Русский Rus > Fr Français
Русский Rus > De Deutsch
Русский Rus > Bzh Brezhoneg
Русский Rus > En English
Русский Rus > Es Español
Русский Rus > Gr Ελληνικά
Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
Français Fr > Rus Русский
Deutsch De > Rus Русский
Brezhoneg Bzh > Rus Русский
Français Fr > De Deutsch
Deutsch De > Fr Français

Accueil

А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Ы

Ь

Э

Ю

Я

Похуй!
le livre


Жаргон падонков

Liens

courriel


hit counter


О

Обабить (verbe) [obabit’]: 1. Faire une femme d’une fille, dépuceler ; 2. Engrosser une femme, lui coller un polichinelle dans le tiroir.

Обалденный (adj) [obaldenniy]: Cool, génial, super chouette.

Обалдеть (verbe) [obaldet’]: Halluciner, être impressioné. Synonyme de офигеть.

Обдирать (verbe) [obdirat’]: Voler, braquer.

Обезьянник (m) [obez’yannik]: Cellule de détention préventive délimitée par des barreaux (cage aux singes).

Обидеть (verbe) [obidet’]: Violer et avilir un co-détenu en prison.

Обиженка (f) [obijenka]: Prisonnier occupant la marche la plus basse dans la hiérarchie carcérale obligé par d’autres à se soumettre à des rapports sexuels. Aussi appelé обиженник.

Облом (m) [oblom]: Fiasco, raté, plantage.

Обломиться (verbe) [oblomit’sya]: Se planter, faire une erreur, prendre une mauvaise décision.

Обоссаться (verbe) [obossat’sya]: Se pisser dessus.
Как два пальца обоссать [kak dva paltsa obossat’] : les doigts dans le nez – signifie que quelque chose est enfantin et facile à faire. Implique un certain dédain hautain. « А это сможешь? » (Et ça, tu peux le faire?) – « Как два пальца обоссать! ».
Обоссаться можно [obossat’sya mojno] : Littéralement « on peut s’en pisser dessus » — soit pour souligner le comique d’une situation, soit au sens ironique.

Общеcтвенница (f) [obchtchestvennitsa]: Fille de joie, prostituée.

Объёбка (f) [ob’yobka]: Arnaque, escroquerie.

Овца (f) [ovtsa]: Gonzesse, fille (« mouton »).
Овцемобиль [ovtsemobil’] : Automobile conduite par une femme.

Один ебётся, другой дразнится, вот какая разница (loc. prov.) [odin yebyotsa, drougoy draznitsa, vot kakaya raznitsa]: « L’un baise, l’autre taquine, voilà la différence » – s’emploie pour répondre à quelqu’un s’exclamant « какая разница » (« Qu’est-ce que ça change ? »).

Один раз — не пидарас (loc. prov.) [odin raz — ni pidaras]: La première fois ne compte pas (« une fois ne fait [de soi] une tapette »).

Однохуйственно (adv.) [odnokhouystvenno]: Pareil, égal dans la médiocrité (proche de одинаково).

Опездол, опиздол (m) [opezdol, opizdol]: Crétin, connard. • « Кто не успел — тот опездол » — « Celui qui n’a pas fini à temps est un couillon » (jeux de mot reposant sur la consonnance avec опоздал, être en retard).

Опизденеть (verbe) [opizdenet’]: Cf. « охуеть ».

Остоёбело (adv.) [ostoyobelo]: Ennuyeux – Se rencontre dans la tournure idiomatique « Мне это всё остоёбло » — « Tout ceci m’ennuie considérablement ».

Остопиздеть (verbe) [ostopizdet’]: Fatiguer, casser les pieds.

Остохуеть (verbe) [ostokhouyet’]: Fatiguer, casser les pieds à quelqu’un.

Остохуительно (adv.) [ostokhouyetel’no]: Très bien, super – (cf. « охуительно »). A noter l’adjonction du chiffre cent (« сто ») pour accentuer le sens positif. Ex: « Как вчера нажрались? — Остохуительно. » « Comment t’as picolé hier soir ? – Admirablement ».

Отморозок (m) [otmorozok]: Idiot, crétin des Alpes.

Отмудохать (verbe trans.) [otmoudokhat’]: Tabasser quelqu’un, lui casser la gueule. Synonyme de « Дать пизды » mais implique plus de dégâts pour la victime; cf. « отпиздить ».

Отпиздить (verbe trans.) [otpizdit’]: Casser la gueule à quelqu’un, lui défoncer le portrait – synonyme de « Дать пизды » mais fait plus mal à la victime ; cf. « отмудохать ».

Отсос (m) [otsos]: Fellation.

Отсоси (verbe, impératif) [otsossi]: Suce !

Отъебаться (verbe) [ot’yebat’sya]: Ficher la paix, laisser tranquille.

Отъебись! (verbe, impératif) [ot’yebis’]: Va te faire foutre !

Офигеть (verbe) [ofiget’]: Halluciner, être surpris – cf. « охуеть ».

Охуенно (adv.) [okhouyenno]: Bien, beaucoup – cf. « охуительно ».

Охуенный (adj.) [okhouyenny]: 1. Fantastique ; 2. Grand, volumineux, lourd.

Охуеть (verbe) [okhouyet’]: Péter les plombs, être vénère – par exemple : « Да ты совсем охуел!» — « Là t’as complètement disjoncté ! ».

Охуительно (adv.) [okhouyitel’no]: Bien – formé sur la base de « хуй » (cf.) ; utilisé comme antonyme de « хуево ».

Охуительный (adj.) [okhouyitel’ny]: Magnifique, splendide, inoui.

Охуйошка (f) [okhouyochka]: Un objet affligeant, particulièrement laid ou mal adapté.

Охуячить (verbe) [okhouyatchit’]: Faire quelque chose.

Очко (n) [otchko]: 1. Anus ; 2. Trou dans des toilettes à la turque. (Litt. « œillet »).


< page précédentehaut de pagepage suivante >
© www.russki-mat.net