English en français
StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Facebook


Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

М

майданутый adj [majdanutij] (полит.)

Anhänger der ukrainischen orangenen Revolution 2004 bzw. Gegner Janukowitschs im Winter 2013-14. Abwertende Bezeichnung, die sich vom Майдан Незалежності (Unabhängigkeitsplatz auf urkainisch) ableitet. Dort sammelten sich Aktivisten, die in Russland vonn offiziellen Medien als vom Ausland finanzierte gefährliche ultranationalistische Radikale dargestellt wurden. Man trifft auch ähnlich abgeleitete Begriffe wie майдануться, замайдаться, майдавошка, майдан с вами, майдай отсюда...

Спасибо майданутым за Крым! Скачите, дебилы, дальше: Скоро уйдет Юго-Восток.

Danke den Bekloppten vom Majdan für die Krim! Macht ruhig weiter, Ihr Knallköpfe: Bald verabschiedet sich der Südosten.

(ЖЖ, 04/2013)

майдаун m pl [majdaun] (полит.)

Unterstützer, bzw. Teilnehmer, des Aufstandes auf dem Majdan (in Kiew) und der pro-westlichen Regierung. Beleidigender Begriff, der Майдан und даун (Träger des Down-Syndroms) verbindet. Wird von pro-russischen Aktivisten verwendet.

У меня очень плохие новости для типичного, среднего майдауна, который сегодня поддерживает этот омерзительный фашистский режим своей глупой, деревянной головой.

(colonelcassad @ ЖЖ, 08/2014)

майонез m [majones]

Sperma („Mayonnaise“).

Бассет чуть было не слил майонез досрочно, но вовремя спохватился и еще какое-то время веселился в ЗКП.

(хренлинолог @ sextalk.ru, 04/2008)

макаронник m [makaronnik]

Spaghettifresser, Italiener, Makkaroni.

— У красных тоже появились бипланы. Мы сначала думали, что это макаронники на своих «фиатах», а это были республиканцы. Хватились, но поздно. Задали они нам головомойку. Едва ноги унесли.

— Die Roten haben jetzt auch Doppeldecker. Wir dachten erst, das das Itaker mit ihren Fiats waren, aber es waren Republikaner. Wir haben es gemerkt, aber spät. Die haben uns einen guten Abwasch gegeben. Mit Not sind wir da rausgekommen.

(Евгений Федоровский, «Штурмфогель» без свастики, 1976)

малофья f [malofja]

Sperma, Samen.

Приглашали меня донором
Сдавать им малофью.
Я иначе предлагаю:
— Давай сам в пизду налью!

Laden sie mich ein, Samengeber zu sein
Ich aber schlage vor: „ich gieß’s selbst in die Muschi rein!“

малыш m [malysch]

Kleiner Pimmel („Kleiner“).

Кстати: анал не запрашивал, но предупреждают, что «за доп.плату есть, если у твоего малыша небольшой размер» (интересно, а может ли вообще быть у малыша большой размер?).

Übrigens: Nach Anal habe ich nicht gefragt, aber es wird gewarnt, dass „nur gegen Aufpreis, wenn dein kleiner Mann nicht zu groß ist“ (interessant, kann denn ein kleiner Mann groß sein?).

(хренлинолог @ sextalk.ru, 06/2012)

мамалыжники m pl [mamalyshniki]

Ethnophaulismus für Rumänen und Moldawier. Abgeleitet vom rumänischen Gericht Mămăligă.

Обстоятельства складывались так, что одесская сигуранца пополнилась русскими эмигрантами. С ними легче работать, чем с мамалыжниками, как презрительно называл про себя Аргир румынских сослуживцев.

(Юрий Корольков, Операция «Форт», 1970)

манда f [manda]

Möse, пизда ist stärker verbreitet. Ist den meisten Fällen kann манда пизда ersetzen, nicht aber in den abgeleiteten Formen.

И вот — вместо того, чтобы плавать, я смотрела на розовые обвисшие груди и расползшиеся соски, изредка опуская взгляд на рыжую небритую манду... и потом не ходила в бассейн еще год.

(pppirate @ ЖЖ, 09/2009)

мандавошка f [mandawoschka]

Filzlaus. Häufig auch als Bezeichnung für unbekannte Insekten.

Взял невесту я с приданым.
Лучшего не надо
Триппер, сифилис, бубон
И мандавошек стадо.

мандёж m [mandjosh]

1. Lüge, Betrug, Blödsinn;

А мне вы думаете не противно читать ваш вечный мандёж про электронный город, например, официантов в собаке, например, пьяного соседа, например, да просто людей, чьи рожи вам не нравятся?

Und denkt ihr, dass es mir nicht widerlich ist, ihren ständigen Scheiß von der elektronischen Stadt zu lesen, zum Beispiel, von Kelnern und Hunden, zum Beispiel, von besoffenen Nachbarn, zum Beispiel, ja von einfachen Leuten, deren Fresse ihnen nicht passt?

(mf @ ЖЖ, 07/2011)

2. Onanistin.

мандовоха f [mandowocha]

Sackratte. s. мандавошка.

Кукуруза, мандовоха,
Вышла замуж за гороха.
Обосрала все поля
И не родит ни хуя.

мандошить v ipf [mandoschit’]

Schlagen, prügeln.

За нарушения ПДД минимальный штраф должен быть 3 тыс. (за проезд на зулёный свет), половина штрафа должна уходить на премирование сотрудников ДПС, тогда будут работать ребята так как надо — мандошить за малейшее нарушение, и порядка станет больше, т.к. ездить «по правилам» будет гораздо дешевле чем «по понятиям».

(Oipapa @ rbc.ru, 02/2011)

мандюк m [mandjuk]

Dummkopf, Idiot.

Просто модель поведения в данном случае должна быть немного другой — скорбим, переживаем, ждем результатов, становимся осторожнее, а не «делаем выводы сами» — потому что какой-нибудь мандюк сказал, что он специалист и точно знает как и что было...

Das Verhaltensmuster sollte in gegebenen Fall etwas anders sein: Wir trauern, sind gerührt, warten auf Ergebnisse, werden vorsichtiger und nicht „wir ziehen unsere eigene Schlüsse“, weil irgend eine Knalltüte behauptet, Spezialist zu sein und genau zu wissen, wie und was passierte...

(noweekoff_a @ ЖЖ, 03/2010)

мандюкать v ipf [mandjukat’]

Fluchen, beleidigen.

Любопытно. Лузеров, дорогой коллега, мандюкать нельзя. Они — то, на чем нация стоит. Редкие экземпляры. Особенно если они жалкие.

(Юматова @ pnz.ru, 09/2007)

мандячить v ipf [mandjatschit’]

Schlagen, prügeln.

Мандячить пора тем, кто не признает паразитов, выводов ВОЗ и открытий Нобелевских лауреатов.

Es ist Zeit diejenigen zu verprügeln, die Parasiten, Empfehlung der allrussischen Gesundheitsorganisation und Entdeckung der Nobelpreisträger nicht anerkennen.

(Veritas @ flyboard.ru, 08/2011)

мандяшить v ipf [mandjaschit’]

Schlagen, prügeln.

Долбить! Долбить безжалостно! А еще мандяшить всех кто с такой интонацией говорит, всех кто использует такой жаргон, всех кто стряпает такие выражения рыла.

(Pavel @ youtube.com, 05/2010)

манька f [man’ka]

Passiver Homosexueller.

маргаритка f [margaritka]

Man, der an einer Frau oralen Sex durchführt.

маркоташки pl [markotaschki] (блат)

Titten, Brust (meistens kleinformatig).

Девушка замерла, боясь дышать. Чуткие быстрые пальцы нащупали сквозь тонкую ткань халатика напрягшийся сосок и чувствительно его сжали.
— Будешь дергаться, поотрываю твои маркоташки, веришь?

Das Mädchen blieb stehen, traute sich nicht zu atmen. Einfühlsame schnelle Finger fühlten durch den dünnen Stoff des Kimonos die aufgeregten Nippel und knutschten sie gefühlvoll.
— Wenn du zuckst reiß ich dir die Tüten ab, glaubst du mir?

(Макс Кранихфельд, Маэстро, 2006)

маркоташник m [markotaschnik]

Homosexueller, Tunte.

— Гляньте-ка, пацаны: это ж тот самый маркоташник!

(Владимир Романенко, Рассеянный вор, 2012)

маруха f [marucha] (блат)

1. Liebhaberin, Gaunerbraut, Freundin;

— Ну ладно, поехали, тут недалеко моя маруха живет.

(телесериал Ликвидация, 2007)

2. Prostituierte; 3. passiver Homosexueller; 4. Haschisch.

маслобойщик m [maslobojtschik] (блат)

Wichser („der die Butter schlägt“).

Так вот, женщины, не распыляйтесь на пустые разговоры с этими маслобойщиками, ищите общения с настоящими мужчинами!

(Lina @ mamba.ru, 05/2011)

матюгальник m [matjuga’lnik]

Megaphon, Lautsprecher.

Шурик: Вчера брели грустные со стадиона, тыщи 2-3 где-то человек до Фрунзенской. Переходили потоком дорогу и перегородили ее кортежу, в котором машин семь было. Так я первый раз в жизни услышал, как менты говорят «Дайте ПОЖАЛУЙСТА проехать» в матюгальник)

Schurik: Gestern kamen wir ganz traurig vom Stadion, so 2 bis 3 tausend Menschen bis zur U-Bahn Frunsenskaja. Wir sind im Fluß über die Straße gegangen und blockierten eine Kette von sieben Autos. Da habe ich zum ersten Mal gehört, wie die Bullen über Lautsprecher „lassen sie uns BITTE durchfahren“ sagen.

(bash.org.ru, 10/2009)

махалка f [machalka]

Schwanz, Penis.

махать v ipf [machat’]

Ficken („schwingen“).

махач m [machatsch]

Schlägerei, Prügelei.

Обычно махач начинается после игровых столкновений на поле (которые, кстати, тоже строго оговорены в правилах) или же если мяч, брошенный питчером, попадает в бьющего команды соперника (что считается верхом непрофессионализма).

(Заокеанская лапта, 2004)

мацать v ipf [matsat’]

Umarmen, begrapschen.

Нахуя все это нужно? Ну как. На дворе XXI век. Все люди, вместо того, чтобы шароебиться по подъездам, мацать девок и жрать пивасик, сидят в социальных сетях.

Wozu der ganze Scheiß? Wozu denn. Wir sind im 21. Jahrhundert. An statt in den Treppenhäuser rumzuhängen, Mädels zu begrapschen und Bierchen zu saufen sitzen alle Leute in sozialen Netzwerken.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

машка f [maschka]

Passiver Homosexueller.

От петухов отличаются другие пассивные гомосексуалисты — личные любовники блатных, все эти Галки, Светки, Машки. Их не бьют, в черном теле не держат, наоборот, от работы отмазывают — чтобы мягонькие были.

(Валерий Абрамкин, Юрий Чижов, Как выжить в советской тюрьме)

медвед m [medwed]

Verballhornung von привет. Siehe превед.

ПРЕВЕД, Владимир Владимирович! Как вы относитесь к МЕДВЕДУ?

MOJN, Wladimir Wladimirowitsch! Was halten sie vom BÄHREN?

(Интернет-конференция Владимира Путина 6 июля 2006 года)

междуножное пирожное n [meshdunoshnoje pirosрnoje] (эвфем)

Vagina („das Süße zwischen den Beinen“).

Сижу мну ее междуножное пирожное, а в голове мысль что отпускать ее нельзя, надо ебать )) до машины идти хуй знает сколько, поэтому отвожу ее с тропинки немного вглубь зарослей, где нас не так видно.

(Crazy4u @ pickupforum.ru, 07/2011)

менжа f [mensha] (блат)

1. Scheide (von Romani minj);

Тот самый Мейлер (почему-то думаю, что не первый он все же), менжою называет, пардон, пизду... Нет... Он, конечно, пишет-то про пизду в тех строках, но называет ее «менжой» и отзывается о ней, вторя Апдайку, как о главной женской прелести...

(kargl @ ЖЖ, 11/2007)

2. Arsch; 3. Arschloch; 4. Angst.

И вот тут меня охватила менжа. На хрена мне всё это?

(Маньяк-Осеменитель @ mail.ru, 01/2009)

мензурка f [mensurka]

Glas. Über das deutsche Mensur aus dem lateinischen mensura (Maß).

В руках у него была мензурка с водой.

(А. Д. Сахаров, Воспоминания)

мент m [ment] (блат)

Polizist, Bulle. Man sollte den Begriff nicht in Gegenwart eines Ordnungshüter gebrauchen. Lehnwort aus der polnischen Umgangssprache (mente — Soldat oder Aufseher), die es wiederum dem Ungarischen entlehnt hatte (mente bezeichnet einen kurzen Umhang, auf deutsch Attila bzw. Pelzattila, der auch zur Polizeiunform gehörte).

У ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы.

Bullen haben niedrige Gehälter aber ordentliche Einkünfte.

ментам
Ментам писькой по губам („Den Bullen mit dem Pimmel auf die Lippen“),
Graffiti in Moskau, podkolokolnyj per. (Juni 2008)

мент родился expr [ment rodilsja]

„Ein Engel geht durchs Zimmer“ (sagt man, wenn plötzlich und unerwartet Stille herrscht — auf Russisch wird in dem Moment „ein Bulle geboren“).

— Мент родился, — прокомментировал Никита тишину, но она вдруг снова нарушилась: на сей раз посторонним шумом с улицы.

(Евгений Козловский, Гувернантка)

ментовка f [mentowka]

1. Bullentaxi, Streifenwagen. Auch ментовоз genannt; 2. Bullerei, Polizei.

Вдруг её остановят, проверят документы, препроводят в ментовку и запрут вместе с проститутками.

Plötzlich wird sie angehalten, Ausweiskontrolle, sie wird aufs Bullenrevier gebracht und mit den Nutten eingesperrt.

(Виктория Токарева, Своя правда, 2002)

мерзавчик m [mersawtschik]

Kleine Wodkaflasche (0,1 l).

Мерзавецъ. Мерзавчикъ (иноск.) бутылочка для водки (намекъ на губительное дѣйствіе его содержимаго).

(Михельсонъ, Сборникъ образныхъ словъ и иносказаній, 1904)

месилово n [messilowo]

Keilerei, Massenschlägerei.

Гамбургское месилово — первомайская демонстрация левых радикалов.

(Проект РЕАЛЬНОСТЬ @ youtube.com, 05/2014)

месить v ipf [messit’]

Verprügeln.

Судя по всему, его долго, очень долго месили сапогами и ботинками, прежде чем он отдал Богу душу, и это настораживало.

(Юрий Гайдук, Штрафбат. Закарпатский гамбит, 2013)

метёлка f [metjolka]

Tusse, Schickse („Besen“).

Если кто-нибудь из уважаемых Донов скажет мне, что уже КСил данную фею, я признаю себя наивным албанцем и полным лохом, которого может примитивно развести любая метёлка. И уйду в монастырь... в женский!

Wenn einer der ehrenswerten Herren mir sagt, dass er besagtes Freudenmädchen bereits gepimpert hat, dann bin ich bereit mich einen naiven Albaner und völligen Armleuchter, den jede Schickse aufs einfachste über den Tisch zieht, zu nennen. Und gehe ins Kloster... zu den Nonnen!

(dimitras @ sextalk.ru, 01/2005)

минет m [minet]

Fellatio. Stammt aus dem Französischen (faire minette — an einer Dame Oralsex durchfüren).

Ты мне не родная, не родная, нет,
Мне теперь другая делает минет.
Но ведь та другая в жопу не дает...
Кто из вас роднее — хуй вас разберет.

минетчик m [minetschik]

Schwanzlutscher, die aktive männliche Partei bei der Fellatio.

Меня комар кусил «туда», кто он — вампир или минетчик?

Mich hat eine Mücke „dort“ gebissen, was war das — Vampir oder Schwanzlutscher?

(Юла Юла @ mail.ru, 01/2011)

минетчица f [minetschiza]

Die aktive weibliche Partei bei der Fellatio.

А как она делает минет! Она заслуженно входит в пятерку лучших минетчиц, которые у меня когда-либо были! Просто 12 баллов из 10!

Und wie sie bläst! Sie gehört mit Recht zu den fünf besten Bläserin, die ich je gehabt habe! Einfach 12 von 10 Punkten!

(adadr @ ЖЖ, 04/2009)

минжа f [minsha] (блат)

Möse, Vagina, Scheide. Vermutlich ein Lehnwort aus dem Romani minj („Fotze“).

Послушай цыганочка, если еще раз так скажешь, я в твою минжу свой кар затолкаю!

(Daniyar Jakhangirov @ mail.ru, 04/2011)

миньет m [minjet]

Französisch, Oralsex. S. минет.

n0nam3> Cтранные существа — некоторые девушки. Чуть что, сразу вопросы «а знаешь ли математику, а решишь ли пару задачек?», я же при знакомстве у них не спрашиваю: «а делаешь ли ты миньет? а не возьмешь ли пару членов?».

(bash.org.ru, 06/2005)

миньетка f [min’etka]

Frau, die an Männern Oralsex durchführt.

Сам ты миньетка у тя за бесплатно.

Selber Bläserin, du machst es umsonst.

(Подруфки @ ya1.ru, 03/2009)

миньетчик m [minjettschik]

Mann, der oralen Sex durchführt.

Миньетчики позорные, членососы!

Ehrenlose Schwuchtel, Schwanzlutscher!

(el-bambino @ ЖЖ, 03/2010)

мля expr [mlja] (эвфем)

Euphemismus für бля.

Авария, мля...

Unfall, lmaa...

(Данил Болкисев @ drom.ru, 06/2012)

мобила f [mobila]

Handy.

Меня интересует — какая мобила (желательно — Нокиа, моноблок с клавишами) с камерой не хуже 5 Мп, хорошей оптикой и качеством видео, и со съемной памятью (микро-SD) лучше всего подходит для такой цели таким образом (или может быть даже имеет штатную присоску, как аксессуар)?

(романов @ avtomarket.ru, 08/2011)

мозгоёб m [mozgojob] (мат)

Ein unzuverlässiger Schwätzer und Langweiler, „Hirnficker“.

Не, вы не мудак, вы мозгоёб.

Nein, sie sind kein Dummkopf, sie sind eine Arschgeige.

(salma_haj @ ЖЖ, 10/2010)

мозгоебатель m [mosgojebatel’]

Nervensäge.

А мне все похуй, на учителей, на преподователей, и всех прочих мозгоебателей.

(Vlad Русланыч @ mail.ru, 08/2011)

мозгоёбство n [mozgojobstwo] (мат)

Lästige Beschäftigung, Quälerei mit unnötigen Problemen, „Hirnfickerei“.

Существуют несколько видов мозгоёбства. Один из них: культурное мозгоёбство. В Европе оно называется small talk. Нудное мозгоёбство: это как нудный мужик — проще дать, чем объяснить, почему не хочется. Чаще всего используется на работе.

Es gibt verschiende Arten von Nervensägerei. Eins davon: gebildetet Nervensägerei. In Europa nennt man das Small Talk. Langweilige Nervensägerei: das ist wie ein nervender Typ, den es einfacher ist ranzulassen, als zu erklären warum man nicht will. Am häufigsten braucht man das bei der Arbeit.

(В.Г.)

мозгоёбство запрещено
Мозгоёбство запрещено („nerven verboten“),
Plakat in Jalta, Krim (Juli 2008)

мокрощёлка f [mokroschtschjolka]

Schnecke, junges Mädel (generell im Alter von 15 bis 20 Jahren) das einerseits geil, andererseits stumpf ist. Wörtlich „Feuchtschlitzchen“.

А ваша «няшечка из Германии» — это типичные поющие трусы. То, за что так ругают нашу попсу. Мокрощёлка без образования и голоса скачет по сцене, такая зажатая, будто не успела перед выступлением сходить поссать. Смотрите на представление на сцене глазами, а не членом, в конце концов.

(Eversleeping @ gamer.ru, 05/2010)

молочко (тёплое ~) n [tjoploje molotschko] (эвфем)

Sperma („warme Milch“).

Потом я поняла: мой любимый в отместку за то, что я не глотаю его «молочко» после того, как он того, напрудил в банку с огурцами, а потом еще и полил их своей спермой.

(IKKI @ womatalks.ru, 05/2009)

монопенисуально adv [monopenisual’no] (эвфем)

Egal, gleichgültig. Pseudowissenschaftlicher Euphemismus für однохуйственно, der aus griechisch μονος und lateinisch penis zusammengesetzt wird.

Мне абсолютно монопенисуально, а окружающие меня люди могут хоть об стенку убиться — похуй!

Das ist mir völlig scheißegal, die Leute um mir können sich die Köpfe gegen Wände zerschlagen, ich scheiß’ drauf!

(Леля А. @ ЖЖ, 06/2011)

монтировка f [montirowka]

Schwanz, Penis („Ausrüstung“).

моргалик m [morgalik] (блат)

Homosexueller, Tunte.

моргалы pl [morgaly] (блат)

Augen.

Я такая, за свое счастье пасть порву, моргалы выколю :)

(subkhangulova @ ЖЖ, 09/2010)

морда f [morda]

Die Schnauze, die Fresse, das Gesicht.

Если из какой-то дешевой газетенки какой-то хачик, журналист ко мне придет и начнет меня доставать — я дам в морду

(Филипп Киркоров, радио Эхо Москвы, 04/2005).

морковка f [morkowka]

Mädel, Tussi, in der Regel in Bumsburgen (Südostasien, Kuba, manchmal auch einfach nur außerhalb Rußlands). Standardsprachlich „Möhre“.

Оставшись с Леней в компании морковок из бара, я продолжал пить самбуку и играть в местные игры.

Ich blieb mit Lenoid in Gescellschaft von Schnecken aus der Bar, ich trank weiter Sambucca und spielt örtliche Spiele.

(MB3Traveller @ Форум Винского, 08/2008)

моск m [mosk] (\o/)

Hirn, Verformung von мозг. Andere Schreibweise: мосх.

Главный Аграном: жена весь моск съест, если я ее одну брошу на даче
VV: скажи, что идешь в баню с блядями, туда с женой — моветон
Главный Аграном: интересный ход.

(bash.org.ru, 06/2010)

москаль m [moskal’]

Abwertender Name für Russen („Moskowiter“), der auf ukrainisch, polnisch, weißrussisch aber auch gelegentlich auf russisch verwendet wird (er behält jedoch eine ukrainische Färbung). Der ursprünglich wertungslose Name wurde im 18. Jahrhundert im Laufe der Ausweitung des russischen Reiches nach Westen negativ besetzt. Das Zeitwort москалить bedeutet auf ukrainisch „betrügen“ (beim Handel).

Ведь ещё в семнадцатом веке было на территории Украины дикое поле, по которому вольно гуляли казак с крымским татарином, отряд ясновельможных поляков в поисках приключений или осторожный москаль пробирался с отрядом, строя коварные планы.

(Эдуард Лимонов, У нас была Великая Эпоха, 1987)

мотовило n [motowilo]

Schwanz, Penis („Spule“).

мотовка f [motowka]

Verschwenderin.

Если она мотовка или начинающая блядюшка — надо хитровыебнуться и пригласить ее туда, где на свиданку потратишь от USD 500-1000.

Wenn sie eine Verschwenderin oder eine beginnende Schlampe ist muß gewieft sein und sie dorthin einladen, wo man für ein Treffen 500 bis 1000 USD verprasst.

(adadr @ ЖЖ, 05/2009)

мохнатка f [mochnatka]

Bär, Möse, weibliche Genitalien.

В остальном — зачод — как по ТТХ, так и по процессу. Ухоженная шкурка, загорелая, бархатная попка-маломерка, но с мяском, окультуренная мохнатка, пелодко изящный.

Im Übrigen alles prima, sowohl äußerlich als im Prozeß. Gepflegte Haut, braungebrannnt, samtiger Kleinkaliberarsch, aber mit etwas Fleisch dran, gestutztes Venusdreieck, elegante Möse.

(топикстартер @ sextalk.ru, 07/2010)

мочалка f [močalka] (блат)

1. Möse; 2. Nutte, Prostituierte. Standardsprachlich „Schwamm“.

Пока ставил и прогибал ударом ладони по спине, эта мочалка успела кидануть себе в топку кило смазки… не смотря на конский стояк влетел в нее со свистом…

(mrMo @ sextalk.ru, 10/2009)

мочить v ipf [motschit’] (блат)

Töten, umbringen. Wörtlich „nässen“, abgeleitet aus dem russischen Rotwelsch in dem eine „nasse Angelegenheit“ Blutvergießen bedeutete.

Если, пардон, в туалете их [террористов] поймаем, и в сортире замочим.

(Путин В.В., 1999 г.)

Wenn wir, Entschuldigung, Sie [Terroristen] auf der Toilette erwischen, dann knallen wir Sie auch im Klo ab.

(W. Putin, 1999)

Мочить в сортире
Врунов и жуликов мочить в сортире („Lügner und Betrüger im Klo abmurksen“),
Transparent in Moskau (Dez. 2011).

мразь m [mras’]

Dreckskerl, Drecksack.

Человек со всеми разный... с кем-то мразь, а с кем-то классный...

Der Typ ist mit allen anders... mit den einen ein Drecksack, mit den anderen dufte...

(Антоха @ privet.ru, 101/2010)

Мрази
Мрази („Schweinsdreck“),
Transparent in Sankt-Petersburg (März 2011), © .

муда (мудя) n pl [muda (mudja)]

Eier, Hoden. Gelegentlich trifft man auch den Singular мудо oder das veralterte Dual муде.

Солнце, воздух, онанизм,
Укрепляют организм,
Уменьшают вес мудей,
И расходы на блядей!

Sonne, Luft und Onanismus stärken das Organismus
Verringern das Gewicht der Eier, und die Ausgaben für Schlampen.

мудак m [mudak]

Idiot.

Ну что, доигрались, мудаки?

Na, Ihr Arschgeigen, habt ihr ausgespielt?

(Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.)

Экскурсоводы групповых туров — это конченные мудаки с хорошо поставленным голосом, набором шаблонных шуток и полным незнанием предметной области.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2013)

мудак
Бародин мудак („Barodin ist ein Depp“),
Graffiti in Moskau (Juli 2008), ©

мудацкий adj [mudazkij]

Hirnrissig, blöd.

Больше всего на свете меня бесят мудацкие аргументы, основанные на лжефактах. Просто мудацкие аргументы меня тоже бесят, но когда в основе их лежит собачий бред, бесят особенно.

Am meisten nerven mich bescheuerte Argumente, die auf gelogenen Fakten beruhen. Einfach bescheuerte Argumente nerven mich auch, aber wenn sie auf so einem Stuß beruhen nerven sie mich besonders.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 30/03/2009)

мудёж m [mudjosh]

Lüge.

Хоть и конфликт стопудова следствие политического мудёжа, но война позиционируется именно как мусульмане против россиян.

Auch wenn der Konflikt hundertpro das Ergebnis politischer Intrigen ist wird dieser Krieg als Krieg von Muslimen gegen Russen positioniert.

(ultramarin85 @ ЖЖ, 01/2010)

мудило n [mudilo]

Idiot, etwas kraftvoller als мудак.

Евгения менжа хватила,
Мелькнула мысль: «Убьёт, мудило!
Ну подожди, дружок, дай срок!» —
И первым свой спустил курок.

(Евгений Онегин, барковиана)

мудистика f [mudistika]

Verwaltungsirrsinn, Stuss, schwachsinnige Beschäftigung.

Не думал что покупка штор это такая мудистика...

(Михаил Елисеев @ vkontakte.ru, 08/2011)

мудоёб m [mudojob] (мат)

Dummkopf, Langweiler, Miesmacher.

Антон Лысенко: Какая машина вообще не ломается?
Владислав Сергеевич: Любая ломается, если водитель мудоёб (уж простите).

Anton Lyssenko: Welches Auto geht den gar nicht kaputt?
Wladislaw Sergejewitsch: Jedes Auto wird kaputt gehen, wenn der Fahrer eine Arschgeige ist (bitte um Entschuldigung).

(google.ru, 09/2011)

мудозвон m [mudoswon]

Quatschkopf, Schwätzer. Wortwörtlich der, der seine Hoden zum Läuten bringt, nach dem Muster von пустозвон gebildet.

Ну уж, а если кому одинаково скверно — и утром, и вечером, — тут уж я не знаю, что и сказать, это уж конченый подонок и мудозвон. Потому что магазины у нас работают до девяти, а киоски — те даже круглосуточно, и если ты не подонок, ты всегда сумеешь к вечеру подняться до чего-нибудь, до какой-нибудь пустяшной бездны...

(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970)

мудофлутия f [mudoflutija]

Blödsinn, unwichtige Sache, Dings.

Бляди — это наверно люди,
Мудофлутией занимаясь,
За бабло папин хуй на блюде,
Принесут лишь слегка стесняясь…

мудохать v ipf [mudochat’]

Schlagen, prügeln.

Я раньше был скином, тупым мясом, ходил себе в компании, хачей мудохал, а дела толкового собственно и не делал.

Früher war ich ein Skinhead, blödes Fleisch, ging in Gruppen, habe Kanaken verprügelt und habe nichts vernünftiges gemacht.

(Kirill Mesmer @ diary.ru, 04/2010)

мульт m [mul’t]

1. Million (Währungseinheit); 2. Zeichentrickfilm, Kurzform von мультфильм.

Вспомнился советский мульт, где кто-то думал что батоны на дереве растут

(Жора @ benzclub.ru, 08/2012)

мультифакс m [mul’tifax]

Rudelbumsen, Gruppensex.

Работая над «Спиком», Шаповал придумал несколько новых жаргонизмов, которые уже шагнули в молодежные массы. Например, мультифакс (типа того, что групповой секс), обломенно (еще круче, чем облом).

мундштук m [mundschtuk]

Schwanz, Penis („Mundstück“, Zigarettenhalter).

Но в глубине страны,
Не чувствуя вины,
Жил богатырь Колюха Карапет
По прозвищу «Дундук»,
Имел большой мундштук,
Он не любил Алсу, любил минет.

(Бенечка Самолетиков @ stihi.ru, 2005)

мурло n [murlo]

Ein unattraktives Gesicht.

Плюю, лягушка, в мурло твоё! Рассыпься, антихрист, бисером свиньим!

Ich spucke in deine Fresse, du Frosch! Zerfalle, Antichrist, in Perlen für die Schweine!

(Илья Эренбург, Необычайные похождения Хулио Хуренито, 1921)

мусор m [mussor] (блат)

Polizist, Milizionär. Obwohl an der Schreibweise nicht von „Müll“ zu unterscheiden handelt es sich hier um ein Lehnwort aus dem Hebräischen (םוּסָר /musor/ Befehl), vielleicht hat es auch einen gemeinsamen Ursprung mit dem rotwelschen Masser („Verräter“). Es könnte, allerdings recht unwahrscheinlich, auch von Московский Уголовный Сыск (kurz МУС — zaristische moskauer Kriminalpolizei) abgeleitet sein.

Когда тормозит меня мусор,
Прописки, мол, нет никакой,
То я отвечаю спокойно:
«Мой адрес сегодня такой:
ВЭ-ВЭ-ВЭ ЛЕНИНГРАД ЭС-ПЭ-БЭ ТОЧКА РУ.»

(Ленинград, WWW, 2002).

мусоровоз m [mussorowos]

Polizeiwagen („Bullentransporter“).

Мусоровоз курсирует с мигалкамиии, у мусоров че то действительно уставший вид.

(- ПоН — @ mail.ru, 06/2011)

мутить v ipf [mutit’]

1. Etwas tun, erledigen; 2. sich unterhalten.

Пора бы мутить с девушками, а не чередовать качалку с компом и футболом/хоккеем по воскресениям…

(land @ berserki.ru, 03/2010)

муфта (муфточка) f [mufta (muftotschka)]

Möse, Vagina, Scheide („Muffe“).

Чудеса человеческих возможностей! Отличная муфта! Спасибо за видос!

(Чпока @ pornolab.net, 10/2013)

мухлёж m [muchljosh]

Beschiss, Schummelei, Betrug.

Не придти на него значит то же самое, что и выдать Жуликам и Ворам всенародное разрешение на дальнейший мухлёж и махинации.

Nicht dahin zu gehen bedeutet soviel, wie den Betrügern und Dieben Erlaubnis zu geben, ihren Beschiss und ihre Machination fortzuführen.

(А. Навальный @ ЖЖ, 12/2011)

мухой adv [muchoj]

Flott, schnell „wie eine Fliege“.

Но вот когда голодна или нужно одеться к подружке на улицу ― мухой всё делает.

(Наши дети: Дошколята и младшие школьники (форум), 2005)

мухой (под) f [pod muchoj]

Besoffen, blau.

Про экспертов в процессе можно писать отдельный роман — один учитель труда, другой — запойный алкоголик, который даже в суд являлся под мухой.

Über die Sachverständigen beim Prozeß kann man ein Roman für sich schreiben: Ein Werkkundelehrer, der anderer ein abgefüllter Alkoholiker, der selbst vor Gericht unter Strom erschien.

(Марина Юденич @ ЖЖ, 07/2010)

мухосранск m [muchosransk] (\o/)

Arsch der Welt, fiktiver Ort als Inbegriff der tiefsten und rückständigsten Provinz (bedeutet soviel wie Fliegenscheißhausen).

Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье.

Muchosransk ist jede Stadt Russlands, die außerhalb der moskauer Ringautobahn gelegen ist.

(lurkmore.ru, 2010)

му-хрю expr [mu-chrju]

Blablabla, und so weiter und so fort. Diese als Platzhalter genutzte Redewendung verbindet die russischen Laute für die Stimme der Kuh und des Schweins.

Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа.

Ich meine wirkliche, echte Information, nicht das Gesabber wie bei Assange.

(pechalnik @ forum-tvs.ru, 12/2010)

мыло n [mylo]

E-Mail („Seife“, weil es fast wie das englische Wort klingt).

Решил поменять работу. Работаю рекламщиком. Сижу в офисе, отсылаю резюме на такую же должность на мыло... Через 20 мин. приходит ответ: Александр, рассмотрела Ваше резюме... Чтоб, сука, через 3 минуты, был в моем кабинете!

(bash.org.ru, 01/2008)

мырки m pl [myrki]

Personen aus Mittelasien. Ursprünglich abwertender Name, mit dem die Einwohner von Bischkek die zugezogenen Bauern aus dem Süden Kirgisiens bezeichnen.

Городские бишкекцы называют приезжих «мырками».

Stadtbewohner von Bischkek nennen die Zugezogenen „Myrki“.

(12kuba_daleko @ ЖЖ, 05/2008)

мять v ipf [mjat’]

Vögeln, „zerknittern“.

С обеда меня начали обуревать мысли, что нужно кого-то помять в кровати.

Seit dem Mittagessen packte mich der Gedanke, dass ich jemanden im Bett pimpern sollte.

(Безумный кролик @ sextalk.ru, 04/2011)

Упрекаю тёщу я:
Твоя дочка — тощая!
Начинаю её мять —
Только косточки гремять!


Politische BeschimpfungenЖаргон падонков (Russischer Internetslang)SprachführerSlang für GeldПиздец!, das BuchTransliterationFacebook