| Похуй! Le russe tel qu’on le parle (Бес)Толковый Словарь Русского Мата |
||||
|
||||
|
Жаргон |
Вв пизде [v pizde] : Dans une situation problématique. А я сейчас в пизде. Только время от времени хватаюсь рукой за голову и без всяких эмоций выпучив глаза очень громко кричу «блядь!» (№20, Эволюция сознания в документах, 1969-1979) в пизду [v pizdou] : Au diable – Littéralement « dans la chatte ». S’utilise comme « на хуй » dans des expressions comme: « пошёл в пизду » (« va te faire foutre »). — Помочь? — Интересуется Семарь-Здрахарь. Он единственный кто остается рядом, остальные растусовались по углам и старательно косят, что навотностоечковская казнь их не ебет. (Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998) в рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, chtob moryem pakhlo] : Façon vulgaire de demander si tout a été compris (Dois-je en plus te pisser dans la bouche pour que ça sente la mer ?). в рот, в глаз и в жопу раз [v rot, v glaz i v jopu raz] : Tournure rythmée reposant sur des rimes. Faisant allusion à des coïts dans plusieurs orifices corporels, cette expression s’emploie par exemple quand on est débordé de travail. в хуй не дует [v khouy ne douyet] : ignore, ne prête pas attention à : Зима! Крестьянин торжествует в хуй не ставить (v) [v khouy ne stavit’] : Ne pas respecter ou obéir à quelqu’un. варзуха (f) [varzoukha] : Cul. ватрушка (f) [vatrouchka] : Fille facile, au sens premier une pâtisserie avec de la crème. вату катать (v) [vatou katat’] : Être oisif, glander. В Москве Юля и Лена вату катают A Moscou, Julie et Hélène glandent. вафли ловить (expr) [vafly lovit’] : Signifie « rester figé, le regard vide ou ébahi, ne sachant que faire ». Littéralement « attraper des couilles volantes ». вафля (f) [vaflya] : Une couille volante – L’accent doit tomber sur la dernière syllabe, sinon le nom se traduit comme « gaufre ». La « вафля » est un objet fabuleux, légendaire. D’après l’opinion générale, si quelqu’un reste bouche bée trop longtemps, elle y pénètre aussitôt (cf. « ловить вафли »). Sert également pour désigner divers objets volants, en particulier les dirigeables. вдувать (v) [vdouvat’] : Baiser, niquer. вездеход (m) [vezdekhod] : Laisser-passer officiel de haut niveau, par exemple d’assistant parlementaire, qui donne accès partout. вентиль (m) [ventil’] : Bite, pénis (soupape). вертихвостка (f) [vertikhvostka] : Midinette, écervelée, étourdie. Хорошо выйдет, а? Если мой внук на дворовой вертихвостке женится! Ладно бы еще любил ее без памяти, всякое бывает, так нет. Это у него идея — себя на алтарь положить, чтобы из полуграмотной девки просвещенную женщину сделать. (Борис Акунин, Пелагия и белый бульдог, 2000) вздроченный (adj) [vzdrotchenny] : 1. Échevelé ; 2. Insulté – Implique que la personne ressemble à une bite qui a longuement été branlée. вздрючить (v) [vzdryoutchit’] : Baiser, troncher. Ты стоишь на пустой ночной остановке и раздумываешь: куда бы направиться. Конечно, ты идешь домой, но там пусто и одиноко, а тебе так хочется поебать кого-нибудь еще. Познакомиться и вздрючить ее по-настоящему. (Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998) взломать лохматый сейф (expr) [vzlomat’ lokhmaty seyf] : Violer, litt. « forcer le coffre-fort poilu ». взъёбка (f) [vz’yobka] : Engueulade, échange de noms d’oiseaux. – Товарищ Беляев сказал – пусть зайдет до отъезда. А то ему будет взъёбка... (Сергей Довлатов, Заповедник, 1983) видик (m) [vidik] : Magnétoscope. – Так у тебя, Алексей Василич, видик, я слышал, сгорел. Как же он показывать будет? (А. Новосельцев) вляпаться в говно (v) [vlyapat’sya v govno] : Se retrouver dans la merde, dans une situation difficile et gênante. во пизду [vo pizdou] : Au diable – comme « в пизду », mais moins fort par le décalage de l’intonation sur la préposition « во ». Utilisé dans un sens plutôt humoristique entre amis. волосянка (f) [volossyanka] : Poils pubiens. воронок (m) [voronok] : Voiture de police, véhicule pour le transport de détenus. Aussi appelé чёрный ворон. впендюрить (v) [vpendyourit’] : Baiser (insérer). Ну да хочется! мне весной вообще всем впендюрить хочется! (Blizzard @ cluber.ru, 2005) впиздячить (v) [vpizdyatchit’] : Frapper. врезать по ебалу (v) [vrezat po ebalou] : Casser la figure (litt. entailler la gueule). Как достало, на кой черт мне сдалась эта чувственность, хочется быть толстокожим мамонтом, чтобы похуй на всё, чтобы врезать по ебалу, а не глотать сопли, накрывшись с головой одеялом. (Еля @ ЖЖ, 03/2009) врезать шершавого (v) [vrezat’ cherchavogo] : Baiser, troncher. всего ни хуя [vsevo ni khouya] : 1. Très peu, 2. Rien du tout. вставить палку (expr) [vstavit palku] : Coïter, litt. « insérer le bâton ». вставлять пистон (v) [vstavlyat’ piston] : 1. Engueuler ; 2. Baiser – insérer le piston. встать раком (v) [vstat’ rakom] : Se mettre en levrette – c’est-à-dire 1. copuler dans ladite position ; 2. se trouver dans une situation désagréable, contrariante. В миссионерке немного помучал ее – дырка вроде тугая и нераздолбанная, но алкоголь давал о себе знать... а вот когда я ее раком поставил – тут уж совсем другое дело! (п/пШрек @ sextalk.ru) встречаться с дуней кулаковой (v) [vstretchat’sya s dounyey Kulakovoy] : Aller chez la veuve Poignet, litt. « Rencontrer Dounya Kulakova » (кулак = Poing). Люда: Мне тоже совсем-совсем не хочется, боюсь, что муж повернет налево. Но поделать ничего не могу. Ну нет желания и все... (kid.ru, 11/2005) вхуярить (v) [vkhouyarit’] : 1. Insérer, mettre dans quelque chose; 2. Frapper. вхуячить (v pf) [vkhouyatchit’] : 1. Insérer, mettre dans quelque chose; 2. Frapper. вшивый (adj) [vchivy] : Minable, pourrave, nul. Два часа! Каких-то вшивых два часа осталось до боя курантов, чёрт бы их побрал совсем. (Сергей Михайлов, Тумак Фортуны или Услуга за услугу) въебать (v ipf) [v’yebat’] : 1. Frapper violemment ; Ну, вот если работать неохота, в смысле штаны протирать в офисе с 9.00 до 18.00, а замшевую куртку хочется, легко выйти вечером на улицу и въебать кому-нибудь по сопатке. (Игорь Плотник, Книга счастья – Новый русский водевиль, 2001) 2. -ся : avoir un accident (en voiture). выблядок (m) [vyblyadok] : Bâtard, au sens propre et littéraire. Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого гребаного форума. (bitard @ blogspot, 05/2009) выебать (v pf) [vyïebat’] : 1. Jurer, insulter; 2. Punir; 3. Obtenir. Акулина, дребедень, выёбываться (v ipf) [vyïobyvat’sya] : Crâner – La racine est le verbe « ебать ». « Ты у меня сейчас довыёбываешься » – « Si tu n’arrêtes pas de la ramener tu vas avoir des problèmes ». (sous-entend « Calme-toi, sinon… »). выеть (v) [vyet’] : Baiser, troncher. выпердыш (m) [vyperdych] : 1. Péteur – insulte répandue, personne qui lâche une caisse ; 2. Pêt. Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени. (Юксаре @ ЖЖ, 08/2008) выпиздеться (v pf) [vypizdet’sya] : S’expliquer, dire son opinion, vider son sac. выпиздить (v) [vypizdit’] : Expulser, chasser, virer quelqu’un. высереть (v pf) [vyseret’] : Chier, déféquer. |
|||
< • ↑↑ • > |
||||