AccueilA B C D E F G H I J K L M N O ΠP Q R S T U V W X Y ZLiens

courriel

un mot au hasard

Dictionnaire d’argot classique
Argot classique
le livre


Facebook

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Limousin

Limousin

d’Hautel, 1808 : Un gros Limousin. Un gros garçon bien lourd, bien épais.
Manger du pain comme un Limousin. Signifie manger beaucoup de pain.

Delvau, 1866 : s. m. Maçon, — dans l’argot du peuple, qui sait que les castors qui ont bâti Paris et qui sont en train de le démolir appartiennent à l’antique tribu des Lémovices.

Rigaud, 1881 : Maçon, gâcheur de plâtre.

France, 1907 : Maçon. La plupart des maçons de Paris sont des Limousins.

Limousine

Delvau, 1866 : s. f. Plomb, — dans l’argot des voleurs.

Delvau, 1866 : s. f. Blouse de charretier.

Rigaud, 1881 : Plomb en feuille ; toit en plomb.

La Rue, 1894 : Plomb en feuille.

France, 1907 : Plomb en feuille appelé aussi gras-double, saucisson.

France, 1907 : Blouse de charretier.

Limousiner

Delvau, 1866 : v. a. et n. Bâtir des maisons.

Rossignol, 1901 : Le maçon qui fait le gros d’une construction limousine ; c’est un Limousin limousinant.

France, 1907 : Bâtir.

Limousineur

Delvau, 1866 : s. m. Voleur de plomb sur les toits.

Rigaud, 1881 : Voleur de plomb en feuille, de toitures en plomb.

La Rue, 1894 : Voleur de plomb sur les toits. V. Gras-double.

France, 1907 : Voleur de plomb sur les toits. On dit aussi voleur au gras-double.

« On donne le nom de voleurs au gras-double ou de limousineurs à des ouvriers couvreurs qui volent le plomb des couvertures, ou coupent de longues bandes avec de bonnes serpettes, puis l’aplatissent et le serrent à l’aide d’un clou. Ils en forment ainsi une sorte de cuirasse qu’ils attachent, à l’aide d’une courroie, sous leurs vêtements. » (Petit Journal.) De là le nom de limousineur qui compare ces vêtements de plomb aux gros manteaux nommés limousines.

(Lorédan Larchey)

Limousineurs

Larchey, 1865 : « On donne le nom de voleurs au gras double ou de limousineurs à des ouvriers couvreurs qui volent le plomb des couvertures, en coupent de longues bandes avec de bonnes serpettes, puis l’aplatissent et le serrent à l’aide d’un clou. Ils en forment ainsi une sorte de cuirasse qu’ils attachent à l’aide d’une courroie sous leurs vêtements. » — Petit Journal. — Allusion à leurs vêtements de plomb, non moins imperméables que les gros manteaux nommés limousines.

Limousinier

Virmaître, 1894 : Voleur de tuyaux de plomb dans les maisons en construction. Il se nomme également voleur de gras double, parce que les feuilles de plomb ou de zinc roulées ressemblent aux rouleaux de tripes que l’ou voit à l’étalage des tripiers (Argot du peuple).

France, 1907 : Entrepreneur de maçonnerie, appelé ainsi des maçons, presque tous Limousins.


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique