English en français
StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Facebook


Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

З

забугорный adj [sabugornyj]

Ausländisch, ausländischer Herkunft.

Во вторых много людей работает на забугорные компании и производят что то полезное исключительно за бугор, и стране от этих людей как то толку ноль.

Zweitens arbeiten viele Leute für Ausländische Firmen und erzeugen nur im Ausland etwas wertvolles, und das Land hat absolut keinen Nutzen von diesen Leuten.

(Squash @ ЖЖ, 07/2010)

завинтить v pf [sawintit’]

Ficken („zuschrauben“).

Причем губки растягивает так, что прямо счас бы подпрыгнул и завинтил бы ей МБР без предупреждения.

(Manchju @ sextalk.ru, 04/2009)

зависать v ipf [sawissat’]

1. Abstürzen (EDV);

Блять, комп завис, пришлось перезагружать :D

Scheiße, der Rechner ist abgestürzt, musste neustarten :D

(Alexey Chris @ twitter.com, 05/2011)

2. Viel Zeit bei einer Sache verbringen.

загнать v pf [sagnat’]

Verkaufen, verscherbeln.

Чтоб потом не жалко выкинуть или по-дешёвке загнать.

Damit es anschließend nicht Leid tut, es wegzuschmeißen oder billig zu verscherbeln.

(CTapXP @ fcenter.ru, 04/2012)

загнуть v pf [sagnut’]

1. Betrügen; 2. Übertreiben. Eigentlich „umbiegen“.

Вот блин, чёт я и вправду загнула. Искала приятные ассоциации, а со смыслом пролетела.

(uma barzy @ blogspot.com, 12/2010)

загреметь v pf [sagremet’]

Sich in einer schwierigen Lage wiederfinden.

В Аргентине за курение за рулем можно загреметь в тюрьму.

(Wolfangel @ lacetti-club.ru, 08/2012)

заделать v pf [sadelat’]

Ficken („zustopfen“).

Так что, кто ей в ШГ заделает — у того маленький, хи-хи!

(Кевара @ sextalk.ru, 08/2005)

задница f [sadniza]

Arsch, Hintern, Gesäß.

А втретьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны.

Und drittens kann er sich seine Talente in den Arsch schieben, kein Mensch braucht sie.

(zvezdopada @ ЖЖ, 05/2010)

задолбать v pf [sadolbat’]

Auf die Nerven gehen.

Следующим шагом попытался задолбать суппорт провайдера.

(allgad @ ru-board.com, 09/2012)

задрать v pf [sadrat’]

Nerven, auf den Keks gehen.

Вот задрало меня — вирусная угроза...

Diese Furcht vor dem Virus geht mir richtig auf den Senkel.

(Sars @ garant.ru, 07/2011)

задрот m [sadrot]

Idiot, Depp, Dummkopf.

xxx: меня девушка бросила
yyy: интересно, из-за чего?
xxx: обозвала меня тупым задротом и ушла на другой сервер

(bash.org.ru, 06/2010)

задубеть v pf [sadubet’]

Sich den Arsch abfrieren.

Как не задубеть в мороз.

(foul-kzn @ ЖЖ, 01/2008)

заёб m [sajob] (мат)

Plötzlicher Einfall, meist ein unerklärlicher Drang etwas zu tun.

У одной моей знакомой — тоже есть принцип. Точнее заёб. Не давать мужикам чаще одного раза.

Eine meiner Bekannten hat auch ein Prinzip. Eher eine Macke. Mit keinem Typen mehr als ein Mal schlafen.

(Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005)

Вся операция по поимке Бен Ладена показана как персональный заеб одной црушной бабы.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2013)

заёбанный adj [sajobannyj] (мат)

1. Müde, erschöpft; 2. Durchgeknallt.

— Так вот отчего он такой заёбанный?
— Он не заёбанный, он просветленный, — убежденно ответил философ.

(Александр Шленский, Щипцы, зубило и бутылка водки)

заебательский adj [sajebatelskij] (мат)

Super, toll, geil.

Что б сделать такого заебательского, что бы всем хуево стало...

заебать v pf [sajebat’] (мат)

1. Nerven, auf den Sack gehen.

А я вот день рожденья не буду справлять!
Все заебало! Пиздец на хуй блядь!

(Ленинград, День Рождения, 2000)

Учёба еще не началась, а уже заебала.

Das Lernen hat noch nicht begonnen, geht mir aber schon auf den Keks.

(bash.org.ru, 01/09/2008)

Военные вертолеты, слетающиеся над центром города к Лубянке уже который час подряд, заебали нечеловечески.

(nl @ ЖЖ, 11/2012)

заебали
Мы устали предупреждать. Вы заебали пить за рулем! („Wir sind des Mahnens müde. Ihr geht uns mit der betrunkenen Fahrerei auf den Sack!“),
Wildes Plakat in Moskau (Okt. 2012), ©

2. Schlagen.

заебаться v pf [sajebat’sja] (мат)

Nerven, anstrengen, ermüden.

Заебался я учить хуйню какую-то.

(Александр Лебедев @ mail.ru, 08/2011)

заебашить v pf [sajebaschit’] (мат)

Etwas schnell, pötzlich, unwiderruflich und/oder unerwartet machen (je nach Zusammenhang z.B. schlagen, anfangen, einschalten, erledigen, trinken...).

Надежда застрелила всех остальных блядских подруг и заебашила наконец-то и себя...

Nadeschda erschoß alle übrigen nuttigen Freundinnen und ballerte sich letztlich auch weg...

(freak_fen @ ЖЖ, 07/2009)

заебенить v pf [sajebenit’] (мат)

Schlagen, bewerfen.

«Живучие, суки! Ничем их, зараз уже и не возьмешь!» — рассуждает Бог сам с собой и уже совсем было хочет крупно заебенить по проклятой планете каким-нибудь метеоритом, но в последний момент останавливается.

(Александр Шленский, Бог, 2005)

заебись adv [sajebiss] (мат)

Sehr gut, bestens (s. пиздато). Как поживаешь? — Заебись — Wie geht’s? — Blendend.

Я хочу вам тост сказать,
чтоб все было заебись,
чтоб для всех была пизда,
и не для кого — пиздец!

(Сергей Кузнецов, Гроб хрустальный, 2004)

заебок adv [sajebok] (мат)

Geil, dufte.

Самый конец фильма немного не хеппи-энд, конечно, но в целом заебок. Крайне рекомендовано.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2012)

зажать v pf [sashat’]

Sich aneignen, verstecken, anderen vorenthalten.

Кстати, красноярцы еще зажали инструменты, которыми они чинили мотор Мумусика. А инструметы были моими личными — с тех самых пор, как меня обязали их купить у белого и официального дилера Ленд Ровера в Улан-Баторе.

Übrigens haben die Krasnojarsker auch die Werzeuge, mit denen Sie den Motor von Mumussik reparierten, mitgehen lassen. Und das waren meine eigenen Werkzeuge, seitdem ich genötigt wurde sie beim offiziellen Vertragshändler von Land Rover in Ulan-Bator zu kaufen.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010)

зажигалка f [sashigalka]

Flittchen, Anmacherin, sexuell provozierendes Mädel („Feuerzeug“).

В трахе как и большинство таких девушек-моделек, не зажигалка, но не цифирит, охи-вздохи натуральные и естественые.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2010)

зажилить v pf [sashilit’]

Etwas verheimlichen, geizen.

Ясно... вот что за привычка, дают ссылки, а свои советы и рекомендации зажиливают...

(АмаZона Анна @ mail.ru, 08/2011)

Зажопинск m [sashopinsk]

Arsch der Welt, Provinzkaff. Ironisch-abwertende Bezeichnung für reale oder erfundene abgelegte Ortschaften.

Без обид, но по таким симптомам она либо тупая либо извращенка, ибо нахрен ей такой мутный мудак из зажопинска.

Ohne jemanden beleidigen zu wollen, aber mit diesen Symptomen ist sie entweder Dumm oder Pervers, oder wieso zum Teufel braucht sie so einen dunklen Knallkopf vom Arsch der Welt.

(neon213 @ ЖЖ, 07/2010)

зажопить v pf [sashopit’]

1. Nehmen, fangen; 2. Am Tatort ergreifen.

А я просто проехал когда пешик уже на переходе был, и когда они решили меня за это зажопить я подумал да пошли вы, я опаздываю :) Так они погоню устроили, при чём я ехал нормально а они и по встречке и разворот в неположеном месте с созданием аварийной, всё как положены, уроды блять!

(joysdick @ ЖЖ, 06/2009)

заказать v pf [sakasat’]

Einen Mord in Auftrag geben („bestellen“).

В интервью он говорил, что его «заказали» ореховской мафии.

(pesnyary.com, 07/2011)

заклеить v pf [sakleit’]

Anbaggern, aufreißen.

Мы пойдем на вечеринку и заклеим телок!

Wir gehen auf eine Party Mädels aufreißen!

(kIngMAX @ ЖЖ, 02/2010)

закорешиться v pf [sakoreschit’sja]

Sich befreunden.

Я великая волшебница.. женского пола, но ниче)).. со мной закорешиться не хочешь))

(Сатти @ mail.ru, 01/2008)

залететь v pf [saletet’]

Schwanger werden, häufig auch ungewollt.

Когда девушка залетала, он «как честный человек» готов был жениться.

Als das Mädchen schwanger wurde war er als ehrlicher Mensch bereit sie zu heiraten.

заложить v pf [saloshit’]

Verraten.

Зато готова была заложить боевого товарища, все таки взгляд на жизнь у наших ребят и у нее совершенно разный.

(rusalochhka @ 1tv.ru, 11/2011)

залупа f [salupa]

Betrüger, Schwachmat, unseriöser Zeitgenosse (eigentlich „Eichel, Glans Penis“).

Это 10 летняя залупа из посёлка Жуковского, не обращайте внимания.

Es ist ein zehnjähriger Schwachkopf aus Shukowski, schenkt ihm keine Aufmerksamkeit.

(Bat1leMage @ battlefield.com, 06/2012)

залупать v ipf [salupat’]

Betrügen, z.B. bei überzogenen Preisforderung: Ты залупнул! — Du hast sie wohl nicht mehr alle! Synonym: загнуть.

И — давай цены на бензин залупать вверх. По типу «спрос охуенный»...

(Mazilla @ guns.ru, 04/2011)

замкадыш m [samkadysch]

Leicht beleidigende Bezeichnung für Leute, die in Moskau außerhalb des MKAD (Moskauer Autobahnring, circa 15 km vom Zentrum) wohnen. Anspielung auf das Wort выкидыш (Fehlgeburt).

* xxx качает кино баксЫ
xxx: жалко, скорость медленная слишком :(
yyy: замкадыш чтоле?!
xxx: да
xxx: из германии я :(

(bash.org.ru, 03/2009)

заморочка f [samorotschka]

Problem, Kopfzerbrechen.

Веселитесь, пока молоды! Что вас заботит? Заморочки в институте? Двухчасовые очереди к пустым прилавкам?

Habt Spaß solange ihr jung seid! Was habt ihr für Sorgen? Trouble an der Uni? Stundenlanges Anstehen vor leeren Auslagen?

(Виктор Шнейдер и Кирилл Гречишкин, Акынская песня с прологом и эпилогом, 1991)

замудить v pf [samudit’]

Langweilen, nerven.

Пусть лучше Фриц в отборочных матчах сразится с Носиком: драться они не будут — не умеют оба, но замудят друг друга и зрителей до синего тумана.

(hamburg_1 @ ЖЖ, 09/2009)

замутить v pf [samutit’]

1. Organisieren; 2. anbändeln, Liebesbeziehungen aufnehmen.

Краснодар. Славик и Димон снова пытаются замутить с девчёнками.

Krasnodar. Salwik und Dmitrij versuchen erneut Mädels anzubaggern.

(Наша Russia)

зануда f [sanuda]

Langweiler, Spielverderber, Spießer.

Зануда — человек, корорый всегда говорит то, с чем вы не согласны.

Eine Nervensäge ist ein Mensch, der immer das sagt, womit sie nicht einverstanden sind.

западло adv [sapadlo]

Peinlich, lästig.

Бaтькa потягивaет пиво, тaщится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмaше – зaпaдло.

Paps trinkt sein Bier, genießt es. Ich würde ihn um einen Schluck bitten, aber vor Mama traue ich mich nicht.

(Владимир Козлов, Школа, 2003)

запалить v pf [sapalit’]

Etwas bemerken, sichtbar machen.

Как не запалить свой IP-адрес провайдеру?

(xakep.ru, 08/2011)

запарить v pf [saparit’]

Nerven, belasten, auf den Keks gehen.

Я полностью согласен! Вот им всё надо сделать что бы запарить людей!

(Bajah Man @ 4pda.ru, 11/2011)

запариться v pf [saparit’sja]

Die Nase voll haben, sich nerven.

Итак, суббота, жарко и я запарился разбираться с великами на лоджии (у меня их немало).

So, Sonnabend, es war warm und ich hatte schon die Nase voll auf dem Balkon an den Fahrrädern zu werkeln (ich habe mehrere davon).

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 05/2011)

запарка f [saparka]

Streß, Termindruck, Überlastung.

Блин, не могу счас посмотреть, на работе «запарка». Дома вечером посмотрю.

Verdammt, ich kann jetzt nicht reingucken, bei der Arbeit ist gerade die Hölle los. Abends gucke ich mir das zu Hause an.

(Фёдорыч, 11/2009)

запендрючивать v ipf [sapendrjutschiwat’]

Ficken.

А Никанор Терентьич, не колеблясь ни секунды, поворачивает милую невесту афедроном к себе и в него же свой шампур и запендрючивает.

(olo @ kachely.spb.ru, 06/2004)

запендюрить v pf [sapendjurit’]

Ficken.

Кто-то закончил свое дело и ушел, а мой новый знакомый запендюрил мне в анал.

Jemand war mit seiner Sache fertig und ging, aber mein neuer Bekannter besorgte es mir anal.

(vo_vse_scheli @ ЖЖ, 04/2007)

запиздеть v pf [sapisdet’] (мат)

1. Labern, anfangen zu schwätzen.

Вот чем меня «пархатые» всегда забавляли, то способностью запиздеть и замутить любой диалог.

(C2H5OH @ airsoft-hmao.ru, 03/2011)

2. Verprüglen.

Я такой думаю: «Ебанарот, автоитет мой может упасть мигом, придётся запиздеть его, как следует».

(kiroh @ hip-hop.ru, 03/2010)

зараза f [sarasa] (блат)

1. Lump; 2. Drogen im Allgemeinen. Im ursprünglichen Sinne „Infektion“.

Ты отказала мне два раза.
«Не хочу», — сказала ты.
Вот такая вот зараза
Девушка моей мечты.

(Дуэт Академия)

засаживать v ipf [sassashiwat’]

Ficken („bepflanzen“).

Трах тоже весьма недурен, особо неплохо засаживать ей сзади ухватив ее крепкую мускулистую попку)), а так же когда она лежа на животе засаживать сверху.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2010)

засранец m [sasranets]

Hosenscheißer.

Замполит, засранец, первым взломал дверь радио магазина и утащил от туда приемник.

Der Politkommissar, das Arsch, hat als erster die Tür des Radiogeschäft aufgebrichen und einen Empfänger von dort mitgenommen.

(Евгений Кукаркин, Дыхание кризиса, 1998)

зассать v pf [sassat’]

Erschrecken, Schiss haben („[vor Angst] in die Hose pinkeln“); s. приссать.

Так что дурачок он действительно может зассать и не показаться на экране.

Also könnte die Dumpfbacke tatsächlich Schiss haben und sich nicht auf dem Bildschirm zeigen.

(хроник @ prokopovi.ch, 11/2011)

Бунт в России — Путин зассал.

Revolte in Russland, Putin hat Schiss.

(Pussy Riot, Бунт в России — Путин зассал, 2012)

застукать v pf [sastukat’]

Auf frischer Tat ertappen.

Короче пока будущая мама была в больнице — муж с этой «некрасивой» переспал. Их застукала несостоявшаяся тёща. Был скандал.

Kurz, während die werdende Mama im Krankenhaus war hat ihr Mann mit dieser „häßlichen“ geschlafen. Sie wurden von der Schwiegermutter erwischt. Das war ein Skandal.

(l00k @ blog.ru, 06/2010)

заткнуться v pf [satknut’sja]

Klappe halten, schweigen.

— Не хотел бы я быть на ее месте. — Юра покачал головой. — Менты её теперь не оставят — будь уверен. А тебе она зачем? Трахаться хочешь?
— Заткнись и следи за дорогой, — Валет оборвал его.

(Александр Бондарь, Год чёрной обезьяны, 2003)

затруха f [satrucha]

Wichser.

да срал я на вашу ВОВ монга и крупными кусками, а так жы на всю вашу историю напизссаную таким же затрухой как абдолбаный аффтар этого нипабаюся пирихвалить кусог крео, и вдобавок на то шо дразните Патриотизм со всеми его ебучими акрестнастями.

(Вностардамус @ Ресурс Удава, 02/2007)

захуярить v pf [sachujarit’] (мат)

1. Etwas tun; 2. Schlagen.

Сука еще раз ответите на мой блоги я вас точно захуярю.

Du Sau, antwortest du noch ein Mal auf meine Blogs dann poliere ich dir die Fresse.

(Киря @ mail.ru, 08/2011)

зачот m [satschot] (\o/)

Lob, der von Prüfungen an der Uni, bei denen es nur um bestanden (зачет) oder nicht (не зачет) geht, abgeleitet ist. Alternative Schreibweise: зачод.

Встретила меня Тина одетая в очень даже эротичный прикид: чулки, туфли на каблуке и прочие весьма необходимые атрибуты одежды (ну не знаю я как они правильно называются, не знаю) за что ей безаговорочный зачот.

(Red Orm @ sextalk.ru, 12/2010)

зачотный adj [satschotnyj] (\o/)

Sehr gut, bemerkenswert.

Зачотный отечественный триллер о том, как учитель приезжает в провинциальную школу и понеслась. Готично. Башаров красафчег.

Ein geiler einheimischer Thriller über einen Lehrer, der an eine Provinzschule kommt und dann geht’s los. Gothisch. Bascharow hat’s drauf.

(Талян @ ЖЖ, 05/2009)

зашибись adv [saschibiss] (эвфем)

Sehr gut, abgefahren, Euphemismus für заебись.

Зашибись перевод)

Abgefahrene Übersetzung)

(bobart @ archlinux.org.ru, 06/2010)

звездюлей надавать (навешать) v pf [swesdjulej nadawat’ (naweschat’)]

Verprügeln, schlagen. Звездюлей ist ein Euphemismus für пиздюлей.

По хорошему-то, мамаше на сузуке тоже надо звездюлей навешать за травму, причиненную девочке. О себе позаботилась, а на ребенка денег не хватило. Или ума?

(m2s18 @ izhevsk.ru, 04/2012)

звякнуть v pf [swjaknut’]

Bimmeln, telephonieren.

Поэтому решил всё-таки звякнуть ещё раз с другого номера и всё-таки посетить её.

Deshalb entschied ich mich doch sie von einer anderen Nummer aus anzurufen und sie doch zu besuchen.

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 05/2011)

здоровский adj [sdorowskij]

Geil, dufte, toll.

Верю, что путешествие получится здоровским, долгим и красивым.

Ich glaube, dass die Reise geil, lang und schön wird.

(good_cricket @ ЖЖ, 11/2010)

зек m [sek]

Knacki, Knastbruder. Kurz für заключённый каналоармеец — Begriff aus den 1930er Jahren um die am Weißmeer-Ostsee-Kanal zur Zwangsarbeit herangezogenen Häftlinge zu bezeichnen, der Begriff ist wiederum eine Umdeutung des früheren заключённый красноармеец (inhaftierter Rotarmist). Wird auch manchmal зэк oder зека geschrieben.

Упомянут Солженицыным в «Архипелаге» как почти единственный зек, успешно бежавший из магаданского лагеря.

(Сергей Довлатов, Переводные картинки, 1990)

зелень f [selen’] (нарк)

1. Geld, harte Währung (von der grünen Farbe der US-Dollar-Scheine);

Приват еще с прошлого года перестал зелень в банкоматы закладывать. Но без проблем выдает гривны по долларовым картам. Или зелень — через кассу.

Privat hat bereits letztes Jahr aufgehört US-Dollar in Bankomaten zu legen. Aber gibt problemlos Griwnas von Dollarkarten. Oder Dollar an der Kasse.

(zagred @ searchengines.ru, 08/2010)

2. Marihuana, Gras.

зенки pl [senki] (блат)

Augen.

Пришейте слепой дуре зенки, пусть посмотрит, что натворила.

(eyes of the storm @ mail.ru, 08/2009)

зерба m [serba]

Aserbaidschaner. Auch зеброд oder зебрут genannt.

Наиболее распространенными являются прозвища этносов Кавказа — грузин, армян и других: армяш, зерба, зербуд, лицо кавказской национальности, хач, чернота.

(Н.Г. Степанова, Этнические прозвища как показатель развития межэтнических отношений)

злоебучая adj [slojebuschaja] (мат)

1. Geil, temperamentvoll, 2. Langweiler, Nervensäge.

Сука ты злоебучая

Du widerwärtiges Dreckstück.

зойка f [sojka]

Passiver Homosexueller.

С той же самой безудержностью и театральностью, которая заставляет блатаря «расписываться» ножом на трупе убитого ренегата, или насиловать женщину публично среди бела дня, на глазах у всех, или растлевать трехлетнюю девочку, или заражать сифилисом мужчину «Зойку»,— с той же самой экспрессией блатарь поэтизирует образ матери, обоготворяет ее, делает ее предметом тончайшей тюремной лирики — и обязывает всех выказывать ей всяческое заочное уважение.

(Донна Анна @ mixei.ru, 08/2009)

зомбоящик m [sombojaschchik]

Röhre, Fernseher.

А по российским каналам зомбоящика сегодня идет обычная выходная бредятина или руководство каналов изменило сетку вещания в связи с трагедией под Смоленском?

Wird auf den russischen Sendern in der Röhre der übliche Wochenendsscheiß gesendet oder hat die Senderleitung das Programm in Verbindung mit der Tragödie bei Smolensk abgeändert?

(b-insider @ ЖЖ, 04/2010)

зудеть v ipf [sudet’]

1. Vögeln (standardsprachlich: kratzen, jucken); 2. Nerven.

Июль подходил к концу и доктор Айболит предвкушал свой долгожданный отпуск. Начало его он решил начать с самого приятного — нового знакомства. Сказать по правде, новое знакомство он решил завязать уже давно, но все обстоятельства были против него, то работа, то здоровье, то уже надоевшая до колик Пятница требовала присмотреть за хозяйством и зудела по поводу не купленного ожерелья из кокосов...

(Yann @ sextalk.ru, 08/2006)

зудить v ipf [sudit’]

1. Vögeln (auch зудеть geschrieben: kratzen, jucken); 2. Nerven.

Очень покладистая, послушная, в сексе может проявить инициативу, но что особенно ценно, со своей инициативой не зудит когда всё хорошо, и делает то что просят, а не то что считает правильным.

(Unnamed_клон @ sextalk.ru, 02/2010)

ЗФБ expr [ZFB] (\o/)

Hoher Lob und Anerkennung für einen Beitrag oder eine bestimmte Sache. Abkürzung von Зи Факинг Бэст, dies wiederum eine kyrillische Umschreibung vom Englischen the fucking best.

Ferg: Почему Вам нравятся орки?
WinstoN: Орки вообще зфб))

(dawnofwar.org.ru, 02/2009)

зырить v ipf [syrit’] (блат)

Gucken, schauen.

Погляди, как он на нее зырит. А она виляет перед ним. Шалава она шалава и есть.

Schau mal, wie er sie anguckt. Und sie windet sich vor ihm. Eine Schlampe bleibt eine Schlampe.

(Борис Екимов, Рассказы, 1989)

зэк m [sek] (блат)

Knacki, s. зек.

Скрипя валенками по снегу, быстро пробегали зэки по своим делам — кто в уборную, кто в каптерку, иной — на склад посылок, тот крупу сдавать на ндивидуальную кухню.

(Александр Солженицын, Один день Ивана Денисовича, 1968)

зяма f [sjama] (блат)

Jude (abwertende Bezeichnung).

Эдуард Чушкин: А Жириновский по национальности еврей? А Немцов еврей?
Я: Они зямы..просто зямы.

Eduard Tschuschkin: Und ist Shirinowski ein Jude? Ist Nemzow ein Jude
Ja: Es sind Saujuden... einfach Saujuden.

(mail.ru, 09/2010)


Politische BeschimpfungenЖаргон падонков (Russischer Internetslang)SprachführerSlang für GeldПиздец!, das BuchTransliterationFacebook