N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : валить.
Жаргон
падонков
(galleg)
•
Криветизатор
•
Guide de conversation
•
Postel
•
Похуй!
le livre
•
Translitération
du cyrillique
•
Facebook
Russe-français
Russisch-Deutsch
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
валить v ipf [valit’] (блат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : валить.
варзуха f [varzouc’ha] (блат)
варик m [varik]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : варик.
ватник m [vatnik] (полит.)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : ватник.
Ватниковия f [vatnikovia] (полит.)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : Ватниковия.
ватрушка f [vatrouchka]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : ватрушка.
вату катать v ipf [vatou katat’]
Bezañ jalot, flechiñ.
В Москве Юля и Лена вату катают
Emañ Julia ha Lena o flechiñ e Moskou.
вафлёр m [vaflior]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вафлёр.
вафлёрка f [vafliorka]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вафлёрка.
вафли ловить expr [vafly lovit’]
Implijet e vez ivez evit talvezout traoù-nij a bep seurt hag an aerlistri dreist-holl « chom difiñv, goullo ha souezhet e sell, hep gouzout petra ober ». Ger ha ger « tapiñ ar c’houilhoù-nij ».
Всё, что тpебовалось ты уже дождался ;) А так… вафли ловить… смысла — ноль целых, хpен десятых.
(Viktor Tarakanov @ fido7.ru.pickup.guru, 05/2001)
вафлю ловить expr [vaflyou lovit’]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вафлю ловить.
вафля f [vaflya] (блат)
Ur gouilhenn-nij — Ret eo d’an taol-mouezh bezañ war ar silabenn diwezhañ, peotramant e vije komprenet evel « ur c’halfrezenn ». Ar « вафля » a zo ur pezh estlamm, mojennek. Hervez an dud, ma chom unan bennak digor e c’henoù re bell, dont a ra-hi e-barzh diouzhtu (gw. « ловить вафли »). Implijet e vez ivez evit talvezout traoù-nij a bep seurt hag an aerlistri dreist-holl.
Как говорится — в такую пасть, только вафли класть.
(Boleron @ pornolab.net, 11/2012)
вдувать v ipf [vdouvat’]
C’hoari koukoug.
Парни, а кто-нибудь с ней встречался? bez-masok.ru/content/liliana-24-moskva А то я только один раз с ней созванивался и все. Это бот или нет? Просто фотки там висят такие, что я б вдул )
(adadr @ ЖЖ, 06/2010)
вездеход m [vezdec’hod]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вездеход.
вентиль m [ventil’]
Kalc’h.
Кендру пробурил большой вентиль.
(dojki.com)
вертихвостка f [vertic’hvostka]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вертихвостка.
вертухай m [vertouc’haï] (блат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вертухай.
вжарить v pf [vjarit’]
C’hoari koukoug.
вздроченный adj [vzdrotchennilh]
1. Krewichenneg ; 2. Kunujennet — Evit an hini a zo heñvel ouzh ur biroulig pitouchet e-pad pell.
Вполне интересная интерпретация Холмса. Ватсон понравился,роль военного врача сыграна хорошо и впервые его сделали не болваном и клоуном. Сам же Холмс какой то не очень, вечно нервный и вздроченный.
(Gwynbleidd @ gameforum.ru, 09/2010)
вздрючить v pf [vzdryoutchit’]
C’hoari koukoug.
Ты стоишь на пустой ночной остановке и раздумываешь: куда бы направиться. Конечно, ты идешь домой, но там пусто и одиноко, а тебе так хочется поебать кого-нибудь еще. Познакомиться и вздрючить ее по-настоящему.
(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
взломать лохматый сейф expr [vzlomat’ loc’hmatilh seyf] (эвфем)
Gwalliñ, ger ha ger « forzhiñ an arc’h panek ».
Закрыли его по нехорошей статье за взлом лохматого сейфа, но в петушатник не кинули — люди в хате вписались.
(litprom.ru, 05/2003)
взъёбка f [vz’yobka] (мат)
Eskemm gerioù-kalet.
— Товарищ Беляев сказал — пусть зайдет до отъезда. А то ему будет взъёбка…
(Сергей Довлатов, Заповедник, 1983)
взять за щёку (взять на клык) expr [vzyat’ za chtchiokou (vzyat’ na klyk)]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : взять за щёку (взять на клык).
видик m [vidik]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : видик.
вискарь m [viskar’]
Wiski.
вкуривать v ipf [vkourivat’]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вкуривать.
влом adv [vlom]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : влом.
вляпаться в говно v ipf [vlyapat’sya v govno]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вляпаться в говно.
вмазаться v pf [vmazat’sia]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вмазаться.
вмандячить v pf [vmandyatchit’]
во пизду expr [vo pizdou] (мат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : во пизду.
водовка f [vodovka]
Vodka.
Мне завтра туда пора, — швейцар указал пальцем на потолок. — Дай мне на бутыловку водовки, и я за тебя замолвлю ТАМ словечко, за твой журнал.
(Борис Штерн, Записки динозавра, 1985-88)
водяра f [vodiara] (блат)
Vodka.
волосянка f [volossyanka]
Blev ar voudenn.
Блять! А темно же! Мне бы на песду посмотреть сначала, разобрацца, чо к чему. Нихуя не видно же. Я кароч давай наощупь. Так, тут волосянка, значит дырка ниже должна быть.
(MGmike @ stars.kiev.ua, 11/2009)
волосянке (играть на ~) expr [igrat’ na volossyanke]
Kaout d’ober gant u.b.
Он любит играть на волосянке.
(Владимир Даль, Заветные пословицы и поговорки)
воронок m [voronok] (блат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : воронок.
впендюрить v pf [vpendyourit’]
C’hoari koukoug.
Ну да хочется! мне весной вообще всем впендюрить хочется!
(Blizzard @ cluber.ru, 2005)
впиздячить v pf [vpizdyatchit’] (мат)
Skoiñ.
Когда я слышу этот ёбанный аккорд Ля, то зразу же хочется впиздячить по яйцам Тихонову и обоссать бюст старика Людвига.
(ernstxujablonov @ ЖЖ, 04/2005)
впиздячиться v pf [vpizdyatchit’sia] (мат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : впиздячиться.
врезать v pf [vrezat’]
Torriñ e c’hennoù da u.b.
Как достало, на кой черт мне сдалась эта чувственность, хочется быть толстокожим мамонтом, чтобы похуй на всё, чтобы врезать по ебалу, а не глотать сопли, накрывшись с головой одеялом.
(Еля @ ЖЖ, 03/2009)
врезать шершавого v pf [vrezat’ cherchavogo]
C’hoari koukoug.
Ну так чо, никто с мужиками не трахался что-ли? Я не про женщин говорю. А то как защищать, так многие, а как реально врезать шершавого, так сразу тишина…
(Gromov @ zoneland.ru, 04/2010)
врубаться v ipf [vroubat’sya]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : врубаться.
всратый adj [vsraty]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : всратый.
всраться v pf [vsrat’sia]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : всраться.
встояка adv [vstoyaka]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : встояка.
встречаться с дуней кулаковой v ipf [vstretchat’sya s dounyey kulakovoy] (эвфем)
Mont da geval intañvez Astorn, ger ha ger « En em gavout gant Dounya Kulakova » (кулак = Meilh-dorn).
Люда: Мне тоже совсем-совсем не хочется, боюсь, что муж повернет налево. Но поделать ничего не могу. Ну нет желания и все…
Криська: Да даже если с Дуней Кулаковой встречаться начнет, у меня какое-то чувство вины появляется, а сделать ничего не могу.
(kid.ru, 11/2005)
втюриться v pf [vtiourit’sia]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : втюриться.
вундервафля f [voundervaflia]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вундервафля.
вхуярить v pf [vc’houyarit’] (мат)
1. Lakiñ e-touezk ;
Надейся на самого себя, и не верь никчёмным словам даже тех людей, которых ты считал близскими, в какой то момент тебе скорей всего сразу «вхуярят нож в живот» или отвернуться.
(Vlad Vlad @ vkontakte.ru, 04/2011)
2. Skoiñ.
вхуячивать v ipf [vc’houyatchivat’] (мат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вхуячивать.
вхуячить v pf [vc’houyatchit’] (мат)
1. Lakiñ e-touezk ;
В отличие от унылых Патриарших прудов, Чистые пруды душевные, красивые и навевают всякие мысли. Только вот этот ресторанчик, который вхуячили прямо внутрь пруда — конкретный беспредел, неприятно.
(andeadd @ ЖЖ, 07/2011)
2. Skoiñ.
вшивый adj [vchivy]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вшивый.
вштирить v pf [vchtyrit’] (нарк)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вштирить.
въебать v ipf [v’yebat’] (мат)
Skoiñ gant nerzh.
Ну, вот если работать неохота, в смысле штаны протирать в офисе с 9.00 до 18.00, а замшевую куртку хочется, легко выйти вечером на улицу и въебать кому-нибудь по сопатке.
(Игорь Плотник, Книга счастья — Новый русский водевиль, 2001)
въебаться v ipf [v’yebat’sya] (мат)
Tapout ur gwallzarvoud (gant ur c’harr).
Вчера чуть не въебался на перекрестке в долбоёба, пролетающего на охуенно покрасневший зеленый.
(andryukha @ ЖЖ, 08/2010)
въехать v pf [v”ec’hat’]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : въехать.
выблядок m [vyblyadok]
Bastard, evit an dud hag evit al loened.
Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого гребаного форума.
(bitard @ blogspot, 05/2009)
выебать v pf [vyïebat’] (мат)
1. Touiñ, kunujenniñ (gw. ебать) ;
Мне кажется, что мечта у человека должна быть светлая и обязательно недостижимая. Hу, например, выебать Шерон Стоун. Хорошая мечта, согласитесь. Во-первых, она не вредная. Хочет человек выебать Шерон Стоун. Хочет и хочет.
(Ariokh @ fido7.ru.satanism, 06/2004)
2. Kastiziñ ; 3. Tapout.
Выеби Россию! Выеби Петербург!
выебон m [vyebon] (мат)
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : выебон.
выёбываться v ipf [vyïobyvat’sya] (мат)
Fougasiñ — Ar rakverb a zo « ебать ».
Ты у меня сейчас довыёбываешься.
Ma ne baouezez ket da vegata e vo kudennoù ganit (« Sioula, peotramant… »).
На дороге все равны. Вот и не выебывайся, дорогой мотоциклист!
(Артемий Лебедев, https://t.me/temablog, 26/12/2020)
выеть v pf [vyet’]
C’hoari koukoug.
Люблю, восхищения. От истиных парней которым выеть некого в реале но можно блеснуть своим остроумием и яндексом в купе поиском по этому дебильному сайту.
(yanek-ya @ ЖЖ, 07/2009)
выпендрёж m [vypendrioj]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : выпендрёж.
выпердыш m [vyperdych]
Ar brammer — kunujenn implijet kalz, hennezh a strak.
Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени.
(Юксаре @ ЖЖ, 08/2008)
выпивон m [vypivon]
Boeson.
Послали меня в магаз за шампанским и чесноком. Хороша жизнь раз больше ничего не надо. Стоял в кассе с 3 бутылками и 3 головками чеснока. Выпивон и закусон.
(ne_Ahilles @ twitter.com, 12/2020)
выпиздеться v pf [vypizdet’sya] (мат)
En em disklaeriañ, lâr e veno, goulleiñ e sac’h.
Короче, идиотов, мнящих себя крутыми спецами в научных вопросах, не переводится. А говный интернет им только доставляет возможность выпиздеться.
(fkr-fkr @ reklama-mama.ru, 06/2011)
выпиздить v pf [vypizdit’] (мат)
Argas unan bennak.
Декан обещал меня выпиздить к хуям из универа, если на этой неделе не закрою сесию.
(Штирлиц @ yaplakal.com, 10/2010)
высереть v pf [vyseret’]
Kac’hat.
Да, давайте обсудим, что, небось, этот великий человек, мог высереть за раз больше, чем среднестатистический, кило эдак два с полтиной.
(.doc @ alpari.ru, 10/2011)
вякнуть v pf [vyaknout’]
N’ema ket anezhañ an destenn e Brezhoneg, setu aze an droidigezh e Galleg : вякнуть.
Жаргон падонков (galleg) • Криветизатор • Guide de conversation • Похуй! le livre • Translitération du cyrillique • Facebook