homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiammoù

содержит нецензурную брань

Жаргон
падонков

(galleg)

Криветизатор

Guide de conversation

Postel

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Facebook


Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Ш

шайбу (забить ~, забить пулю) v pf [zabit’ chaïbou (zabit’ poulyou)]

C’hoari koukoug.

шалава f [chalava]

Lousken — implijet e-giz « блядь » (gast! / kaoc’h!) ivez.

Все шалавы в нашем классе
Целый день пиздят о Васе.
Говорят все, что у нас
Вася Пупкин пидарас.

Шлюха потная
Юля шалава (« Julie est une salope »),
Graffiti à Odessa, Jan. 2013 © Sebastian Trolle

шалашовка f [chalachovka] (блат)

Gast.

— Шалашовки, — ругался Егор, выходя с почты. — Вы у меня танец маленьких лебедей будете исполнять.

(Василий Шукшин, Калина красная)

шампур m [champour]

Kalc’h. « berig ».

Тут уж Юноша Серёжа робеть перестал, принялся за дело со всем усердием. Начал скромно, тихо, а потом как разошёлся, давай Офелию на шампуре своём вертеть по-всякому.

(olo @ kachely.spb.ru, 06/2004)

шарить v ipf [charit’]

Mestroniañ, bezañ barrek (war un danvez bennak).

В настройках модема шарить надо.

ret eo bezañ barrek war zresañ ar modem.

шахнуть v pf [chac’hnout’]

Plac’h vil (« skubelenn »).

шваркнуть на растяжку v pf [chvarknout’ na rastyajkou]

Gwalliñ.

Правоохранители задержали 17-летнего пьяного подростка, который-нибудь пытался шваркнуть на растяжку 62-летнюю женщину.

(eklablog.com, 12/2012)

шворить v ipf [chvorit’]

Embariñ.

Не, суковатая... хотя я б её шворить не стал...

(Doctor H.Lecter @ sxnarod.com, 11/2010)

шерсть f [cherst]

Forn (reizh), blev-kaezour (« gloan »). Implijet e-barzh an troioù-lavar-mañ (bepred gant un dra all ouzhpenn): Шерстяная кража, шерстяной вор.

Вообщем гуляя по центру захотелось ебацца. Причем захотелось странного, надоели бритые пелотки, захотелось что нибудь с шерстью, фетиш вообщем.

(magical @ sextalk.ru, 08/2006)

шершавый adj [cherchavyilh]

Kalc’h.

На втором у этого нигера шершавый еле-еле висит, бритый, зелёный ужас, как телкам не страшно, что бы вних такой страх сували, кароче уроды, а телочка зачётная.

(sholupov71 @ pornolab.net, 05/2011)

шиш m [chich]

Kalc’h — « bosenn, pikern »..

шишка f [chichka]

Kalc’h — « bosenn, pikern »..

Эй, ты, гармонист,
Шишка фиолетова!
Тебе девки не дают
Только из-за этова!

шкура f [chkoura] (блат)

Gast.

Опытная шкура нанизалась очком на огроменную елдину.

(dilerija999 @ pornolab.net, 02/2012)

шкурку гонять v ipf [chkourkou gonyat’]

C’hoari bazh-noilh.

Парень с девушкой лихачат на кровати, в то время как третий, находясь тут же рядом, просто смотрит и гоняет шкурку

(Lerche @ pornolab.net, 06/2009)

шлюха f [chlyouc’ha]

Gast.

И все пьют за царя,
За святую Русь,
В ласках знатных шлюх
Забывая грусть.

(Сергей Есенин)

Проститутка — это профессия, шлюха — состояние души.

ober micher ar gasterezh zo ur micher, bezañ ul louskenn ur stuz-spered.

шмайсер m [chmaysser]

Kalc’h, deus anv ar vindrailherezig a oa gant an Alamaned e-pad an Eil Brezel Bed (hañval eo he stumm ouzh hani ur pich).

Перезвонив дивчине Владе, о которой он слышал от Миллера(Миллер читал о ней от членов тайного общества КЛС), и услышав милый голосок, Микола накинул полушубок, спрятал под ним неразлучный «шмайсер» и отправился по указанному адресу…

(Miller @ sextalk.ru, 12/2002)

шмара f [chmara]

Gast.

Ты подзаборная шмара — выкрасила волосы и думаешь, что на твои пережженные перекисью сосульки — кто-то будет дрочить?

(Француз @ sextalk.ru)

шмарить v ipf [chmarit’]

C’hoari koukoug.

Доказательство алиби имеет вполне практические последствия для вас как для подозреваемого: вам перестают шмарить мозг еще на этапе следствия и вы лишаетесь таких сомнительных удовольствий как например сидение в КПЗ.

(psilogic @ ЖЖ, 03/2009)

шобла-ёбла f [chobla-yobla] (мат)

Ger-gwashaat, implijet evit diskriviñ ur strollad bihan urzhiet fall.

Если через установленный срок Грабовой не будет воскрешен — вся его шобла-ёбла распускается, а против Грабового посмертно заводится уголовное дело о мошенничестве.

(exler.ru11/2005)

шоколадница f [chokoladnitsa] (эвфем)

Revr.

Дразню головкой скользкие края раскрытого сфинктера девочки и вслед уютно засаживаю в «шоколадницу»!

(Lover @ sextalk.ru, 12/2004)

штука f [chtouka]

Mil (« tra »).

Штука баксов.

Mil dollar US.

На улицах впаривают какие-то уродские сувениры за нереальные деньги! Товарищи, вы е..лись???? Как матрешка может 5 штукарей стоить?

(alexio marziano @ ЖЖ, 11/2012)

штуцер m [chtoutser]

Mil.

Штуцер гривен я им не отдам, так что будем пробовать своими силами.

(yoicherrs @ ЖЖ, 12/2010)

шурик m [chourik] (блат)

Heñvelrevriad fai.

шурин m [chourine]

Heñvelrevriad fai.

шутковать v ipf [choutkovat’]

C’hoari koukoug.


Жаргон падонков (galleg)КриветизаторGuide de conversationПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueFacebook