| Похуй! Le russe tel qu’on le parle (Бес)Толковый Словарь Русского Мата |
||||
|
||||
|
Жаргон |
Бб/п (\o/) [b/p] : Sans dec’, honnêtement. Abréviation de « без пизды ». баба (f) [baba] : Bonne femme, mémé. Бабы одеваются сейчас, (Игорь ГУБЕРМАН, Гарики на каждый день, 1992) бабки (pl) [babki] : Fric, argent. — Деньги приносит? Что тебе еще надо? Главное — бабки. А ты еще каких-то отношений хочешь. Моя мечта — выйти замуж за иностранца или богатого кооператора. (Светлана Алексиевич, Зачарованные смертью) Cf. арбуз, бабло, капуста, лимон, полтинник, стольник, тонна, червонец, штука. бабло (n) [bablo] : Argent liquide. Идет качок бычается, бабник (m) [babnik] : Coureur de jupons, collectionneur d’aventures. « Саркози – бабник и скряга » (Известия, 14.01.2008) бабоукладчик (m) [babooukladtchik] : « Allonge-gonzesse », boisson alcoolisée destinée à convaincre les dames d’avoir des relations sexuelles (on cite souvent le martini ou l’amaretto comme exemples). Другое название Бейлиса – бабоукладчик! бабруйск (\o/) [babrouysk] : Ville de Biélorussie (province de Mogilev), qui s’orthographie ainsi en biélorusse mais avec un o en russe. Curieusement cette ville, ainsi que Ouryoupinsk (Урюпинск), est très prisée par les internautes, dont la plupart n’a probablement jamais mis les pieds dans la ville et n’y passera jamais. On retrouve la ville dans les phrases suivantes : В Бабруйск, жывотное!, ф Бабруйск, жывотнайе. L’usage intempestif de Bobrouysk est peut-être lié à un passage dans le livre Золотой Телёнок de Ilf et Petrov : «– Нашли дураков! – Визгливо кричал Паниковский. – Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию. ou au passage suivant de Vladimir Sorokine dans Дорожное происшествие: «Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля?» базар (m) [bazar] : Baratin, bazar, tchatche. Отчетов по этой девушке нет. Работает недолго. Цена соответствует качеству. Молодое упругое тело. Практич идеальное. Загорелое. Красивая попа. бархатная кожа. Базарами не грузит. В натуре получше чем на фотках- редкое явление. (Freethinker @ sextalk.ru) базарить (v) [bazarit’] : Tchatcher, causer, baratiner. Dragon: а я видел вчера игру... там типа мир какойто... и по нему ходить можно и с народом базарить (bash.org.ru, 02/2008) байстрюк (m) [baïstrouk] : Bâtard (enfant illégitime et insulte). Mot ukrainien signifiant enfant illégitime, également employé en russe. Это я, честный кустарь, есть спекулянтская морда? Ах ты, байстрюк неблагодарный! (Беляев В.П., старая крепость, 1986) бакинские (pl) [bakinskie] : Piastres américaines, dollars US. Dérivé humoristique du terme бакс (signifie en fait « de Bakou », mais n’a pas de rapport avec la capitale de l’Azerbaïdjan). Мысль отдать шесть штук бакинских за фотоаппарат не кажется мне совсем безнадежно невозможной. Я бы отдал. Но не за десять сраных мегапикселей. (Артемий ЛЕБЕДЕВ, ЖЖ, 18/09/2008) бакс (m) [baks] : Dollar US, Argent. Emprunt à l’américain (bucks), le mot est toutefois considéré comme un singulier en russe. Le pluriel est баксы. Доллар США идет на дно: извлекать баксы из чулков и менять их уже безнадежно поздно. балалайка (f) [balalaïka] : Femme se masturbant. Le terme désigne un instrument de musique traditionnel russe à trois cordes pincées. La technique de doigté particulière semble à l’origine du rapprochement. балда (f) [balda] : Bite, pénis. Variante de елда. балдеть (v) [baldet’] : Kiffer quelque chose, halluciner. Пока, действительно, остатки, как там, совести и чести, хрен знает чего, того, что мешает, не дает балдеть, тащиться, ловить свой кайф со всеми наравне, в душе? (Сергей Солоух, Клуб одиноких сердец унтера Пришибеева, 1996) бандер (m) [bander] : Maquereau, tenancier (masculin) de maison close. бандерша (f) [bandercha] : Mère maquerelle, proxénète (femme) ; femme laide et repoussante. бараться (v ipf) [barat’sya] : Niquer, coïter. En russe ancien le verbe signifie se battre et provient d’une racine slave ayant pour sens pénétrer, toucher (cf. барам en bulgare et бара en macédonien). бардак (m) [bardak] : Bordel – par extension désordre, pagaille, foutoir. Historiquement le terme désigne un récipient en terre cuite avec de grandes ouvertures. Généralement utilisé au sens figuré plutôt qu’au sens propre de maison close : Министры приходят и уходят, а бардак остается Les ministres vont et viennent, le foutoir reste. бардач (m) [bardatsch] : Taulier de maison de passe. бардачный (adj) [bardatchny] : Bordélique, confus. Бардачное дело. Une histoire bordélique. бардачок (m) [bardatchok] : Boîte à gants (dans les automobiles). Собирался я недолго. Положил в багажник 2 канистры бензина, так как перебои с бензином были уже довольно часты, для маскировки – старую сеть, еще какого-то рыбацкого хлама, и 2 бутылки водки в бардачок. (Юрий Кондратьев, Грозный. Несколько дней..., 2000) баруха (f) [baroukha] : Prostituée (cf. – блядь, шлюха). Но стильная чувиха не обязательно была «барухой», среди чувих было множество так называемых «динамисток», девушек, мимикрирующих под легкодоступных женщин. (Алексей Козлов, Козёл на саксе) бархотка (f) [barkhotka] : Jeune homosexuel passif (litt. « morceau de velours »). Он сразу понял, что перед ним бархотка, и, несмотря на то, что наёбся с Валюшкой так – аж залупа горела, решил – хуй с ним – выебу и его. (Пётр АЛЕШКИН, Ёбарь-самоучка) барыга (f) [baryga] : Recéleur, spéculateur. А тут барыга приходит, фарцовщик. Говорит, починить я вам не могу, а вот продать — продам. Секретная разработка, только у меня и есть. Лучше западной. (Cергей Кузнецов, Семь лепестков, 2004) басран (m) [basran] : Merdeux, bon à rien. батон (m) [baton] : Homosexuel passif. батончик (m) [batontchik] : Jeune prostituée (litt. « petit pain »). башка (f) [bachka] : Tête, probablement un emprunt à une langue du groupe turc (en turc baş – tête). Если 1-ого января совершенно не болит башка – значит, деньги за выпитое вчера спиртное потрачены впустую. баян (m, \o/) [bayan] : Une histoire déjà racontée maintes fois, une redite superflue. Est employé pour signifier qu’un post n’est pas nouveau mais la n-ième reprise d’une histoire connue. On rencontre aussi les orthographes : боян, бойан, баянчег. Le terme veut en fait dire « accordéon » et intervient dans une blague racontée très (voire trop) fréquemment sur le site anekdot.ru (Хоронили тёщу, порвали два баяна – on a enterré la belle-mère et déchiré deux accordéons, ce qui sous-entend une célébration fort joyeuse). Il existe des représentations graphiques pour ce terme : [:]||||||||||[:] ou [:]\/\/\/[:]. без пизды [bez pizdy] : Sans embrouilles. белокурва (f) [belokourva] : Blondinette, pétasse blonde. беспонтовый (adj) [bespontovy] : Sans intérêt, raté, décevant. A l’origine terme employé par les toxicomanes pour désigner une substance sans effet. бздение (n) [bzdenié] : L’acte de péter ; lâcheté. бздёнок (m) [bzdionok] : Petit vieux qui pète fréquemment (archaïque). бздеть (v ipf) [bzdet’] : 1. Péter silencieusement ; Понял, что главное, кудрявый? – обратился он к Сергею и сам ответил: – Главное не бздеть, в кабине и так душно. (Александр Кабаков, Сочинитель) 2. Baratiner, polluer l’air (par ex. avec des gaz d’échappement) ; 3. Etre lâche, une lavette.– Conj. : бзжу, бздит, бздят, perf. Набздеть. бздех (m) [bzdekh] : Émission de gaz accompagnant un pet silencieux. бзднуть (v pf) [bzdnout’] : Cf. « бздеть » (couple perfectif-imperfectif). Conj. -ну, -нет. бздунишка (f) [bzdounichka] : Diminutif de бздун. бикса (f) [biksa] : Salope. Клавка, конечно, бикса представительная, при всех наворотах: у ней через слово «как бы» да на «самом деле», но это ж сорок штук баксов! Тоже, блин, нашлась Клавдия Шиффер. (Борис Акунин, Проблема 2000) биксосъём (m) [biksossyom] : Draguer, emballer dans l’espoir de relations charnelles. биться как блядь на хую [bit’sya kak blyad’ na khouyou] : Se donner du mal pour faire quelque chose qui a peu de chances d’aboutir. бич (m) [bitch] : Clodo, SDF, vagabond. блат (m) [blat] : 1. Argot criminel; 2. piston, protection. У вас есть блат? Вы пользуетесь им? Что вы получили по блату? (Артемий ЛЕБЕДЕВ, ЖЖ, 24/04/2009) блевать (v ipf) [blevat’] : Dégueuler, vomir. блевотина (f) [blevotina] : Gerbe, vomi. Когда он ушел, Маруся открыла окно у своей кровати и поблевала сверху. Блевотина стекала на подоконник соседей, а потом на сиреневый куст, что рос у Маруси под окном. (Маруся Климова, Голубая кровь, 1991) блин (m) [blin] : Euphémisme, cf. « блядь ». бля буду! [blya boudou] : Marque la sincérité (= « sur ma tête ! »), parfois en un seul mot : блябуду ou блябу. Гуляют, пьют, да баб ебут. (А.Куланов @ ЖЖ) бля! [blya] : Exclamation, contraction de « блядь ». Когда влюбляешься, появляется необходимость вместо «пиздец бля» писать «какой ужос»... (bash.org.ru, 11/2008)
блядивый (adj) [blyadivy] : Pervers, ~ de pute. блядина (f) [blyadina] : Variante emphatique de « блядь ». En raison de la prononciation pratiquement identique de son nom, la marque « blédina » n’a pas connu le succès attendu en Russie. блядища (f) [blyadichtcha] : Forme emphatique de блядь. блядки (pl) [blyadki] : Partie de jambes en l’air – Sous-entend que la personne va coïter avec des prostituées ou des partenaires occasionnels (peut-être rencontrer des filles dans les bars) voire avec quelqu’un de connu mais à la moralité légère (peut être employé par des filles à la recherche d’une relation passagère). N’est pas employé s’il s’agit de relation avec une petite amie. – Пошли в общежитие на блядки,– предложил Серый. (Пётр АЛЕШКИН, Тамбовская красавица) блядовать (v ipf) [blyadovat’] : Se prostituer, être infidèle (homme ou femme), avoir des relations avec n’importe qui (même gratuitement). Некоторые дети [в Георгии] от отца воровать, а от матери блядовать научаются. (Гюбнер И., Земноводного круга краткое описание из старыя и новыя географии, 1719 блядовской (adj) [blyadovskoï] : Cf. блядский. блядовство (n) [blyadovstvo] : Cf. блядство. блядоход (m) [blyadokhod] : Substantif composé à partir de блядь et ход (marche, allure) et suggère un comportement que la morale réprouve. « Пуститься (пойти, уйти) в блядоход » se comporter comme une pute (synonyme de блядствовать). блядская работа (f) [blyadskaya rabota] : Travail fatiguant, difficile, ingrat. блядский (adj) [blyadski] : Ayant les caractéristiques d’une prostituée ; putain (de…). Опоздал на самолет в Улан-Батор. Сука, ебаный экспресс с Савеловского – эти уебаны только раз в час отправляют поезд. Сука, ебучие пробки на Ленинградке. Сука, блядская касса Аэрофлота в Шереметьево – полный хамский совок и пиздец, а не касса. (Артемий ЛЕБЕДЕВ, ЖЖ, 18/11/2008) блядство (n) [blyadstvo] : 1. Combinaison d’habitudes, de manières et d’un mode de vie rappelant ceux d’une prostituée ; 2. Prostitution en général ; 3. Une mauvaise situation. Питер понравился приятный город, спокойный (что приезжая из Москвы сразу чувствуется). Архитектуры много всякой, а то лужок со своим блядством в виде торгового центра у каждого метро реально заебал. (ХЕРМоржовый @ sextalk.ru) блядствовать (v ipf) [blyadstvovat’] : Cf. блядовать. блядун (m) [blyadoun] : Client de prostituée, baiseur, pervers. Настя ходит по квартире и злорадно думает: «Да он, оказывается, блядун!.. Правильно я ему рога наставила, и еще наставлю, нечего мне, как дуре, дома сидеть». (Дмитрий Каралис, Роман с героиней) блядунья (f) [blyadounya] : Déformation péjorative de « блядь », fille facile et méprisable. блядь (f) [blyad’] : 1. Pute, salope, femme aux mœurs légères, dévergondée, facile, « chaude ». La signification historique du terme est « mensonge, hérésie, errement » (et à ce titre utilisé dans des textes religieux!), par extension une femme sortie du droit chemin. Пессимисты думают, что все женщины – бляди, оптимисты на это надеются 2. Insulte pour décrire quelqu’un à qui l’on attribue les qualités (ou défauts) d’une femme décrite au point 1. Брощу пить, курить и материться… Блядь! Сигарета в вино упала!.. J’arrête de boire, fumer et jurer… Putain ! Ma clope est tombée dans le pinard !.. Synonymes : баруха, батончик, бикса, блядина, блядюга, давалка, королева полутьмы, крыса, курва, лакшовка, лярва, ночная бабочка, потаскуха, раскладушка, сука, труженица койки, шалава, шлюха. блядюга (f) [blyadyouga] : Dérivé de « блядь », sens emphatique. Ветер веет с юга (Сергей ЕСЕНИН) бляпашлифсенахуймудаки (\o/) [blyapachlifsyenakhouymudaki] : Expression d’exaspération et de colère vis-à-vis des autres internautes. Contraction de « бля, пошли все на хуй, мудаки » (putain, allez vous faire foutre bande de cons), on rencontre aussi l’abréviation БПФНМ. блять (f, \o/) [blyat’] : Déformation orthographique de блядь. Блять, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий ЛЕБЕДЕВ, ЖЖ, 04/12/2008) бляха-муха [blyakha-moukha] : Exclamation de surprise. « Бляха », qui signifie tôle, est un euphémisme pour « блядь », « муха » (mouche) complète par consonance pour la rime. На улице плюс тридцать, а я, бляха-муха, простыл! (Михаил Евстафьев, У нас опять задул афганец, 2005) болван (m) [bolvan] : Imbécile, idiot. – Вы болван, Николай Иванович, – продолжала Маргарита, – скучный тип. И портфель у вас какой-то истасканный, и вообще вы мне все в такой степени надоели, что видеть вас больше не могу. Улетаю от вас. (Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита, 1929-1940) болото (n) [boloto] : Euphémisme pour les règles féminines (« marécage »). болт (m) [bolt] : Pénis – « boulon ». болтаться как говно в проруби [boltat’sya kak govno v proroubi] : Devoir tuer le temps sans pouvoir faire quoi que ce soit d’utile. Littéralement se balancer comme un étron au-dessus du trou. бомбить (v) [bombit’] : Travailler au noir comme taxi, litt. « bombarder ». Le chauffeur occasionnel arrondissant ses fin de mois est appelé « бомбила ». боянист (m, \o/) [bayanist] : Utilisateur republiant régulièrement de vieilles blagues (баяны) comme si elles étaient nouvelles. брань (m) [bran’] : 1. Jurons, gros mots, insultes. 2. Guerre (obsolète). брехать (v) [brechat’] : Mentir (« aboyer »). D’origine ukrainienne. Брехать неизбежно, покуда обстоятельства вынуждают человека говорить о предмете, о котором он ничего не знает. (Олькен @ liveinternet.ru, 05/2009) брехня (f) [brechnja] : Foutaise, mensonge. На телефоне диспетчер, как всегда брехня – «Да, я Кира, жду и тарам парам…». Наводка норма, и вот уже у двери. Открывает дверь маленькая страшилка, ну ничего свалить всегда можно. (комдев @ sextalk.ru) брызгать (v ipf) [bryzgat’] : 1. Uriner ; 2. éjaculer. (litt. « éclabousser »). бубен (m) [bouben] : Tronche, en particulier celle qui atten d un coup de poing. бубенцы (pl) [boubentsy] : Testicules. Litt. grelots en métal. бубенчики (pl) [boubentchiki] : Couilles, testicules. бугага (\o/) [bougaga] : Représentation symbolique d’un éclat de rire. бугага, секретутка отожгла: (bashorg.ru, 10/2006) будёновка (f) [boudionovka] : Préservatif (fait allusion au couvre-chef des armées rouges lors de la guerre civile). буй (m) [bouï] : Pénis – euphémisme découlant du terme principal par modification d’une lettre du mot (х > б). Litt. « bouée ». бульбаш (m) [boulbach] : Biélorusse, dérivé du mot biélorusse pour la pomme de terre (бульба), dont la culture était répandue en Biélorussie au début du XXe siècle suite aux réformes de Stolypine. Слушай, я без тебя считать умею, бульбаш поганый! Что ты рта открыть не дашь!.. (Юрий Коротков, Девятая рота, 2005) бумер (m) [boumer] : BMW, béhème, automobile des Bayerische Motoren Werke AG. On rencontre aussi les noms « бомба » (à Saint-Pétersbourg) ou « бимер ». Ведь у меня есть чёрный бумер он всегда со мной (Серёга, чёрный бумер, 2004) бункер (m) [bounker] : Chatte, parties génitales féminines. буфера (f) [boufera] : Seins – « amortisseurs ». Какие у вас ляжки, бухать (v ipf) [boukhat’] : Se bourrer la gueule. Perfectif : бухнуть. Au sens premier le verbe signifie provoquer un bruit sourd, frapper bruyamment. Можно жить так, но лучше ускориться, (ЛЕНИНГРАД, Мне бы в небо, 2002). бухло (n) [boukhlo] : Boissons alcoolisées, gnôle. Женский Юбилей – это когда много цветов и никто не умер. бухой (adj) [boukhoy] : Ivre, en état d’ébriété. Когда переехал – не помню, (ЛЕНИНГРАД, WWW, 2002) быдло (n) [bydlo] : Grand et fort nigaud, qui se laisse aisément manipuler par d’autre (bétail). Le mot est à l’origine un emprunt au polonais bydło (bétail). Тушите свет – попёрло быдло кверху (Сергей ТРОФИМОВ, Аристократия помойки, 1995) бык (m) [byk] : Bouseux, cul-terreux (litt. taureau). бычара (f) [bytchara] : Bouseux, cul-terreux (litt. taureau). бычок (m) [bytchok] : Mégot (jeune taureau). О, долбаны, бычки, окурки! (Евгений Онегин, барковиана) |
|||
< • ↑↑ • > |
||||