Delvau, 1866 : v. a. Abêtir quelqu’un, — dans l’argot des voleurs, pour qui les honnêtes gens sont des sinves.
France, 1907 : Rendre simple, de sinve, niais ; argot des voleurs.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Asinver
Delvau, 1866 : v. a. Abêtir quelqu’un, — dans l’argot des voleurs, pour qui les honnêtes gens sont des sinves.
France, 1907 : Rendre simple, de sinve, niais ; argot des voleurs.
Filer un sinve
Delvau, 1866 : v. a. Suivre quelqu’un, — dans l’argot des voleurs. On dit aussi Faire la filature.
Virmaître, 1894 : Filer, suivre, sinve, homme facile à duper. Mot à mot : le filer jusqu’au moment favorable pour le dévaliser sans danger (Argot des voleurs).
France, 1907 : Suivre quelqu’un.
Sinve
Larchey, 1865 : Dupe. — Corruption du mot simple. — V. Affranchir, Rifle.
Delvau, 1866 : s. m. Homme simple, imbécile, bon à duper, dans l’argot des voleurs. Quelques lexicographes de la rue affirment qu’on écrit et prononce sinvre. Affranchir un sinve. Faire d’un paresseux un voleur, ou d’un débauché un escarpe.
Rigaud, 1881 : Simple, niais.
La Rue, 1894 : Simple, niais. Dupe, victime. Asinver, abêtir.
Virmaître, 1894 : Bonne tête, bon à fabriquer. Synonyme de pante argoté. Affranchir un sinve : rendre un imbécile, canaille et voleur. Il n’y a souvent pas grande besogne à faire (Argot des voleurs).
Rossignol, 1901 : Voir pantre.
Hayard, 1907 : Homme naïf.
France, 1907 : Crédule, simple, dupe. Faire le sinve, avoir peur.
— L’ami, m’a-t-il dit, tu n’as pas l’air brave. Ne va pas faire le sinve devant la carline.
(Victor Hugo)
Sinverie
Rigaud, 1881 : Niaiserie.
Sinverie, sinvinerie
France, 1907 : Niaiserie.
Sinves (des)
Halbert, 1849 : Des simples.
Argot classique, le livre • Telegram