Hayard, 1907 : L’estomac.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Battant (le) le bocal
Hayard, 1907 : L’estomac.
Bocal
Larchey, 1865 : Petit appartement.
Voyons si le susdit bocal est toujours à louer.
Montépin.
Bocal : Estomac.
Au restaurant le bohème dit qu’il va se garnir le bocal.
Lespès.
Dans les deux mots, l’allusion s’explique d’elle-même, et les logements parisiens continuent de la mériter.
Delvau, 1866 : s. m. Logement.
Delvau, 1866 : s. m. Estomac. Se garnir le bocal. Manger.
Delvau, 1866 : s. m. Carreau de vitre, — dans l’argot des faubouriens.
Rigaud, 1881 : Vitre, — dans le jargon des voleurs. — Camelotte en bocal, marchandise sous vitrine.
Rigaud, 1881 : Estomac. Bocal vide, estomac à jeun. Emplir le bocal, manger. — Se rincer le bocal, boire.
La Rue, 1894 : Vitre. Estomac. Logement.
France, 1907 : Anus, dans l’argot du peuple, toujours disposé aux grasses plaisanteries. Se dit aussi de l’estomac et d’un petit logement.
Bocal ou boc (?)
Rossignol, 1901 : Anus.
Crever le bocal (s’en faire)
Virmaître, 1894 : Avoir trop mangé. S’être bourré au point que le bocal (ventre) en crève (Argot du peuple).
France, 1907 : Manger trop et gloutonnement.
Argot classique, le livre • Telegram