d’Hautel, 1808 : Il a la tête comme un boisseau. Manière exagérée de dire que quelqu’un a la tête très-enflée.
Dire des boisseaux de paroles ou d’injures. Caqueter, jaser perpétuellement ; n’ouvrir la bouche que pour dire des paroles sottes et grossières.
Cacher la chandelle sous le boisseau. C. à d. déguiser ses talens, ses moyens, sa capacité ; dissimuler ; se présenter sous de faux dehors.
Clémens, 1840 : Shako.
Delvau, 1866 : s. m. Schako, — dans l’argot des vieux troupiers.
Rigaud, 1881 : Schako. — Chapeau haute forme.
Rigaud, 1881 : Litre de vin. — Demi-boisseau, demi-litre.
Merlin, 1888 : Schako, comme le précédent.
La Rue, 1894 : Litre de vin. Tête. Chapeau haut de forme.
Virmaître, 1894 : Chapeau haut de forme. Allusion de forme et aussi à la grandeur de certains chapeaux qui, assurément, pourraient servir à mesurer des pommes de terre (Argot du peuple). V. Bloum.
Rossignol, 1901 : Chapeau haut de forme.
France, 1907 : Litre de vin ; chapeau à haute forme.