|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
ММалофья (f) [malofya]: Sperme. Приглашали меня донором Манда (f) [manda]: Chatte – « Пизда » est plus répandu. « Манда » peut remplacer « пизда » dans la plupart des expressions mais pas dans les mots dérivés. Мандавошка (f) [mandavochka]: Morpion, parasite pubien – souvent utilisé pour décrire un insecte indéterminé. Взял невесту я с приданым. Мандёж (m) [mandyoj]: 1. Mensonge, arnaque, erreur, bêtise ; 2. Masturbation féminine. Мандюк (m) [mandyouk]: Imbécile, crétin. Маслобойщик (m) [masloboïtchik]: Branleur (« celui qui bat le beurre »). Мацать (verbe) [matsat’]: Etreindre, peloter. Междуножное пирожное [mejdounojnoyé pirojnoyé]: Vagin (« la gâterie d’entre les jambes »). Мент (m) [ment]: Flic – très courant, à éviter en présence d’un représentant de l’ordre. Минет, Миньет (m) [minette]: Fellation, du français faire minette. Минетчик, минетчица (subst. m., f.) [minetchik, minetchitsa]: L’auteur de fellation. Мля (interj.) [mlya]: Euphémisme pour « бля ». Мозгоёб (m) [mozgoyob]: Personne bavarde et pénible ; quelqu’un sur qui l’on ne peut pas compter. Мозгоёбство (n) [mozgoyobstvo]: Prise de tête, occupation pénible et fatiguante (physiquement et/ou moralement). Существуют несколько видов мозгоёбства. Один из них: культурное мозгоёбство. В Европе оно называется small talk. Нудное мозгоёбство; это как нудный мужик — проще дать, чем объяснить, почему не хочется. Чаще всего используется на работе. В.Г. Морда (f) [morda]: La tronche. Если из какой-то дешевой газетенки какой-то хачик, журналист ко мне придет и начнет меня доставать — я дам в морду (Филипп КИРКОРОВ, апр. 2005 г., радио Эхо Москвы) • Набить морду [nabit’ mordou] : Casser la figure. Мохнатка (f) [mokhnatka]: Chatte, minou, entre-jambe féminine. Мочалька (f) [motchalka]: Tapineuse, pute. Мочить (verbe) [motchit’]: Tuer, buter. Litt. « mouiller ». В сортире попадается террорист — будем мочить в сортире. (Путин В.В., 1999 г.) Si on rencontre un terroriste dans les chiottes, on va le buter dans les chiottes. (V. Poutine, 1999) Муда (ou мудя) [mouda (moudya)]: Couilles – accent tonique sur la dernière syllabe. Мудак (m) [moudak]: Connard – Ex : « Послушай ты, мудак » — « Ecoute Ducon ». Ну что, доигрались, мудаки? (Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.) Alors, mes couillons, on a finit de jouer ? (M. Gorbatchev, 21.08.1991). Мудило (m) [moudilo]: Couillon, connard – un peu plus fort que « мудак ». Мудоёб (m) [moudoyob]: Imbécile, emmerdeur, rabat-joie. Мудозвон (m) [moudozvon]: Celui qui n’arrête pas de raconter des conneries – littéralement « celui qui fait tinter ses couilles ». Мурло (n) [mourlo]: La tronche. Мусор (m) [moussor]: Policier, milicien. Homophone de « déchet » le terme provient en fait de l’hébreu םוּסָר (maser : emprisonment, arrestation). Когда тормозит меня мусор, (ЛЕНИНГРАД, WWW, 2002) Мухосранск [moukhosransk]: Bled, trou paumé, essence même de la petite ville provinciale à l’écart de la civilisation (peut se traduire par chiure de mouche). Мыло (n) [mylo]: Courriel, par consonance avec le terme anglais email (litt. « savon »). Мырки (pl) [myrki]: Ressortissants d’Asie centrale. Мять (verbe) [myat’]: Coïter (litt. « froisser »). < page précédente • haut de page • page suivante > |
||||||||||||||||||||||||||||||||