d’Hautel, 1808 : Il est léger comme l’oiseau de Saint Luc. (un bœuf). Se dit par ironie d’un rustre, d’un lourdaud, d’un homme épais et de mauvaise tournure.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Léger
d’Hautel, 1808 : Il est léger comme l’oiseau de Saint Luc. (un bœuf). Se dit par ironie d’un rustre, d’un lourdaud, d’un homme épais et de mauvaise tournure.
Argot classique, le livre • Telegram