AccueilA B C D E F G H I J K L M N O ΠP Q R S T U V W X Y ZLiens

courriel

un mot au hasard

Dictionnaire d’argot classique
Argot classique
le livre


Facebook

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Lou

Lou

Rigaud, 1881 : Pièce manquée, ouvrage abîmé, en terme d’ouvrier du fer. En terme de théâtre, un lou ou loup signifie froid pour froid de loup, et sert à designer un très court intervalle de temps pendant lequel, contre toutes les règles de l’art dramatique, la scène reste vide ; ce qui jette un froid « Pendant que je vais m’habiller, pour éviter un petit froid ce qu’au théâtre nous appelons un lou. » (Clairville et Siraudin.)

La Rue, 1894 : Pièce manquée, argot des mécaniciens et des tailleurs.

Lou (faire un)

Rigaud, 1881 : Louter une Pièce. Rendre une pièce impropre à sa destination. Terme des ouvriers du fer.

France, 1907 : Manquer une pièce, faire une sottise. Voir Loup.

Louage

d’Hautel, 1808 : Vente, mort et mariage résolvent tout louage.

Louarfs

Hayard, 1907 : Fortifications.

Louave

Rigaud, 1881 : Soûl, — dans le jargon des bouchers. En substituant, comme dans la plupart des mots de leur jargon, L à la première lettre et ajoutant la désinence ave.

La Rue, 1894 : Ivre.

Louave (faire un)

Rigaud, 1881 : Voler un ivrogne, — dans le jargon des voleurs qui prennent leur bien un peu partout.

Louba

La Rue, 1894 : Enfant.

Loubacs

Rossignol, 1901 : Poux de corps qui se trouvent dans les parties poilues.

Loubet

France, 1907 : Tumeur gangreneuse, charbon de l’homme et des animaux, ce qu’on appelle dans nombre de provinces le mal du loup, que saint Loup à la spécialité de guérir !

Loubete

France, 1907 : Brebis dont la toison a la couleur du poil du loup ; c’est louvet par la substitution basque et pyrénéenne du b au v.

Loubine

France, 1907 : Sorte de truite,

Loubion

Larchey, 1865 : Bonnet. — Loubionnier : Bonnetier.

Delvau, 1866 : s. m. Bonnet d’homme ou de femme, — dans le même argot [des voleurs].

Rigaud, 1881 : Bonnet. — Loubionnier, loubionnière, marchand, marchande de bonnets. — Mercier, mercière.

La Rue, 1894 : Bonnet.

France, 1907 : Bonnet ; argot des voleurs.

Loubionnier

Delvau, 1866 : s. m. Bonnetier.

France, 1907 : Bonnetier.

Louche

Bras-de-Fer, 1829 : Main.

Clémens, 1840 : Cuillère.

M.D., 1844 : Une cuillère.

Halbert, 1849 : Cuiller.

Larchey, 1865 : Main. — Comparaison de la main à la grande cuiller appelée de temps immémorial louche. V. Roquefort.

Delvau, 1866 : s. f. Cuiller à potage, — dans l’argot du peuple. Un mot provincial acclimaté maintenant à Paris.

Delvau, 1866 : adj. Douteux, équivoque.

Rigaud, 1881 : Main ; par allusion à la cuiller à potage dite « louche ».

Rossignol, 1901 : Cuiller à bouche.

Hayard, 1907 : La main.

France, 1907 : Police. La louche le renifle, la police est sur ses traces.

France, 1907 : Objet quelconque, outil.

L’homme, d’un coup d’œil rapide, passa la revue des objets garnissant la pièce.
— Rien à refrire ici, se dit-il, c’est trop lourd, des louches à se faire poisser.

(Ed. Lepelletier, Les Secrets de Paris)

France, 1907 : Main.

Le vingt pour cent de la galette
Aboul’ le à la cocodette ;
Puis, dans la louche des larbins,
Sème des sigs ou des rotins.

(Hogier-Grison)

Après que les anciens argotiers ont rendu compte de leurs vocations, les nouveaux venus s’approchent et fichent ronds en la saliverne, puis on leur fait faire les serments en cette sorte :
Premièrement, ils mettent le bout de leur sabre dans la dure, puis on leur fait lever la louche gauche et non la droite, parce qu’ils disent que c’est une erreur de cour…

(Les États géneraux du Grand Coëre)

France, 1907 : Cuiller à pot, écuelle ; du latin lochea.

Louche (la)

anon., 1827 : La main.

Rigaud, 1881 : La police, — dans le jargon des voleurs. — La louche renifle, la police tient la piste.

Louchée

Halbert, 1849 : Cuillerée.

Delvau, 1866 : s. f. Cuillerée, — dans l’argot des voleurs.

France, 1907 : Cuillerée.

Loucher

France, 1907 : Regarder.

Ils se remémoraient les licheries de coterie, les balades et les noces, — et aussi des filles, celles qu’ils avaient connues, des gamines qui venaient loucher, le soir, sur les vitrages de l’impasse. On leur donnait des surnoms et on leur faisait des signes, en éclatant de rire.

(Georges d’Esparbès)

Loucher (faire)

Larchey, 1865 : Faire changer de manière de voir, d’opinion.

Avec qui tu veux que je soye ? Est-ce que ça te fait loucher ?

Monselet.

Delvau, 1866 : Donner envie ; exciter la convoitise, — dans l’argot du peuple, où l’on emploie souvent cette expression ironique pour refuser quelque chose.

Rigaud, 1881 : Gêner, embarrasser. — Faire envie, donner le désir de. — On dit vulgairement de quelqu’un qui regarde beaucoup une femme, qu’elle le fait loucher. — Une chose que l’on désire, dont on a envie, fait loucher.

France, 1907 : Exciter l’envie ou les désirs charnels. « Cette pelite femme me faisait loucher. »

Loucher de l’épaule

France, 1907 : Être bossu.

Loucher de la bouche

France, 1907 : Sourire hypocritement.

Loucher de la jambe

Delvau, 1866 : v. n. Boîter. Loucher de l’épaule. Être bossu. Loucher de la bouche. Avoir le sourire faux.

France, 1907 : Boiter.

Loucherbème

France, 1907 : Argot des bouchers. Il consiste dans la désarticulation du substantif de la langue ordinaire en le faisant précéder de la lettre l et suivre de la désinence bèmes. Ainsi boucher fait loucherbème. Cet argot est assez difficile à parler et demande de la pratique ; il est encore plus difficile à saisir des oreilles profanes. On en a augmenté la difficulté en substituant à bème, tantôt muche, tantôt mar ou oque. Voir Largonji.

Moi, j’suis gonzesse d’loucherbème,
Un soir qu’a m’fera trop lierchème,
J’y fous mon vingt-deux dans la peau.

(Aristide Bruant)

Louches

Delvau, 1866 : s. f. pl. Les mains, — dans l’argot des voleurs, qui ne savent pas prendre franchement, honnêtement, et en en demandant la permission.

Louchon

Delvau, 1866 : s. m. Individu affligé de strabisme, — dans l’argot du peuple.

France, 1907 : Personne affectée de strabisme.

Cet autre aux moustaches cirées, an masque austère d’honnête homme, a été préfet et il aime avec un emportement de collégien qui en serait à sa première passionnette une essayeuse de chez Stout, un louchon qui s’appelle Séraphine et a un nez retroussé comme par une chiquenaude. Il l’aime bêtement, bestialement.

(René Maizeroy)

Louchon, louchonne

Rigaud, 1881 : Homme, femme qui louche.

Louchonne

Virmaître, 1894 : La cuillère (Argot des voleurs). N.

Hayard, 1907 : Lune.

Louer

d’Hautel, 1808 : Louanger, faire l’éloge de quelqu’un.
Dieu soit loué ! Exclamation qui équivaut à, Dieu merci, etc.

d’Hautel, 1808 : Il a loué son ventre. Se dit d’une personne qui a été engagé à dîner quelque part.
Il est loué. Pour dire, il est invité, il est engagé ailleurs.
Cet homme a des chambres à louer dans la tête. Se dit d’un homme qui a la tête mal organisée, qui déraisonne continuellement.

Louf

Virmaître, 1894 : Abréviation de loufoque (Argot du peuple).

Rossignol, 1901 : Fou.

Louf, loufoque

Hayard, 1907 : Fou.

Louffe

Rossignol, 1901 : Celui qui lâche une louffe est un mal élevé, car il n’est pas convenable de louffer en société ; il est vrai qu’une louffe ne s’entend pas, mais se sent.

France, 1907 : Vesse : du provençal loufia, ou du breton louf.

Louffe, lousse

Rigaud, 1881 : Pet taciturne.

Louffer, louffarder

France, 1907 : Lâcher un vent silencieux.

Louffiat

Rigaud, 1881 : Mal appris, grossier personnage.

La Rue, 1894 : Mal appris. Grossier.

France, 1907 : Voyou, crapuleux.

— Voyez-vous, c’est fini, les cloches ! ou plutôt, c’est les sonneurs dont il n’y a plus !… À l’heure qu’il est, ce sont des garçons charbonniers, des couvreurs, des maçons, des louffiats, des gniaffs, ramassés pour un franc sur la place, qui font la manœuvre.

(J.-K. Huysmans)

Ah ! il y en a, il y en a, il y en a,
Que c’est de la fameuse canaille !
Ah ! il y en a, il y en a, il y en a
Qu’ça sont des fameux louffiats !

(Pothey)

Louffoc

Rossignol, 1901 : Fou.

Loufia

Rossignol, 1901 : Garçon de restaurant ou de café.

Loufiarder

Virmaître, 1894 : Vesser sourdement (Argot du peuple). N.

Loufiat

Delvau, 1866 : s. m. Voyou, homme crapuleux, — dans l’argot des faubouriens.

Hayard, 1907 : Garçon de café.

Louflon

Fustier, 1889 : Fils de franc-maçon.

France, 1907 : Fils de franc-maçon, louveteau.

Loufoque

Rigaud, 1881 : Fou, — dans l’argot des voleurs ; en remplaçant, comme dans le jargon des bouchers, la première lettre par un L, et rejetant l’F à la fin avec addition de la désinence oque.

Non, c’est pas le père Duchêne qui est loufoque, c’est vous autres qui êtes des ahuris.

(Le père Duchêne, 1879.)

La Rue, 1894 : Fou.

Virmaître, 1894 : Fou (Argot des bouchers).

France, 1907 : Homme fantasque, excentrique, un peu timbré. C’est Le mot fou dénaturé par le procédé loucherbème, en remplacant la première lettre du mot par l et ajoutant la lettre substituée à la fin du mot suivi de la terminaison oque.

Héliogabale faisant au milieu d’un festin attaquer ses convives par des panthères subitement introduites dans la salle et Guillaume II s’affublant pour fêter son hôte d’un vêtement noir semé de têtes de mort ne font qu’un seul et même aliéné.
C’est l’autorité despotique dont ils jouissent qui pousse ainsi les rois à la démence. Aussi, au lieu de s’en égayer, a-t-on toutes les raisons de trembler pour l’avenir des peuples fatalement destinés à tomber entre les mains de pareils loufoques.

(Rochefort)

Songez donc, ils peuvent imprimer que Louise Michel est folle : c’est si bon quand on est ramolli de pouvoir traiter les autres de loufoques !

(Le Père Peinard)

À forc’ de boire, elle devient loufoque,
Et comme ell’ s’tient à pein’ sur ses fum’rons,
Ses locatair’s lui flanquent des horions ;
Elle a parfois les deux yeux à la coque.

(Héros-Cellarius)

On se hasarde :
« Le beau mollet ! »
Qu’on la regarde
Cela lui plait,
Elle se moque
Et rit tout bas
Du vieux loufoque
Qui suit ses pas.

(Victor Meusy)

Loufoquerie

France, 1907 : Folie, absurdité, bizarrerie.

Comme loufoquerie conservatrice, la religion du Christ était complète.
Je sais bien que Tolstoï, un chouette écrivain russe, qui n’a pas le militarisme à la bonne, prétend en tirer des conséquences révolutionnaires ; et voici son raisonnement :
« Le Christ a défendu de tuer ; il a défendu de rendre le mal pour le mal ; dès lors, s’il n’y avait que de vrais disciples du Christ, il n’y aurait plus de soldats, plus de guerres, plus d’autorité : autrement dit, si tous les hommes seraient doux comme des moutons, il n’y aurait plus de loups. »
En théorie, c’est peut-être vrai, mais dans la pratique ça change, et l’on voit an contraire que plus le contribuable et le prolo se laissent faire, plus on les tond, plus on les opprime et plus on les égorge.

(Le Père Peinard)

Louftingue

Hayard, 1907 : Fou.

Lougé

Halbert, 1849 : Âgé.

Rigaud, 1881 : Âgé, — dans l’ancien argot.

France, 1907 : Âgé ; déformation de ce mot par le procédé loucherbème.

Louille

Rigaud, 1881 : Fille publique, — dans l’argot des voleurs. Louille est pour « fouille ».

Louis

d’Hautel, 1808 : Un louis d’aveugle. Un liard ; un jeton, ou toute autre petite pièce de monnoie de peu de valeur.
On n’est pas louis d’or, on ne peut plaire à tout le monde. Se dit pour excuser un homme qui a beaucoup d’ennemis, et parce qu’en effet il est difficile de réunir tous les suffrages, tandis que l’or plaît généralement à tout le monde.

France, 1907 : Fille dont les faveurs sont cotées vingt francs.

— Tenez, l’autre soir, à la sortie de l’Exposition, j’ai accosté une louis, une belle fille, de la toilette, des fleurs sur son chapeau et qui travaillait joliment de son état. Nous sommes montés dans sa chambre. Elle y a mis bien de la patience pour mon argent. Je suis pourtant descendu comme j’étais monté et je ne lui ai pas dit au revoir : la bête est morte.
Le vieux se tut. Les veux baissés, il regardait en dedans de soi-même, son menton tremblait.

(Hugues Le Roux)

J’couch’ quèqu’fois sous des voitures,
Mais on attrap’ du cambouis.
J’veux pas ch’linguer la peinture
Quand j’suc’ la pomme à ma louis.

(Jean Richepin)

Louis (la)

Rigaud, 1881 : Abréviation de Louis XV. — Sous le nom de « Louis XV » les souteneurs désignent les femmes publiques aux crochets desquelles ils vivent largement, par allusion à ce monarque qui passe pour avoir été très généreux avec ses maîtresses.

C’est la meilleure de toutes les Louis XV que j’ai eues.

(Max. du Camp. Paris, t. III. — 1875.)

J’couch’ quéqu’fois sous des voitures ; Mais on attrap’ du cambouis. J’ veux pas ch’linguer la peinture, Quand j’ sue’ la pomme à ma Louis.

(Jean Richepin, Chanson du rôdeur.)

Il convient d’observer qu’à Saint-Pétersbourg, le peuple appelle des Louis ceux auxquels en France on a donné, entre autres surnoms, celui d’Alphonse.

Louis d’or

Delvau, 1866 : s. m. Insurgé de Romilly, — dans l’argot facétieux des faubouriens, qui entendent dire depuis si longtemps et qui répètent eux-mêmes si volontiers que marcher dedans c’est signe d’argent. On dit aussi Pièce de vingt francs.

France, 1907 : Étron ; argot des faubouriens. Marcher dedans signe d’argent.

Louis d’or (n’être pas)

Delvau, 1866 : Ne pouvoir plaire à tout le monde, soit par son visage quand on est femme, soit par son caractère quand on est homme, soit par son talent quand on est artiste ou écrivain. C’est une phrase souvent employée, de l’argot du peuple, qui sait que les Louis — XV ou non — seront toujours les bien-aimés, mais qui ignore les âpres joies des grands dédaigneux, jaloux de plaire seulement à un petit nombre d’amis ou de lecteurs de choix. Odi profanum vulgus, et arceo.

Louis quinze

France, 1907 : Prostituée. « Nom donné, dit M. Richepin, à cause de la poudre de riz et des mouches à la mode dans la toilette des filles de maisons » (Lorédan Larchey). On sait que pendant le règne de l’amant de la Dubarry, la poudre et les mouches étaient en grande faveur à la cour et à la ville.

Louis XV

La Rue, 1894 : Maîtresse V. Biche.

Louise-bonne

France, 1907 : Variété de poires d’automne.

Louisette

Delvau, 1866 : s. f. Premier nom donné à la guillotine, « en l’honneur » du docteur Louis, secrétaire perpétuel de l’Académie de chirurgie et inventeur, du moins importateur de cet instrument de mort. On l’a appelée aussi Louison.

Louisette, louison

France, 1907 : Noms primitifs de la guillotine, à cause du docteur Louis, secrétaire de l’Académie de chirurgie, qui soumit à la Convention, et non Guillotin, cet instrument déjà connu an XVIe siècle en Allemagne, en Italie, en Angleterre et en Écosse.

Louisette, petite Louison

Rigaud, 1881 : Surnom attribué primitivement à la guillotine.

Malgré le triomphe insolent du docteur Louis, qui n’eut pas honte d’humilier son rival, jusqu’à faire appeler Petite Louison, l’instrument de mort dont la propriété se trouvait en litige, Guillotin ne tarda pas à rentrer dans ses droits.

(Alph. Cordier, Le Docteur Guillotin)

Nul n’a songé depuis à les lui contester, si bien que le sensible docteur passe pour être à la fois et le Christophe Colomb et l’Améric Vespuce de ce nouveau mode de, décollation.

Loulotte

France, 1907 : Petite dent.

Loulou

Delvau, 1866 : Terme d’amitié, caresse de femme à amant ou d’amant à maîtresse. On dit aussi Gros loulou.

Delvau, 1866 : s. m. Petit chien-loup, — dans l’argot du peuple.

France, 1907 : Chien.

Les chiens chics se recrutent spécialement parmi les danois, les griffons, les caniches et les terriers. Les boules commencent à devenir à la mode et les loulous sont en passe de conquérir leurs lettres de noblesse.

(Brunay)

Les Parisiens ont chansonné M. Lozé, et lui qui était la bonté même, et qui adorait les animaux, où l’a appelé le canicide, parce qu’il rendit, un beau jour, une ordonnance fameuse qui condamnait à mort tous les chiens errants.
La vérité, c’est que s’il aimait les bêtes, il préférait les hommes, et qu’à un moment ou la rage avait fait dans Paris des progrès inquiétants, il aval dû prendre des mesures, à la demande de tous les savants, s’il m’en souvient, sur l’avis de M. Pasteur lui-même. Néanmoins, on ne lui pardonna pas les hécatombes de toutous, et j’eus moi-même bien des lances à rompre en sa faveur vis-à-vis d’amis qui avaient perdu un caniche ou un loulou.

(Mémoires de M. Goron)

Loulou de carrefour

France, 1907 : Chien sans race, né au hasard des rencontres de la rue.

De même, un bon dresseur de chiens ne demandera pas les mêmes applications à tous les sujets qu’il embrigade. Le danois et le sloughi ne seront jamais que des sauteurs, des « gens de tapis » ; le caniche triomphera dans la pantomime. Seul, le loulou de carrefour, l’admirable voyou de Paris, qui a été fabriqué au petit bonheur par un bouledogue, lui-même fils d’un épagneul, et une braque qui était un peu griffonne ; seul, cet enfant du pavé, cette fleur des rencontres imprévues, cette tirelire de races, est bon à tout ; seul il se plie à tout, il se forme à tout ; il est pitre et il est sauteur ; il joue aux dominos et il retrouve les objets perdus ; il monte sur des boules et il racle du violon ; il fait concurrence aux singes dans les ensembles de M. Corvi.
On a écrit beaucoup de pages pour savoir si, nous autres Français, nous étions des Romains, des Gaulois, des Germains, des Franks, quoi encore ? M’est avis que nous sommes tout bonnement des loulous de carrefour.

(Hugues Le Roux)

Loulou, louloutte

Larchey, 1865 : Mot d’amitié.

La louloutte à son chéri.

Montépin.

Louloutte

Larchey, 1865 : Petite dent. — Allusion aux dents du loup dont on effraie toujours les petits enfants.

France, 1907 : Dent de petit enfant.

Loup

d’Hautel, 1808 : Faire un loup ou des loups. Jargon typographique, qui signifie faire des dettes criardes, devoir au marchand de vin, au boucher, au boulanger, à la fruitière, etc. C’est surtout pour les marchands de vin que les loups sont le plus redoutables.
La faim chasse le loup hors du bois. Pour dire que la nécessité contraint à faire ce à quoi on répugne.
Cette chose est sacrée comme la patte d’un loup. Pour faire entendre qu’il ne faut pas s’y fier.
Il ou elle a vu le loup. Se dit d’une personne qui a beaucoup voyagé, qui a une grande expérience ; et d’une jeune fille qui a eu plusieurs enfans.
Aller à la queue loup loup. Aller les uns après les autres.
Il est comme le loup, il n’a jamais vu père. Se dit d’un enfant naturel ; parce que, dit-on, le loup déchire par jalousie celui qui a couvert la louve.
Marcher à pas de loup. Doucement, dans le dessein d’attraper quelqu’un.
Quand on parle du loup, on en voit la queue. Se dit quand quelqu’un arrive dans le moment où on parloit de lui.
Manger comme un loup. Pour, manger avec excès.
Être enrhumé comme un loup. Avoir un très gros rhume. Voy. Brebis, Bergerie, Chien.

Larchey, 1865 : Dette criarde, créancier. V. d’Hautel, 1808. — Au théâtre, c’est une scène manquée. on dit faim de loup et froid de loup ! pour dire grande faim et grand froid. — ces deux causes font en effet sortir les loups du bois.

Delvau, 1866 : s. m. Pièce manquée ou mal faite, — dans l’argot des tailleurs. On dit aussi Bête ou Loup qui peut marcher tout seul.

Delvau, 1866 : s. m. Homme qui se plaît dans la solitude et qui n’en sort que lorsqu’il ne peut pas faire autrement. Argot du peuple. Malgré le væ soli ! de l’Écriture et l’opinion de Diderot : « Il n’y a que le méchant qui vit seul, » les loups-hommes sont plus honorables que les hommes-moutons : la forêt vaut mieux que l’abattoir.

Delvau, 1866 : s. m. Créancier, — dans l’argot des typographes. Faire un loup. Faire une dette, — et ne pas la payer.

Delvau, 1866 : s. m. Absence de texte, solution de continuité dans la copie. Même argot [des typographes].

Rigaud, 1881 : Solution de continuité dans un manuscrit envoyé à l’imprimerie.

Rigaud, 1881 : Dette criarde. Créancier nécessiteux que la faim fait souvent sortir des bornes de la modération.

Boutmy, 1883 : s. m. Créancier, et aussi la dette elle-même. Faire un loup, c’est prendre à crédit, principalement chez le marchand de vin. Le jour de la banque, le créancier ou loup vient quelquefois guetter son débiteur (nous allions dire sa proie) à la sortie de l’atelier pour réclamer ce qui lui est dû. Quand la réclamation a lieu à l’atelier, ce qui est devenu très rare, les compositeurs donnent à leur camarade et au créancier une roulance, accompagnée des cris : Au loup ! au loup !

Fustier, 1889 : Dans l’argot théâtral, défaut que produit un vide dans l’enchaînement des scènes.

Les auteurs ont fort bien senti qu’il y avait là un loup comme on dit en style de coulisse, et ils ont essayé de le faire disparaître…

(A. Daudet.)

Virmaître, 1894 : V. Contre-coup.

France, 1907 : En architecture, le loup est une erreur commise par l’architecte dans certaine partie d’une construction. Dans l’argot des théâtres, c’est le défaut qui produit un vide dans l’enchainemenut des scènes.

Il me parut que ce silence faisait, comme on dit au théâtre, un loup — c’est un synonyme assez pittoresque de jeter un froid.

(Hugues Le Roux)

France, 1907 : Créancier et aussi la créance. Faire un loup, prendre à crédit, principalement chez le marchand de vin.

Le samedi de banque donc, à la porte de l’imprimerie sont embusqués des individus prêts à se jeter sur le passage de l’imprévoyant débiteur. C’est le tailleur, le chapelier, le bottier, le gargotier. Ils sont désignés sous la dénomination pittoresque de loups. Alors on entend crier il toutes parts : Gare aux loups !

(Jules Ladimir, Le Compositeur-typographe)

Quand la réclamation a lieu à l’atelier, ce qui est devenu très rare, les compositeurs donnent à leur camarade et au créancier une roulance, accompagnée des cris : Au loup ! au loup !

(Eug. Boutmy, Argot des typographes)

Faire un loup signifie aussi, dans l’argot des typographes, remplacer un camarade qui désire quitter un moment son travail. Un jeune margeur voulant s’absenter quelques minutes appelle un apprenti : « Viens, Aristide, fais-moi un loup, que je m’esbigne. »

Loup (avoir vu le)

Rigaud, 1881 : Signifiait au XVIIe siècle avoir couru bien des dangers ; signifie aujourd’hui avoir couru bien des aventures galantes, en parlant d’une femme. Ces femmes-là n’ont pas besoin de parler du loup pour en voir la queue, et elles courent bien des dangers en s’abandonnant au premier venu.

France, 1907 : Se dit d’une fille qui a eu, comme disaient nos pères, commerce avec un homme. Toute femme qui a entendu sonner l’heure du berger a vu de loup.
On disait autrefois que la vue du loup coupait la parole ou tout au moins provoquait l’enrouement. « N’est-il pas vray que la venue du loup fait perdre ou pour le moins enrouer la voix à celuy qui le regarde, car il me semble que c’est pour cela qu’on dit, quand un homme est enroué, qu’il a veu de loup », dit Fleury de Bellingen.
L’origine de cette vieille légende vient de l’étonnement, du mouvement de stupéfaction que cause la vue subite d’un loup. De là on dit d’une fille qui a perdu sa virginité : « Elle a vu le loup », c’est-à-dire à été surprise, étonnée, et est restée muette.
Dans une idylle de Théocrite, L’Amour de Cynisea, on trouve, il est vrai, une autre origine. L’amant préféré de cette bergère s’appelle Lycos (le loup). Toute la plaisanterie porterait sur l’équivoque ; mais la première explication donnée par nos pères me semble tout aussi rationnelle.
On dit aussi dans le même sens voir la lune.
Le spirituel caricaturiste Caran d’Ache, dans une soirée composée exclusivement d’artistes des deux sexes, fit passer une série d’ombres chinoises. Comme les sujets de ces « ombres chinoises » auraient pu paraître un peu légers à des âmes timorées, Caran d’Ache crut devoir faire précéder son spectacle de l’apparition d’un petit loup. Quelques personnes ayant manifesté leur étonnement à la vue de cette exhibition dépourvue d’intérêt :
— Ceci, Mesdames, dit le satirique dessinateur, est pour m’assurer, avant de procéder à d’autres exercices, que chacune de vous a vu le loup.

Il ne faut pas, quand on est si liées ensemble, que l’une possède ce que l’autre à perdu, que celle-ci ait vu le loup, des bandes de loups, tandis que celle-là en est encore à se demander quel est cet animal et comment il a la queue faite.

(Albert Cim, Demoiselles à marier)

Les petites filles de douze ans, de quinze ans, en leur immense majorité, sont mises en demeure de gagner leur vie comme elles pourront. Elles partent, comme le petit Chaperon rouge, avec des tartines dans leur panier, et elles rencontrent le loup, qui me fait qu’une bouchée des tartines et du petit Chaperon.
Ce loup, agile et peu altruiste, c’est l’homme, si ardent à proclamer la liberté pour tous, pour les faibles comme pour les forts.

(Gustave Geffroy)

Loup (connaître le)

Delvau, 1864 : De vue seulement. Avoir été baisée dans une forêt quelconque, ou sur le bord d’un bois… de lit.

Ignorant le masculin,
La novice, humble nonette,
Destine à l’enfant divin.
Certaine fente coquette,
Or, la sœur Marion qui connut le loup,
Dit : vous vous trompez, mais du tout au tout,
À Jésus, faut une quéquette.

Al. Flan.

Loup (faire un

Rigaud, 1881 : Contracter une dette, — dans le jargon des ouvriers. — Viens-tu prendre un litre ? — As-tu du pèse ? — Non, je ferai un loup.

Loup (tuer le)

France, 1907 : Faire ripaille sans bourse délier. L’origine de cette expression méridionale mérite d’être citée. Elle montre qu’autrefois comme aujourd’hui Messieurs des municipalités savaient dauber les bons contribuables : « Les jurats, les conseillers municipaux d’Ossau ne se réunissaient jamais, pour traiter des affaires communales, sans se livrer, avant, pendant ou après la session, à quelque réjouissante inter pocula. La frairie était d’autant plus copieuse qu’aucun d’eux n’avait à se préoccuper de ce que lui coûterait son écot. Tout se payait sur les fonds de la communauté. Mais ces dépenses n’étant pas au nombre de celles qui pussent être autorisées par les règlements et les lois, on les consignait au budget sous la rubrique fallacieuse « d’indemnités accordées pour la destruction des loups ». Selon que la ripaille avait été plus ou moins forte, on inscrivait que l’indemnité avait été « accordée pour la destruction d’un loup, d’un ours ou d’une ourse ». De là les expressions graduées tuer le loup, faire ripaille ; tuer l’ours, faire grande ripaille ; tuer l’ourse, faire une ripaille pantagruélique. »

(V. Lespy et P. Raymond)

Loup de mer

France, 1907 : Marin aguerri, rompu aux fatigues et aux dangers de son métier.

Par un heureux mélange des préjugés répandus dans le monde et des premières connaissances nautiques, l’élève de seconde classe qui vient enfin de recevoir sa lettre de nomination est seul réellement digne du nom de vieux loup de mer. Il a seize ou dix-huit ans au plus, et sort, ivre de joie, de l’école de marine. Il bourre alors ses phrases de jurons et de termes marins, fume par genre, roule en marchant, parle haut dans les lieux publics et affecte d’y paraître brusque et généreux ; il prend pour modèle Jean Bart à Versailles.

(G. de la Landelle)

Ils avaient de braves figures, hâlées pur l’embrun ; des mains d’honnêtes gens, durcies par la besogne, et, sous un accoutrement de rencontre, on les devinait loups de mer, fleuranut l’algue à dix pas.

(Séverine)

Si les loups de mer sont superbes sur leur navire, sur le dos d’un cheval ils n’ont pas le même prestige. Leur assiette est médiocre. On les voit exécuter sur la selle de leur monture les mêmes mouvements que le roulis et le tangage les obligent à faire sur le pont du vaisseau. À cheval, ils se croient encore à bord, et probablement à bord ils se croient encore à cheval.
Il s’ensuit qu’un très brillant officier de marine fait, sans s’en douter, un déplorable cavalier.

(Adolphe d’Ennery, Jacqueline)

Loup-cervier

Delvau, 1866 : s. m. Homme qui fait des affaires d’argent ; Boursier, — dans l’argot des gens de lettres.

Virmaître, 1894 : Alors que les boursiers se réunissaient devant Tortoni, on les nommait ainsi. Aujourd’hui, l’expression n’est plus en vogue, mais le boursier est toujours synonyme de loup-cervier (Argot des boursiers).

France, 1907 : Homme de bourse, financier, tripoteur. Le mot est du président Dupin.

Loup-garou

d’Hautel, 1808 : Un loup garou. Homme qui a l’humeur farouche, qui ne veut faire société avec personne.

Loup-phoque

Boutmy, 1883 : s. m. Celui qui est hannetonné. Ce mot a été nouvellement introduit dans l’atelier typographique. L’orthographe que nous donnons ici est-elle exacte ? Nous ne savons ; peut-être est-ce loup-foc ou loufoc.

Loupate

Rigaud, 1881 : Pou, — dans le jargon des voyous ; emprunté au jargon des boucliers. Déformation argotique en late.

France, 1907 : Pou.

Loupe

Larchey, 1865 : Fainéantise, flânerie.

Ma salle devient un vrai camp de la loupe.

Decourcelle, 1836.

Louper : Flâner, rôder comme un loup errant. — Mot de la même famille que chat-parder.

Quand je vais en loupant, du côté du Palais de Justice.

Le Gamin de Paris, ch., 1838.

Loupeur : Flâneur, rôdeur.

Que faisaient-elles au temps chaud, ces loupeuses ?

Lynol.

Delvau, 1866 : s. f. Paresse, flânerie, — dans l’argot des ouvriers, qui ont emprunté ce mot à l’argot des voleurs. Ici encore M. Francisque Michel, chaussant trop vite ses lunettes de savant, s’en est allé jusqu’en Hollande, et même plus loin, chercher une étymologie que la nourrice de Romulus lui eût volontiers fournie. « Loupeur, dit-il, vient du hollandais looper (coureur), loop (course), loopen (courir). L’allemand a Läufer… le danois lœber… ; enfin le suédois possède lopare… Tous ces mots doivent avoir pour racine l’anglo-saxon lleàpan (islandais llaupa), courir. »
L’ardeur philologique de l’estimable M. Francisque Michel l’a cette fois encore égaré, à ce que je crois. Il est bon de pousser de temps en temps sa pointe dans la Scandinavie, mais il vaut mieux rester au coin de son feu les pieds sur les landiers, et, ruminant ses souvenirs de toutes sortes, parmi lesquels les souvenirs de classe, se rappeler : soit les pois lupins dont se régalent les philosophes anciens, les premiers et les plus illustres flâneurs, la sagesse ne s’acquérant vraiment que dans le far niente et le far niente ne s’acquérant que dans la pauvreté ; — soit les Lupanarii, où l’on ne fait rien de bon, du moins ; soit les lupilli, qu’employaient les comédiens en guise de monnaie, soit le houblon (humulus lupulus) qui grimpe et s’étend au soleil comme un lézard ; soit enfin et surtout, le loup classique (lupus), qui passe son temps à rôder çà et là pour avoir sa nourriture.

Rigaud, 1881 : Bamboche, paresse, flânerie. — Bambocheur, fainéant, flâneur. — Camp de la loupe, réunion de vagabonds.

C’était, — c’est peut-être encore — une guinguette du boulevard extérieur, près de la barrière des Amandiers. Cette guinguette était flanquée, d’un côté, par un pâtissier nommé Laflème, et, de l’autre, par un marchand de vin nommé Feignant.

(A. Delvau)

La Rue, 1894 : Bamboche, flânerie, paresse. Loupeur, bambocheur, flâneur.

France, 1907 : Paresse, bamboche ; du hollandais looper, coureur. Enfants de la loupe, ouvriers bambocheurs ; bande de vagabonds.

Les Enfants de la loupe et les Filendèches habitaient de préférence l’extérieur des carrières, leurs fours à briques ou à plâtre.

(Mémoires de M. Claude)

Au coin de la rue des Montagnes, un bonhomme avait loué un terrain vague ; il avait fait planter des pieux sur lesquels il avait cloué des planches à bateaux ; il avait planté du gazon dans l’intervalle des tables, afin que les buveurs pussent cuver leur vin à l’aise ; puis, à la barrière en planches qui servait de porte, il avait barbouillé ces mots : Au Camp de la Loupe, tenu par Feignant.
Il faut croire que les loupeurs étaient nombreux, car il gagna un joli pécule.

(Charles Virmaître, Paris oublié)

Loupe (camp de la)

Delvau, 1866 : s. m. Réunion de vagabonds. C’était une guinguette du boulevard extérieur, alors près de la barrière des Amandiers. Cette guinguette était flanquée, d’un côté par un pâtissier nommé Laflème, et, de l’autre, par un marchand de vin, nommé Feignant…

Loupel

Delvau, 1866 : s. m. Avare ; homme tout à fait pauvre, — dans l’argot des voleurs.

Rigaud, 1881 : Pouilleux. — Dans le patois du Midi pel signifie pou ; lou pel le pou.

La Rue, 1894 : Pouilleux. Avare.

France, 1907 : Avare, pouilleux. C’est le mot pou déformé par le largonji.

Louper

Delvau, 1866 : v. n. Flâner, vagabonder, — dans l’argot des ouvriers.

Rigaud, 1881 : Vagabonder, paresser, bambocher. — Tirer une loupe, courir de mauvais lieux en mauvais lieux.

La Rue, 1894 : Regarder. Faire des dettes. Flâner.

France, 1907 : Flâner, courir les cabarets, les bals publics, au lieu d’aller à l’atelier.

France, 1907 : Faire des dettes, des loups.

Loupeur

Delvau, 1866 : s. m. Flâneur, vagabond, ouvrier qui se dérange.

Virmaître, 1894 : Mauvais ouvrier qui flâne, qui tue le temps en loupant pour attendre l’heure de la sortie et qui a plus souvent les yeux fixés sur la pendule que sur son ouvrage. En 1848, un marchand de vins, boulevard de Belleville, avait pris pour enseigne : Au camp de la loupe, tenu par Feignant (Argot du peuple).

Virmaître, 1894 : Désigne le voleur qui, à la tombée de la nuit, vole des diamants chez les bijoutiers au moyen d’une loupe à deux branches (Argot des voleurs).

Rossignol, 1901 : Un individu peu courageux au travail, qui n’aime qu’à flâner, est un loupeur.

Loupeur, loupeuse

Rigaud, 1881 : Vaurien, drôlesse ; bambocheur, bambocheuse.

France, 1907 : Fainéants, débauchés.

La salle Colbus a une physionomie toute particulière parmi les bals de Paris. Sa clientèle est étrange et redoutable. Escarpes et souteneurs s’y rencontrent avec les bohèmes de la Villette, les loupeurs des fortifs, les rôdeurs du boulevard dit extérieur.

(Edmond Lepelletier)

— C’est drôle que ça fasse toujours plaisir de parler du temps où l’on était malheureux. Nom d’un chien ! je suis contente de me retronver avec toi, tout de même ! Tu te souviens à l’école, chez les sœurs, tu faisais mes devoirs. J’étais rien loupeuse ! Et puis les pommes vertes que j’apportais et que nous allions manger dans les lieux…

(L.-V. Meunier, Chair à plaisir)

Rôdeurs, loupeurs, souteneurs, filles se pressaient autour des tables, retentissantes du choc des verres et du tumulte des conversations. Toutefois, dans cette cohue patibulaire, pas une blouse, pas un prolétaire. Tous gens comme il faut, portant le vêtement de drap bourgeois. Telle est la sévère étiquette du lieu (le caveau des halles).

(Louis Baron, Paris étrange)

Loupeuse

Delvau, 1866 : s. f. Fille ou femme de mauvaise vie qui, n’aimant pas le travail honnête et doux de l’atelier, préfère le rude et honteux travail de la débauche.

Loupiat

Delvau, 1866 : s. m. Fainéant, Loupeur, — dans l’argot des faubouriens.

France, 1907 : Fainéant, chevalier de la loupe.

Loupiau

Rigaud, 1881 : Jeune, — dans le jargon des voleurs.

Loupion

Delvau, 1866 : s. m. Chapeau d’homme, rond. Même argot [des faubouriens].

France, 1907 : Chapeau d’homme.

Loupiot

La Rue, 1894 : Enfant.

Virmaître, 1894 : Enfant (Argot du peuple).

Rossignol, 1901 : Enfant.

Hayard, 1907 : Enfant.

France, 1907 : Enfant, c’est-à-dire pouilleux. De pou, déformé par le largonji.

— Ça te chagrine tant que ça, dis, d’avoir un loupiot ? Ben vrai, moi, ça m’amuse ! Je suis content, tiens ! Et puis je suis un bon garçon ! C’est pas parce qu’on a jamais passé devant M. le maire qu’on s’en aime moins ! Il est à moi ce môme-là, puisque c’est moi qui l’ai fait ! On le reconnaîtra, et puis ça fera la rue Michel.

(Oscar Méténier)

Loupruse

Delvau, 1864 : Gourgandine chaude comme une louve, et aimant à courir après les hommes.

Lourd

d’Hautel, 1808 : Lourd comme un plomb. Se dit d’un homme épais, grossier, ignorant et très-ennuyeux.
Il n’est pas lourd. Se dit en plaisantant d’un homme de petite complexion, qui fait le fanfaron, le faux brave.

Lourdaud

d’Hautel, 1808 : Un gros lourdaud. Homme rustre, brutal et sans éducation.

Bras-de-Fer, 1829 : Portier.

Lourdaut

anon., 1827 : Portier.

Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Portier.

Lourde

d’Hautel, 1808 : Porte. Terme d’argot.
Brider la lourde. Fermer la porte.

Raban et Saint-Hilaire, 1829 : Porte.

Bras-de-Fer, 1829 : La porte.

Clémens, 1840 : Porte.

M.D., 1844 : Porte.

un détenu, 1846 : Porte. Boucler la lourde : fermer la porte ; débrider la lourde ; l’ouvrir.

Halbert, 1849 : Porte.

Larchey, 1865 : Porte. — On ne les faisait pas légères jadis et pour cause. V. Bocson, Tremblant. — Lourdier : Portier. V. Lordant.

Delvau, 1866 : s. f. Porte, — dans l’argot des voleurs.

Rigaud, 1881 : Porte. — Débrider la lourde, ouvrir la porte, boucler la lourde, fermer la porte.

Rigaud, 1881 : Hôtel garni, — dans le jargon des voyous.

La Rue, 1894 : Porte. Hôtel garni. Lourdier, portier.

Rossignol, 1901 : Porte.

Hayard, 1907 : Porte.

anon., 1907 : Porte.

Lourde (la)

anon., 1827 : La porte.

Merlin, 1888 : La porte de la salle de police, peu facile à décrocher.

Lourde, lourdière

France, 1907 : Porte. Bâcler la lourde, fermer la porte.

— Je sçavois débrider la lourde sans tournante.

(Nicolas de Grandval, Le Vice puni)

Lourdeau

Halbert, 1849 : Portier.

France, 1907 : Le diable ; déformation de l’ordeau, le sale, l’ordurier.

Lourdeau de Savoisy

France, 1907 : « C’est-à-dire maladroits et louches, parce qu’il y en a beaucoup à Savoisy, village à deux lieues d’Asnières et à deux lieues le Rochefort-sur-Armençon, en Bourgogne. »

(Le Roux de Lincy)

Lourderie

d’Hautel, 1808 : Gaucherie, faute grossière contre le bon sens, la politesse et l’urbanité.

Lourdier

Delvau, 1866 : s. m. Portier.

Fustier, 1889 : Concierge, portier. Argot des voleurs, des joueurs de bonneteau. V. Chocolat.

Rossignol, 1901 : Portier.

France, 1907 : Portier.

Lourdier (le)

Virmaître, 1894 : V. Pessigner les lourdes.

Lousse

Rigaud, 1881 : Gendarmerie départementale ; soldat de la gendarmerie départementale.

France, 1907 : Gendarmerie de campagne ; argot des voleurs. Déformation de pousse.

Loussem

France, 1907 : Pièce de vingt sous. Voir Linve.

Lousses

Bras-de-Fer, 1829 : Gendarmes du département.

Loustaud (envoyer à)

Rigaud, 1881 : Envoyer coucher, envoyer au diable ; mot à mot : envoyer à la maison. Loustaud vient du provençal l’oustal qui veut dire la maison. La véritable orthographe devrait être l’oustaud. On envoie à l’oustaud, comme on enverrait « à cette niche ! »

Lousteau

Halbert, 1849 : Domicile, diable.

Lousteau, lousto

France, 1907 : Maison, domicile, prison ; corruption du vieux français hostel, avec la réunion de l’article.

Loustic ou Loustique

Merlin, 1888 : Farceur, bouffon, conteur de gaudrioles qui fait rire les autres, — de l’allemand Lustig.

Louvart

France, 1907 : Jeune loup ; terme de chasse.

Louve

d’Hautel, 1808 : Une louve. Mot injurieux que l’on applique à une femme pervertie, livrée au vice et à la débauche.

Delvau, 1864 : Femme débauchée et hystérique.

Par la mort Dieu, vous dites vrai. Saint Antoine arde la louve.

(Les Cents Nouvelles nouvelles.)

Car à toute heure on vous trouve
Faisant la chatte ou la louve.
En public ou à l’écart.

(Cabinet satyrique.)

En outre tu es un adultère qui as souillé mon lit avec cette louve.

Ch. Sorel.

France, 1907 : Femme ou fille livrée à la débauche ; enragée comme une louve.

Ô louve inassouvie,
Passe, folle et ravie,
Niant dans ton ardeur
Toute pudeur !

(A. Glatigny, Joyeusetés galantes)

Car tout à l’heure on vous trouve
Faisant la chatte ou la louve
En public ou à l’écart.

(Le Cabinet satyrique)

Louve (vieille)

France, 1907 : Nom donné par les royalistes à la République.

Le fusil sur l’épaule, mes gars,
Vite, vite, à la chasse,
L’on a vu la vieille louve
Courir dans le pays.
Elle a mordu plusieurs,
Elle a du sang frais sur le nez.
Le fusil sur l’épaule, mes gars,
Frappons la bête maudite !

(Chant vendéen)

Louveteau

Delvau, 1866 : s. m. Fils d’affilié, — dans l’argot des francs-maçons. On dit aussi Louveton et Louftot.

France, 1907 : Fils de franc-maçon.

France, 1907 : Apprenti joueur de boules.

Bons maris, en ce sens du moins, que n’étant presque jamais chez eux, ils ne tourmentent point leur femme ; bons pères, parce qu’ils sont incapables de donner de mauvais conseils à leurs enfants, ne s’en occupant guère que pour en faire des louvetaux, c’est-à-dire pour leur enseigner de bonne heure les premiers éléments de la boule.

(B. Durand, Le Joueur de boules)

Louvetier

Rigaud, 1881 : Ouvrier qui doit partout où on a voulu lui faire crédit ; ouvrier qui demande du crédit à tout le monde et qui ne paye personne.

Boutmy, 1883 : s. m. Celui qui fait des dettes, qui a des loups. Ce terme est pris en mauvaise part, car le typo auquel on l’applique est considéré comme faisant trop bon marché de sa dignité.

France, 1907 : Dans l’argot des typographes, c’est celui qui fait des dettes, qui a des loups. « Ce terme, dit Eug. Boutmy, est pris en mauvaise part, car le typo auquel on l’applique est considéré comme faisant trop bon marché de sa dignité. »

Louveur

France, 1907 : Maçon qui soulève une grosse pierre de taille ; de louver.

Louviers

Larchey, 1865 : Habit de drap de Louviers.

La veste de petite tenue avait remplacé le fin louviers.

Ricard.

Louvoyante

France, 1907 : Manœuvre opérée par les agents de police pour disperser les rassemblements.

La méthode en usage pour disperser les rassemblements, méthode qu’on a baptisée la louvoyante, ne sert à dissiper les tapageurs un jour que pour les voir revenir le lendemain en plus grand nombre. Le Parisien, il faut l’avouer, badaud par excellence, se rend aux troubles comme à une fête, espérant toujours voir bousculer les autres et être assez malin pour ne pas être bousculé lui-même. Et quand il attrape des horions, il est furieux.

(Hogier-Grison, La Police)

Louvre

Delvau, 1866 : s. m. Maison quelconque en pierre de taille, — dans l’argot des bourgeois, pour lesquels la colonnade de Perrault est le nec plus ultra de l’art architectonique. Ils disent aussi Petit Louvre, — pour ne pas scandaliser dans leurs tombes François Ier, Henri II et Charles IX.


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique