Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel


Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



З

за всю хуйню [za vsyou khouynyou] : Exclamation, appel à la compassion d’autrui.

за хуй [za khouy] : 1. pourquoi ? (cf на хуй, на хуя); 2. parceque (utilisé comme réponse à На хуй? – За хуй!).

забить стрелку (v) [zabit’ strelkou] : Fixer un rendez-vous. Litt. enfoncer une flèche.

Атас полный! Нашёл номер чувака, чтоб травки купить. Позвонил, забили стрелку, купил. Бляяя... сёдня смотрю номер в блокноте — НЕ ТОТ! Я когда звонил, на одну цифру ошибся) Ппц.

(bashorg.ru, 10/2008)

забить шайбу (забить пулю) (v) [zabit’ chaïbou (zabit’ poulyou)] : Baiser, troncher.

завинтить (v) [zavintit’] : Baiser, troncher.

завинтить болт (v) [zavintit’ bolt] : Coïter (litt. Visser le boulon).

загнать дурака под шкурку (v) [zagnat’ douraka pod chkourou] : Coïter (« envoyer l’idiot sous la peau »).

загнуть (v pf) [zagnout’] : 1. Arnaquer ; 2. Exagérer. Litt. plier.

заделать (v) [zadelat’] : Baiser, troncher.

заёб (m) [zayob] : Idée incongrue soudaine, confusion mentale passagère (pétage de plombs).

У одной моей знакомой – тоже есть принцип. Точнее заёб. Не давать мужикам чаще одного раза.

(Арсен Ревазов, Одиночество-12, 2005)

заёбанный (adj) [zayobanny] : 1. Fatigué ; 2. chtarbé, zarbi.

– Так вот отчего он такой заёбанный?
– Он не заёбанный, он просветленный, – убежденно ответил философ.

(Александр Шленский, Щипцы, зубило и бутылка водки)

заебательский (adj) [zaebatelsky] : Super, splendide, magnifique.

заебать (v tr) [zayebat’] : 1. Emmerder, faire chier.

Учёба еще не началась, а уже заебала.

Les cours n’ont pas encore repris qu’ils me font déjà chier.

(bash.org.ru, 01/09/2008)

2. Frapper.

заебаться (v) [zayebat’sya] : Fatiguer.

заебашить (v) [zayebachit’] : Frapper, jeter quelque chose sur quelqu’un.

заебенить (v) [zayebenit’] : Frapper, jeter quelque chose sur quelqu’un.

«Живучие, суки! Ничем их, зараз уже и не возьмешь!» – рассуждает Бог сам с собой и уже совсем было хочет крупно заебенить по проклятой планете каким-нибудь метеоритом, но в последний момент останавливается.

(Александр Шленский, Бог, 2005)

заебись (adv) [zayebis] : Très bien, parfaitement (cf. пиздато) – « Как поживаешь? – Заебись ». « Ca va ? – Impec » (Même si grammaticalement ce terme doit être considéré comme un adverbe, il s’agit en fait de l’impératif du verbe « заебать »).

Я хочу вам тост сказать,
чтоб все было заебись,
чтоб для всех была пизда,
и не для кого – пиздец!

(Сергей Кузнецов, Гроб хрустальный, 2004)

зажигалка (f) [zajigalka] : Allumeuse.

зажопить (v pf) [zajopit’] : 1. Prendre, saisir; 2. Attraper en flagrant délit.

заказать (v) [zakazat’] : Commanditer un assassinat.

залететь (v) [zaletet’] : Tomber enceinte, souvent à l’improviste.

Когда девушка залетала, он «как честный человек» готов был жениться.

залупа (f) [zaloupa] : Tête de nœud – signifie réellement le gland.

залупать (v ipf) [zaloupat’] : Escroquer – Par exemple si quelqu’un demande un prix trop élevé sur le marché : « Ты залупнул! »: ‘escroc!’ (brutal). Synonyme: « загнуть ».

замкадыш (m) [zamkadych] : Nom teinté de léger mépris pour les habitants de Moscou vivant en-dehors du MKAD (périphérique de Moscou situé environ à 15 km du centre). Jeu de mot avec le terme выкидыш (fausse couche).

* xxx качает кино баксЫ
xxx: жалко, скорость медленная слишком :(
yyy: замкадыш чтоле?!
xxx: да
xxx: из германии я :(

(bashorg.ru, 03/2009)

заморочка (f) [zamorotchka] : Problème, ennui, situation casse-tête.

Веселитесь, пока молоды! Что вас заботит? Заморочки в институте? Двухчасовые очереди к пустым прилавкам?

(Виктор Шнейдер и Кирилл Гречишкин, Акынская песня с прологом и эпилогом, 1991)

замудить (v pf) [zamoudit’] : Fatiguer, prendre la tête.

замутить (v) [zamoutit’] : 1. Organiser quelque chose ; 2. débuter une liaison amoureuse.

Краснодар. Славик и Димон снова пытаются замутить с девчёнками

(Наша Russia)

зануда (f) [zanouda] : Emmerdeur, rabat joie.

Зануда – человек, корорый всегда говорит то, с чем вы не согласны.

запаять очко (v) [zapayat’ otchko] : Enculer.

запендрючивать (v) [zapendryoutchivat’] : Baiser, niquer.

запендюрить (v) [zapendyourit’] : Baiser, troncher.

Кто-то закончил свое дело и ушел, а мой новый знакомый запендюрил мне в анал.

(vo_vse_scheli @ ЖЖ, 04/2007)

запиздеть (v pf) [zapizdet’] : Mélanger ; commencer à bavarder.

зараза (f) [zaraza] : Salaud, ordure. Au sens premier infection.

Ты отказала мне два раза.
« Не хочу », — сказала ты.
Вот такая вот зараза
Девушка моей мечты.

Дуэт Академия

засаживать (v) [zasajivat’] : Baiser, niquer.

засранец (m) [zasranets] : Bâtard, salaud – littéralement « qui a fait dans son froc ».

Замполит, засранец, первым взломал дверь радио магазина и утащил от туда приемник.

(Евгений Кукаркин, Дыхание кризиса, 1998)

зассать (v) [zassat’] : Effrayer – sous-entend « pisser dans son froc de frousse » ; cf. «приссать».

затейник (m) [zateïnik] : Bite, pénis (boute-en-train).

заткни ебало [zatkni yebalo] : « Ferme ton clapet ».

заткнись (v) [zatknis’] : Ta gueule. Impératif de заткнуться (se boucher).

— Не хотел бы я быть на ее месте. — Юра покачал головой. — Менты её теперь не оставят — будь уверен. А тебе она зачем? Трахаться хочешь?
- Заткнись и следи за дорогой, - Валет оборвал его.

(Александр Бондарь, Год чёрной обезьяны, 2003)

затруха (f) [zatroukha] : Branleur.

да срал я на вашу ВОВ монга и крупными кусками , а так жы на всю вашу историю напизссаную таким же затрухой как абдолбаный аффтар этого нипабаюся пирихвалить кусог крео,и вдобавок на то шо дразните Патриотизм со всеми его ебучими акрестнастями

(Вностардамус @ Ресурс Удава, 02/2007)

захуярить (v pf) [zakhouyarit’] : 1. Faire quelque chose; 2. Frapper.

зачот (m, \o/) [zatchot] : Forme d’admiration renvoyant aux examens universitaires sans note mais avec les issues « зачет – не зачет / reçu – recalé ». S’écrit aussi : зачод.

зачотный (adj, \o/) [zatchotny] : Super, remarquable, chié (sens positif).

Зачотный отечественный триллер о том, как учитель приезжает в провинциальную школу и понеслась. Готично. Башаров красафчег.

(Талян @ ЖЖ, 05/2009)

здоровский (adj) [zdorovskiy] : Chouette, cool, nickel.

злоебучая (adj) [zloyeboutchaya] : 1. « Chaude », pleine de tempérament, 2. Emmerdeur, raseur – sert à décrire quelqu’un ou quelque chose ayant profondément agacé le locuteur (volontairement ou non). Littéralement « méchant baiseur ». Exemple : « Сука ты злоебучая » – « Tu es une saleté de poufiasse ».

зойка (f) [zoïka] : Homosexuel passif.

зудить, зудеть (v) [zoudit’, zoudet’] : 1. Coïter ; 2. Casser les pieds. Litt. démanger, gratter.

ЗФБ (\o/) [ZFB] : Commentaire admiratif pour un message ou un internaute. Abréviation de « Зи Факинг Бэст », translittération de l’anglais the fucking best.

зэк (m) [zek] : Prisonnier, taulard (abréviation de заключенный). On rencontre aussi l’orthographe зек.

Скрипя валенками по снегу, быстро пробегали зэки по своим делам – кто в уборную, кто в каптерку, иной – на склад посылок, тот крупу сдавать на индивидуальную кухню.

(Александр Солженицын, Один день Ивана Денисовича, 1968)

зяма (f) [zyama] : Youpin, juif, terme insultant.


<↑↑>
© 1997-2009 Charles Boutler