Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel


Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



В

в пизде [v pizde] : Dans une situation problématique.

А я сейчас в пизде. Только время от времени хватаюсь рукой за голову и без всяких эмоций выпучив глаза очень громко кричу «блядь!»

(№20, Эволюция сознания в документах, 1969-1979)

в пизду [v pizdou] : Au diable – Littéralement « dans la chatte ». S’utilise comme « на хуй » dans des expressions comme: « пошёл в пизду » (« va te faire foutre »).

— Помочь? — Интересуется Семарь-Здрахарь. Он единственный кто остается рядом, остальные растусовались по углам и старательно косят, что навотностоечковская казнь их не ебет.
— В пизду! — Верещит ширяющийся, — Надо будет — сам позову.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

в рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, chtob moryem pakhlo] : Façon vulgaire de demander si tout a été compris (Dois-je en plus te pisser dans la bouche pour que ça sente la mer ?).

в рот, в глаз и в жопу раз [v rot, v glaz i v jopu raz] : Tournure rythmée reposant sur des rimes. Faisant allusion à des coïts dans plusieurs orifices corporels, cette expression s’emploie par exemple quand on est débordé de travail.

в хуй не дует [v khouy ne douyet] : ignore, ne prête pas attention à :

Зима! Крестьянин торжествует
Надел тулуп и в хуй не дует,
Мороз ебет,а он не чует!

в хуй не ставить (v) [v khouy ne stavit’] : Ne pas respecter ou obéir à quelqu’un.

варзуха (f) [varzoukha] : Cul.

ватрушка (f) [vatrouchka] : Fille facile, au sens premier une pâtisserie avec de la crème.

вату катать (v) [vatou katat’] : Être oisif, glander.

В Москве Юля и Лена вату катают

A Moscou, Julie et Hélène glandent.

вафли ловить (expr) [vafly lovit’] : Signifie « rester figé, le regard vide ou ébahi, ne sachant que faire ». Littéralement « attraper des couilles volantes ».

вафля (f) [vaflya] : Une couille volante – L’accent doit tomber sur la dernière syllabe, sinon le nom se traduit comme « gaufre ». La « вафля » est un objet fabuleux, légendaire. D’après l’opinion générale, si quelqu’un reste bouche bée trop longtemps, elle y pénètre aussitôt (cf. « ловить вафли »). Sert également pour désigner divers objets volants, en particulier les dirigeables.

вдувать (v) [vdouvat’] : Baiser, niquer.

вездеход (m) [vezdekhod] : Laisser-passer officiel de haut niveau, par exemple d’assistant parlementaire, qui donne accès partout.

вентиль (m) [ventil’] : Bite, pénis (soupape).

вертихвостка (f) [vertikhvostka] : Midinette, écervelée, étourdie.

Хорошо выйдет, а? Если мой внук на дворовой вертихвостке женится! Ладно бы еще любил ее без памяти, всякое бывает, так нет. Это у него идея — себя на алтарь положить, чтобы из полуграмотной девки просвещенную женщину сделать.

(Борис Акунин, Пелагия и белый бульдог, 2000)

вздроченный (adj) [vzdrotchenny] : 1. Échevelé ; 2. Insulté – Implique que la personne ressemble à une bite qui a longuement été branlée.

вздрючить (v) [vzdryoutchit’] : Baiser, troncher.

Ты стоишь на пустой ночной остановке и раздумываешь: куда бы направиться. Конечно, ты идешь домой, но там пусто и одиноко, а тебе так хочется поебать кого-нибудь еще. Познакомиться и вздрючить ее по-настоящему.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

взломать лохматый сейф (expr) [vzlomat’ lokhmaty seyf] : Violer, litt. « forcer le coffre-fort poilu ».

взъёбка (f) [vz’yobka] : Engueulade, échange de noms d’oiseaux.

– Товарищ Беляев сказал – пусть зайдет до отъезда. А то ему будет взъёбка...

(Сергей Довлатов, Заповедник, 1983)

видик (m) [vidik] : Magnétoscope.

– Так у тебя, Алексей Василич, видик, я слышал, сгорел. Как же он показывать будет?

(А. Новосельцев)

вляпаться в говно (v) [vlyapat’sya v govno] : Se retrouver dans la merde, dans une situation difficile et gênante.

во пизду [vo pizdou] : Au diable – comme « в пизду », mais moins fort par le décalage de l’intonation sur la préposition « во ». Utilisé dans un sens plutôt humoristique entre amis.

волосянка (f) [volossyanka] : Poils pubiens.

воронок (m) [voronok] : Voiture de police, véhicule pour le transport de détenus. Aussi appelé чёрный ворон.

впендюрить (v) [vpendyourit’] : Baiser (insérer).

Ну да хочется! мне весной вообще всем впендюрить хочется!

(Blizzard @ cluber.ru, 2005)

впиздячить (v) [vpizdyatchit’] : Frapper.

врезать по ебалу (v) [vrezat po ebalou] : Casser la figure (litt. entailler la gueule).

Как достало, на кой черт мне сдалась эта чувственность, хочется быть толстокожим мамонтом, чтобы похуй на всё, чтобы врезать по ебалу, а не глотать сопли, накрывшись с головой одеялом.

(Еля @ ЖЖ, 03/2009)

врезать шершавого (v) [vrezat’ cherchavogo] : Baiser, troncher.

всего ни хуя [vsevo ni khouya] : 1. Très peu, 2. Rien du tout.

вставить палку (expr) [vstavit palku] : Coïter, litt. « insérer le bâton ».

вставлять пистон (v) [vstavlyat’ piston] : 1. Engueuler ; 2. Baiser – insérer le piston.

встать раком (v) [vstat’ rakom] : Se mettre en levrette – c’est-à-dire 1. copuler dans ladite position ; 2. se trouver dans une situation désagréable, contrariante.

В миссионерке немного помучал ее – дырка вроде тугая и нераздолбанная, но алкоголь давал о себе знать... а вот когда я ее раком поставил – тут уж совсем другое дело!

(п/пШрек @ sextalk.ru)

встречаться с дуней кулаковой (v) [vstretchat’sya s dounyey Kulakovoy] : Aller chez la veuve Poignet, litt. « Rencontrer Dounya Kulakova » (кулак = Poing).

Люда: Мне тоже совсем-совсем не хочется, боюсь, что муж повернет налево. Но поделать ничего не могу. Ну нет желания и все...
Криська: Да даже если с Дуней Кулаковой встречаться начнет, у меня какое-то чувство вины появляется, а сделать ничего не могу.

(kid.ru, 11/2005)

вхуярить (v) [vkhouyarit’] : 1. Insérer, mettre dans quelque chose; 2. Frapper.

вхуячить (v pf) [vkhouyatchit’] : 1. Insérer, mettre dans quelque chose; 2. Frapper.

вшивый (adj) [vchivy] : Minable, pourrave, nul.

Два часа! Каких-то вшивых два часа осталось до боя курантов, чёрт бы их побрал совсем.

(Сергей Михайлов, Тумак Фортуны или Услуга за услугу)

въебать (v ipf) [v’yebat’] : 1. Frapper violemment ;

Ну, вот если работать неохота, в смысле штаны протирать в офисе с 9.00 до 18.00, а замшевую куртку хочется, легко выйти вечером на улицу и въебать кому-нибудь по сопатке.

(Игорь Плотник, Книга счастья – Новый русский водевиль, 2001)

2. -ся : avoir un accident (en voiture).

выблядок (m) [vyblyadok] : Bâtard, au sens propre et littéraire.

Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого гребаного форума.

(bitard @ blogspot, 05/2009)

выебать (v pf) [vyïebat’] : 1. Jurer, insulter; 2. Punir; 3. Obtenir.

Акулина, дребедень,
Не ебется третий день.
На собранью выведем,
Акулину выебем!

выёбываться (v ipf) [vyïobyvat’sya] : Crâner – La racine est le verbe « ебать ». « Ты у меня сейчас довыёбываешься » – « Si tu n’arrêtes pas de la ramener tu vas avoir des problèmes ». (sous-entend « Calme-toi, sinon… »).

выеть (v) [vyet’] : Baiser, troncher.

выпердыш (m) [vyperdych] : 1. Péteur – insulte répandue, personne qui lâche une caisse ; 2. Pêt.

Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени.

(Юксаре @ ЖЖ, 08/2008)

выпиздеться (v pf) [vypizdet’sya] : S’expliquer, dire son opinion, vider son sac.

выпиздить (v) [vypizdit’] : Expulser, chasser, virer quelqu’un.

высереть (v pf) [vyseret’] : Chier, déféquer.


<↑↑>
© 1997-2009 Charles Boutler