile Sache, kommt von охуеть.

Трасса М29 «Кавказ» — охуенчик, никто денег не вымогает и в голову не стреляет, по крайней мере на участке до Владикавказа.

(Nazaykinsky @ ЖЖ, 11/2012)

охуеть v pf [ochujet’] (мат)

1. Durchdrehen, etwas bescheuertes tun; 2. Staunen. Unvollendet: охуевать.

Судя по вашим охуевшим лицам, вы слегка удивлены...

Eueren baffen Gesichtern nach seid ihr etwas überrascht...

они охуели
они охуели („die sind durchgedreht“),
Graffiti in Sankt-Petersburg (Sept. 2010), © .

охуёшка f [ochujoschka] (мат)

Überraschende Sache, die einen aus den Socken haut (sowohl in positiver als auch in negativer Hinsicht, je nach Zusammenhang). Manchmal auch охуйошка geschrieben.

Охуешка... пака сматрела думала аписаюся)

(Merry_Jane @ svoe.tv, 01/2010)

охуительно adv [ochujitel’no] (мат)

Gut, wahnsinnig toll, abgeleitet von хуй); wird als Gegenstück zu хуево verwendet.

Понимая, что «музыку не остановить», я делаю вид, что мне охуительно интересно, и говорю, что, конечно, хочу в одночасье стать рыбным олигархом, особенно с таким умным партнером, как Тимур, который все сам рассчитал.

Ich verstand, daß man „die Musik nicht aufhalten kann“ und tat so, als wäre es mir ausgesprochen interessant und sage, daß ich natürlich umgehend Fisch-Oligarch werden möchte, insbesondere mit einem schlauen Partner wie Timour, der schon alles durchgerechnet hat.

(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)

охуительный adj [ochujitel’nyj] (мат)

Geil, super, wunderbar.

Охуительный инструмент! Мне оочь понравился звучанием.

(soundcoder @ wordpress.com, 08/2011)

охуячить v pf [ochujatschit’] (мат)

Etwas tun.

Правильный Тихоня: тихонько подошел, тихонько охуячил, тихонько ушел...

(mr_quietest @ ЖЖ, 05/2011)

очепятка f [otschepjatka]

Tippfehler. Bewusste Fehlschreibung von опечатка (Tippfehler in der Standardsprache).

Прошу прощения, но в посте очепятка.

(Гельвард Манн @ diary.ru, 04/2011)

очко n [otschko] (блат)

1. After;

Лучше нет влагалища чем очко товарища.

Es gibt keine bessere Möse als der After des Kumpels.

2. Bodenöffnung im Stehklo. (Wörtlich „Äuglein“); 3. Black-Jack.

очко (запаять ~) v pf [sapajat’ otschko]

In den Arsch ficken („das Äuglein zuschweißen“).

Мне как-то не хочется, чтобы этот, с тряпичным зверем — чувак, которому запаяли в очко сколько-то там мужиков, охочих до особей своего пола, — передал мне эстафету своих проблем.

(Чак Паланик, Снафф)

очко (щупать ~) v ipf [schchupat’ otschko]

Anal verkehren („Das Äuglein fühlen“).

И тут до него дошло, — она щупает его очко!

(Spam)

очковать v ipf [otschkowat’] (блат)

Schiß haben, Bammel haben, Angst haben.

Димон: Чё-то я очкую, Славик...

Dmirtij: Irgendwie habe ich Muffensausen, Slawik...

(Наша Russia)

очковтирательство n [otschkowtiratel’stwo]

Betrug, Augenwischerei.

Президент Узбекистана продолжил очковтирательство.

(tayanch @ tayanch.com, 01/2012)


Politische BeschimpfungenЖаргон падонков (Russischer Internetslang)SprachführerSlang für GeldПиздец!, das BuchTransliterationFacebook