Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel


Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



Ш

шайка (f) [chaïka] : Bande, groupe aux intentions souvent criminelles ou contraires à la morale.

шалава (f) [chalava] : Salope – peut être employé comme « блядь ».

Все шалавы в нашем классе
Целый день пиздят о Васе.
Говорят все, что у нас
Вася Пупкин пидарас.

шалашовка (f) [chalachovka] : Pute, salope.

– Шалашовки, – ругался Егор, выходя с почты. – Вы у меня танец маленьких лебедей будете исполнять.

(Василий Шукшин, Калина красная)

шампур (m) [champour] : Pénis. « brochette ».

шапочка (f) [chapotchka] : Bonnet (signification en russe standard). Emploiyé dans les tournures idiomatiques suivantes : Шапочки близнецов, французская шапочка.

шапочки близнецов (f pl) [chapotchki bliznetsov] : Soutif, soutien-gorge (« bonnets des jumeaux »).

шарить (v) [charit’] : Maîtriser, connaître (un sujet), toucher sa bille.

В настройках модема шарить надо.

Il faut s’y connaître dans les réglages du modem.

шароёбиться (v) [charoyobit’sya] : Glander, traîner, ne rien faire de constructif.

Отправились шароёбиться по городу и поставили рекорд по количеству натыренного. Вина и закуски к оным, пиво и т.д.

(С.Сакин, инструкция по получению халявных сотовых телефонов, 1999)

швабра (f) [chvabra] : Fille moche, thon (« balais »).

шваркнуть на растяжку (v) [chvarknout’ na rastyajkou] : Violer.

шведская семья (f) [chvedskaya semya] : Ménage à trois (famille suédoise). Il convient toutefois de signaler qu’on distingue en russe la famille suédoise (relations de deux hommes et d’une femme) du ménage à trois (en français dans le texte, un homme et deux femmes).

Значит, видимо, где-то рядом должна находиться женщина, которой этот тип и принес кофе, и которая сегодня куда-то спешит. Но при таком раскладе выходит, что я с ней сплю, и, значит, ситуация не менее странная. У нас что, шведская семья?

(Сергей Петров, Абсолютное программирование, 1999)

шворить (v) [chvorit’] : Copuler.

шворка (f) [chvorka] : Coït.

шерсть (f) [cherst] : Sexe féminin, poils pubiens (« laine »). Employé dans les expressions suivantes (pas seul) : Шерстяная кража, шерстяной вор.

шерстяная кража (f) [cherstyanaya kraja] : Viol (« vol de laine »).

шерстяной вор (m) [cherstyanoy vor] : Violeur (« voleur de laine »).

шило в жопе (n) [chilo v jope] : Décrit l’impatience, anxiété d’une personne ne pouvant rester calme cinq secondes (une alêne dans le cul).

О! Это орет наш взводный. Интересуется, чистил ли я пулеметы. Ясен пень, чистил. Вчера еще. Нет, ему надо, чтоб я сейчас же пошел и почистил еще раз. Шило в жопе у него, что ли? Переизбыток нервной активности, как говорит наш санинструктор.

(Денис Бутов, В августе 96-го и другие рассказы, 2000)

шиш (m) [chich] : Pénis – « bosse, cône ».

шконка (f) [chkonka] : Pucier, lit.

Поздоровавшись, он положил матрац на свободную шконку и встал посреди камеры, небольшими, глубоко посаженными, хитрыми глазами оглядывая ребят.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

шкура (f) [chkoura] : Prostituée. Litéralement « peau »

шкурку гонять (v) [chkourkou gonyat’] : Se branler.

шлюха (f) [chlyoukha] : Une prostituée, une salope.

И все пьют за царя,
За святую Русь,
В ласках знатных шлюх
Забывая грусть.

(Сергей ЕСЕНИН)

Проститутка – это профессия, шлюха – состояние души.
la prostitution est une profession, être une salope est un état d’âme.

Synonymes : блядь, баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, ночная бабочка, потаскуха, раскладушка, сука, труженица койки, шалава.

шмайсер (m) [chmaïsser] : Pénis, du nom de la mitraillette équipant les troupes allemandes pendant la Seconde Guerre mondiale (dont la forme élancée peut rappeler un phallus).

шмара (f) [chmara] : Pute, salope. Déformation russe méridionale du nom мара qui désigne dans la mythologie slave la femme hostile aux hommes du домово (on la rencontre plus souvent sous le nom de кикимора).

Ты подзаборная шмара – выкрасила волосы и думаешь, что на твои пережженные перекисью сосульки – кто-то будет дрочить?

(Француз @ sextalk.ru)

шмарить (v) [chmarit’] : Baiser, niquer.

шмонка (f) [chmonka] : 1. Chatte, organes génitaux féminins ; 2. Prostituée, pute.

шмотки (pl) [chmotki] : Fringues, nippes, vêtements.

шобла-ёбла (f) [chobla-yobla] : Terme péjoratif pour décrire un petit groupe mal organisé.

Если через установленный срок Грабовой не будет воскрешен — вся его шобла-ёбла распускается, а против Грабового посмертно заводится уголовное дело о мошенничестве.

(exler.ru11/2005)

шоколадная дырка (f) [chokoladnaya dyrka] : Trou du cul (trou chocolaté).

шоколадница (f) [chokoladnitsa] : Cul.

шоколадный глаз (m) [chokoladny glaz] : Trou du cul (œil de chocolat), parfois abrégé en ШГ.

шпана (f) [chpana] : Populo, plèbe, bandits.

А в этот день на Беломор-канале
Шнапа решила марануть парча.
А рано утром с зорькою бубновой
Не стало больше Кольки-ширмача.

(Сергей ТРОФИМОВ, На Молдаванке музыка играет, 1999)

шпаргалка (f) [chpargalka] : Anti-sèche. Dérivé du mot polonais szpargał (papier).

Он по-французски выписал на шпаргалку три ключевые слова – «бонжур», «пардон» и «мерси».

(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)

штука (f) [chtouka] : Mille (en fait « chose »).

Штука баксов.

Mille piastres.

штукатуриться (v) [chtoukatourit’sya] : Se maquiller, ravaler la façade.

У стены стоит фифа мазливая, дублирует себя в зеркало и губы штукатурит.

(Анатолий П. Злобин, Рассказ на чай, 1998)

штуцер (m) [chtoutser] : Mille, un millier.

шурик, шурин (m) [chourik, chourin] : Homosexuel passif.

шутковать (v) [choutkovat’] : Baiser, niquer.


<↑↑>
© 1997-2009 Charles Boutler